Female employment, according to the Labour Force Survey, accounted for almost 44% of total employment, in 2002, whereas in 1990 women accounted for 38% of total employment. |
Согласно результатам Обзора рабочей силы, в 2002 году женщины составляли почти 44 процента всей рабочей силы, в то время как в 1990 году женщины составляли 38 процентов от общего числа трудящихся. |
According to the Population Division, almost one in every 10 persons in the more developed regions is a migrant, whereas only one in every 70 persons in the developing countries is a migrant. |
Согласно данным Отдела народонаселения, почти один из каждых десяти человек в более развитых регионах является мигрантом, в то время как в развивающихся странах мигрантом является только один человек из 70. |
In 56 per cent of the cases analysed in this study, the accused were arrested in flagrante delicto, whereas only 35 per cent were arrested on the basis of a court order and 6 per cent were the subject of "administrative arrests". |
В 56% случаев, проанализированных в этом исследовании, обвиняемые были задержаны на месте преступления, в то время как всего 35% - в соответствии с судебным постановлением и 6% - в рамках административного задержания. |
The Court of Arbitration ruled that the absence of a right of appeal against administrative decisions by a legislative assembly or its bodies, whereas such an action could be brought against the administrative decisions of an administrative authority, violated the constitutional principles of equality and non-discrimination. |
Арбитражный суд постановил, что отказ в праве на апелляцию против административных решений, принимаемых той или иной законодательной ассамблеей или ее органами, в то время как подобный иск может быть возбужден в отношении административных решений, принимаемых каким-либо административным органом, нарушает конституционные принципы равенства и недискриминации. |
The programme envisages an increase of the Armenian population in the occupied territories of Azerbaijan of up to 300,000 people by the year 2010, whereas before the conflict the number of Armenians inhabiting the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan was barely 120,000. |
Эта программа предусматривает рост численности армянского населения на оккупированных территориях Азербайджана до 300000 человек к 2010 году, в то время как до конфликта число армян, населявших Нагорно-Карабахский район Азербайджана, едва составляло 120000 человек. |
Those currently in office have been selected by the President, whereas, according to the existing law, as approved by the National Assembly while President Yalá was a member of the body, the positions should be filled by elections among Supreme Court judges. |
Лица, занимающие эти должности в настоящее время, были выбраны президентом, в то время как согласно существующему закону, одобренному Национальным собранием в ту пору, когда президент Ялла был его членом, эти должности должны заполняться по итогам выборов среди судей Верховного суда. |
Six Parties reported that consultations were held in the Party of origin, whereas France and the United Kingdom said that they were held in their country, i.e. the affected Party. |
Шесть Сторон сообщили, что консультации проводились в Стороне происхождения, в то время как Франция и Соединенное Королевство отметили, что они проводились в их стране, т.е. в затрагиваемой Стороне. |
Besides the use of biomass, reasonable potential exists in the Czech Republic for investors in wind energy over a short-term period, whereas the potential of solar and geothermal energy can be exploited in a long-term period. |
Помимо использования биомассы инвесторы в Чешской Республике в краткосрочной перспективе могут использовать разумный потенциал энергии ветра, в то время как потенциал солнечной и геотермальной энергии может быть реализован в долгосрочной перспективе. |
Draft article 18, paragraph 2, provided for exclusions from the scope of application of the draft convention, whereas draft article 9, paragraph 6, referred to exclusions agreed between the parties. |
Пункт 2 проекта статьи 18 предусматривает исклю-чения из сферы применения проекта конвенции, в то время как пункт 6 проекта статьи 9 касается исключений, согласованных между сторонами. |
In addition, the estimated requirements reflect the application of a lower vacancy rate of 10 per cent for international staff positions, whereas a vacancy rate of 15 per cent was applied in the 2009/10 period. |
Кроме того, при определении суммы сметных потребностей использовался более низкий коэффициент учета вакансий для временных должностей международного персонала, равный 10 процентам, в то время как в отношении 2009/10 года применялся соответствующий коэффициент учета вакансий, равный 15 процентам. |
Smaller United Nations police components, with limited mandates, are headed by a Senior Police Adviser, whereas larger police components in multidimensional peacekeeping operations are headed by a Police Commissioner who is generally supported by one or more Deputy Police Commissioners. |
Более мелкие компоненты полиции Организации Объединенных Наций, с ограниченными мандатами, возглавляют старшие полицейские советники, в то время как более крупные полицейские компоненты, в рамках многоаспектных операций по поддержанию мира, возглавляют комиссары полиции, поддержку которым обычно оказывает один или несколько заместителей комиссара. |
The higher output resulted from the conduct of additional meetings at the provincial level, whereas the planned output related to meetings at the national level only |
Перевыполнение обусловлено проведением дополнительных совещаний на уровне провинций, в то время как было запланировано проведение совещаний только на национальном уровне |
During the biennium 2008-2009, the Office secured eight non-reimbursable secondments, whereas by the end of the current biennium, only four staff members would continue to be on non-reimbursable secondments to the Office. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов Управление заключило восемь соглашений о прикомандировании персонала без возмещения расходов, в то время как к концу текущего двухгодичного периода только четыре сотрудника будут продолжать работать на основе этих соглашений. |
In Algeria, prosecutors had the status of magistrate, whereas in Brunei Darussalam prosecutors were in the category of "legal officer", which meant a qualified person in the judicial or legal service of the State. |
В Алжире прокуроры имеют статус магистрата, в то время как в Бруней-Даруссаламе прокуроры относятся к категории "юридических сотрудников", что означает квалифицированных специалистов в судебной или юридической службе государства. |
Concentrations of radio-labelled endosulfan lactone, and two unknown metabolites, M1 and M4, in water increased constantly during the study, whereas endosulfan sulfate was more or less constant at a low level or slightly decreasing at both entry routes. |
Концентрации помеченного радиацией лактона эндосульфана и двух неизвестных метаболитов, М1 и М4, в воде постоянно возрастали в ходе исследования, в то время как концентрация сульфата эндосульфана держалась примерно на постоянно низком уровне либо слегка снижалась. |
However, whereas a quality reporting standard and quality guidelines deal largely with statistical techniques, a national quality assurance framework focuses more on the organization of a national statistical office and the environment within which the techniques are applied. |
Вместе с тем, в то время как стандарт отчетности по качеству и руководство по качеству в основном касаются статистических методов, национальные базовые принципы обеспечения качества сконцентрированы в большей степени на организации национального статистического управления и той среде, в которой эти методы применяются. |
Greenland self-government authorities will, accordingly, have the legislative and executive power within the fields of responsibility taken over, whereas the judicial power will lie with the courts of law, including with courts to be set up by the self-government authorities. |
Соответственно, органы самоуправления Гренландии будут обладать законодательной и исполнительной властью во взятых на себя областях ответственности, в то время как судебная власть останется за судами общей юрисдикции, включая суды, которые будут созданы органами самоуправления. |
Importantly, the attacks occurred in an area the Government of the Sudan considers part of Southern Darfur, whereas the Government of Southern Sudan claims the area as part of Northern Bahr el Ghazal State. |
Важно отметить, что эти атаки имели место в районе, который правительство Судана считает частью Южного Дарфура, в то время как правительство Южного Судана заявляет, что он является частью штата Северный Бахр эль-Газаль. |
As already alluded to, the IPoA frames the discussion in terms of "priority areas for action", whereas the BPoA speaks of "commitments". |
а) Как уже отмечалось, основой для изложения в СПД служат "приоритетные направления действий", в то время как БПД оперирует "обязательствами". |
Road transport accounts for 75 per cent of transport CO2 emissions whereas the combined share of rail and water transports is 12.5 per cent compared to that of aviation's 12.5 per cent. |
На долю автомобильного транспорта приходится 75 процентов транспортных выбросов СО2, в то время как совокупная доля железнодорожного и водного транспорта составляет 12,5 процента по сравнению с долей авиации в размере 12,5 процента. |
The analysis of data on the spread of violence against children in Lithuania shows that in comparison to the year 2006 the spread of violence in towns has increased, whereas the number of cases of violence in rural areas remained the same (data of CRPS). |
Анализ данных о распространенности насилия в отношении детей в Литве свидетельствует о том, что по сравнению с 2006 годом распространенность насилия в городах выросла, в то время как число случаев насилия в сельской местности оставалось на том же уровне (данные СЗПР). |
The correction fails to explain why the author's prescription is dated 11 February 2001, whereas she claims she received her injuries at the same time as her daughter, i.e., on 20 February 2001. |
Указанное исправление не объясняет, почему медицинский рецепт на имя автора датирован 11 февраля 2001 года, в то время как она утверждает, что получила травмы в тот же день, что и дочь, т.е. 20 февраля 2001 года. |
He adds that, under article 24 of the Criminal Code the death penalty was considered an exceptional punishment, whereas under article 23, paragraph 1-1, of the Criminal Code, life imprisonment is treated as an ordinary punishment. |
Он также отмечает, что, согласно статье 24 Уголовного кодекса, смертная казнь рассматривалась в качестве исключительной меры наказания, в то время как в соответствии с пунктом 11 статьи 23 Уголовного кодекса пожизненное тюремное заключение рассматривается в качестве обычной меры наказания. |
The campaign, entitled "Come to the Golan", provides for the distribution of 140 additional pieces of land at a cost of between $30,000 and $41,000, whereas the cost of building a home in the Golan amounts to some $270,000. |
В рамках кампании, которая проводится под лозунгом «Приезжайте на Голаны», предполагается дополнительно распределить 140 земельных участков по цене от 30000 долл. США до 41000 долл. США, в то время как строительство дома на Голанах обходится примерно в 270000 долл. США. |
First, the resolution and the declaration of independence operate on a different level, since resolution 1244 (1999) remains silent as to the final status of Kosovo, whereas the declaration of independence was an attempt to determine that final status. |
Во-первых, резолюция и декларация независимости действуют на разных уровнях, поскольку в резолюции 1244 (1999) ничего не говорится об окончательном статусе Косово, в то время как провозглашение его независимости стало попыткой определить этот окончательный статус. |