People aged 60 or more represent almost 20% of the population in rich countries today, whereas in the world as a whole this ratio is not expected to be reached before 2050. |
Люди старше 60 составляют почти 20% населения развитых стран, в то время как в мире в целом доля данной группы населения не достигнет этого уровня и к 2050 году. |
But, whereas many parts of the world are extremely poor because of their isolation, Haiti is extremely poor despite its proximity to the world's largest market. |
Но в то время как многие районы мира крайне бедны из-за своей изоляции, остров Гаити очень беден вопреки своей близости к крупнейшему рынку мира. |
Chelsea went into the match as strong favourites having won the FA Cup and the UEFA Cup Winners' Cup in the previous two seasons, whereas Stoke were attempting to win their first major trophy. |
«Челси» в этом матче был фаворитом, так как за пошедшие два сезона выиграл Кубок Англии и Кубок обладателей кубков УЕФА, в то время как «Сток Сити» пытался выиграть свой первый трофей. |
If you look at science on one hand, science is a very rational approach to its surroundings, whereas art on the other hand is usually an emotional approach to its surroundings. |
С одной стороны наука имеет очень рациональный подход к изучению окружения, в то время как искусство, напротив, обычно отличается эмоциональным подходом. |
For example, whereas the closely related Old Saxon and Old Dutch retain the velar in dag, Old Frisian has dei and Old English has dæġ. |
Например, в то время как близкородственные древнесаксонский и древненидерландский сохранили заднеязычную форму dag, в древнефризском она трансформировалась в dei, а в древнеанглийском - в dæġ. |
On partitioned devices, such as hard disks, the BPB describes the volume partition, whereas, on unpartitioned devices, such as floppy disks, it describes the entire medium. |
На устройствах, поддерживающих разделы, таких как жесткие диски, в ВРВ описывается объём раздела, в то время как на неделимых разделами устройствах, таких как дискеты, оно описывает весь носитель. |
The layout has some similarities to a hyperbolic tree, though a key difference is that hyperbolic trees are based on hyperbolic geometry, whereas in a radial tree the distance between orbits is relatively linear. |
Ключевое различие между ними в том, что построение гиперболических деревьев основано на гиперболической геометрии, в то время как у радиального дерева радиусы орбит увеличиваются линейно. |
The points on the surface of the sphere correspond to the pure states of the system, whereas the interior points correspond to the mixed states. |
Точки на поверхности сферы соответствуют чистым состояниям квантовой системы, в то время как точки внутри сферы представляют смешанные состояния. |
So, at least for now, China will focus on another great wave of economic reform, whereas political reform will mostly be limited to reorganization of government agencies to boost efficiency and strengthen efforts to reduce corruption. |
Поэтому, по крайней мере сейчас, Китай будет сосредоточен на очередной большой волне экономических реформ, в то время как политическая реформа будет, в основном, ограничиваться реорганизацией государственных учреждений для повышения эффективности и активизации усилий по борьбе с коррупцией. |
And also according to this view, successful projects deliver on time, to budget and to specification, whereas successful programs deliver long term improvements to an organization. |
И также в соответствии с этим видением, успешные проекты выполняются вовремя в рамках бюджета и требований, в то время как успешные программы приносят долгосрочные улучшения организации. |
In the Osaka and Kansai area the bathtubs are more often found in the center of the room, whereas in Tokyo they are usually at the end of the room. |
В Осаке и Кансаи ванны обычно расположены посередине зала, в то время как в Токио обычно в его конце. |
She explained that the second periodic report was of a more descriptive nature, whereas the third periodic report contained the drafts of legal amendments. |
Она объяснила, что второй периодический доклад носит в большей степени описательный характер, в то время как третий периодический доклад содержит проекты изменений, которые предполагается внести в законодательство. |
The author argues that it is incomprehensible that the Administrative Tribunal was able to adjudicate his first case (concerning the 1988 dismissal) within five months, whereas it apparently will take several years to adjudicate his second petition. |
Автор не понимает, почему административный суд сумел рассмотреть его первое дело (по факту его увольнения в 1988 году) за пять месяцев, в то время как рассмотрение его второго ходатайства займет, по всей видимости, несколько лет. |
However, whereas women play a key role in facilitating the decline in population growth rates and in achieving development objectives in developing countries, these goals have for the most part already been achieved in the industrialized countries. |
Однако, в то время как в развивающихся странах женщины играют ключевую роль в снижении темпов роста населения и достижении целей в области развития, в промышленно развитых странах эти цели большей частью уже достигнуты. |
In 1993, 32.6 per cent of UNDP resources derived from these sources, whereas in 1985 their share stood at 14.2 per cent. |
В 1993 году ПРООН получила 32,6 процента средств из этих источников, в то время как в 1985 году их доля составляла 14,2 процента. |
Therefore, it would appear that the replenishment system and multi-year, negotiated pledges would tend to achieve this purpose best, whereas the voluntary system would seem least likely to achieve this goal. |
Поэтому будет представляться, что, как правило, система восполнения ресурсов и объявление в результате переговоров взносов на несколько лет будут лучшим образом обеспечивать достижение этой цели, в то время как система добровольных взносов будет казаться в меньшей степени приспособленной для достижения этой цели. |
Furthermore, the results of the negotiations of the Uruguay Round are making the developing countries, particularly those of Africa, dependent on food products imported from developed countries, whereas the objective of the current strategies is to ensure food security in Africa. |
Кроме того, результаты переговоров в ходе Уругвайского раунда делают развивающиеся страны, в особенности африканские, зависимыми от продуктов питания, импортируемых из развитых стран, в то время как цель нынешней стратегии - обеспечить безопасную обстановку в плане обеспечения продовольствием в Африке. |
The Byedaik (ဗြဲတိုက်) acted as the Privy Council, maintaining the inner affairs of the royal court, whereas the Hluttaw managed the kingdom's government. |
ဗြဲတိုက်, Byedaik) выступал в качестве тайного совета, ведавшего внутренними делами королевского двора, в то время как хлутто как бы стал правительством. |
ACC members feel that the direct and beneficial relationship between the regular and field programmes of agencies have been underestimated by the Inspector, whereas, in many instances, the Governing Bodies have emphasized the complementarity of these programmes. |
Члены АКК считают, что прямая и взаимовыгодная взаимосвязь между программами по регулярному бюджету и программами деятельности учреждений на местах была недооценена инспектором, в то время как руководящие органы неоднократно подчеркивали взаимодополняемость этих программ. |
Additionally, costs for other contingent personnel had been estimated on the basis of the authorized strength of 115 personnel, whereas the actual strength averaged 96 personnel over the six-month period, thus resulting in savings. |
Кроме того, смета расходов на личный состав контингентов была составлена из расчета санкционированной численности личного состава, а именно 115 человек, в то время как фактическая численность в течение шестимесячного периода составляла в среднем 96 человек, что и привело к экономии средств. |
In the past, the struggle was for independence, whereas the challenge now lies in the reaffirmation of and commitment to the rights of the human person to a decent life in freedom. |
В прошлом борьба была направлена на достижение независимости, в то время как в настоящее время вызов заключается в том, чтобы вновь подтвердить свою приверженность правам человеческой личности на достойную жизнь в условиях свободы. |
The representative said that, in the opinion of some elements of society, the role of women was considered to be inferior to that of men, whereas in reality that was not the case. |
Представитель заявила, что, по мнению некоторых элементов общества, роль женщин ниже роли мужчин, в то время как в действительности это не так. |
Sixty per cent of women in urban areas use modern techniques, whereas only 38 per cent of women in rural areas does so. |
Современные контрацептивные методы применяют 60 процентов городских женщин, в то время как среди сельских женщин их применяют лишь 38 процентов женщин. |
With reference to relations between the Committee and the Division for the Advancement of Women, she noted that CEDAW had been established by a treaty and that its members were independent experts, whereas the Division was an intergovernmental body. |
Что касается взаимоотношений между Комитетом и Отделом по улучшению положения женщин, то она отмечает, что КЛДОЖ был создан в соответствии с договором и что его члены являются независимыми экспертами, в то время как Отдел является межправительственным органом. |
Africa and Latin America and the Caribbean are unrepresented in the permanent membership of the Council, and Asia is underrepresented, whereas Western Europe and other areas are overrepresented. |
Страны Африки, а также Латинской Америки и Карибского бассейна вообще не представлены среди постоянных членов Совета, а страны Азии недопредставлены, в то время как страны Западной Европы и других регионов представлены сверх меры. |