Английский - русский
Перевод слова Whereas
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "Whereas - То время как"

Примеры: Whereas - То время как
For example, ONUB, UNMIL and UNOCI were all established recently, however, 1 civilian staff member at UNMIL supports 11 military and police personnel, whereas at UNOCI and ONUB 1 civilian supports 10 and 8 military and police personnel respectively. Например, ОНЮБ, МООНЛ и ОООНКИ относятся к категории недавно учрежденных миссий, однако в МООНЛ 1 гражданский сотрудник оказывает поддержку 11 военнослужащим и полицейским, в то время как в ОООНКИ и ОНЮБ 1 гражданский сотрудник оказывает поддержку, соответственно, 10 и 8 военнослужащим и полицейским.
Further, the first group of organizations and WIPO apply the same standard to government members as to the staff, whereas a higher standard than the one provided to the staff is valid for members of legislative bodies of ILO and UNESCO. Кроме того, первая группа организаций и ВОИС применяют ту же норму проезда в случае представителей правительств, что и в случае сотрудников, в то время как в МОТ и ЮНЕСКО для членов директивных органов предусмотрены более высокие нормы проезда, чем для сотрудников.
At the United Nations, for instance, the entitlement is business class irrespective of the duration of travel, whereas at FAO/WFP and ILO it is business or economy depending on the number of hours flown, nine or five, respectively. Так, в Организации Объединенных Наций установлена норма проезда в бизнес-классе, вне зависимости от продолжительности поездки, в то время как в ФАО/МПП и МОТ это - экономический или бизнес-класс в зависимости от продолжительности полета, соответственно, пять или девять часов.
(b) The principle of sovereignty occupies an important position in international air custom, which was later regulated by the Chicago Convention, whereas this principle does not exist with regard to outer space, including the Moon and other celestial bodies; Ь) принцип суверенитета занимает важное место в обычном международном воздушном праве на основе норм Чикагской конвенции, в то время как такого принципа не существует в отношении космического права, включая Луну и другие небесные тела;
In the 1988 earthquake in Armenia, it had taken three months to set up the requested telemedicine assistance in the country, whereas after Hurricane Katrina, it had taken only four days to assist a digitally equipped NASA facility caring for 4,000 people. В 1988 году во время землетрясения в Армении потребовалось три месяца для установки необходимой системы телемедицинской помощи в этой стране, в то время как после урагана «Катрина» потребовалось всего лишь четыре дня на оказание помощи в установке объекта НАСА с цифровым оборудованием для обслуживания 4000 человек.
In underlining that the parties had reacted differently to the peace plan, the international community was recognizing that the Frente POLISARIO had officially accepted the plan, whereas Morocco had formally rejected it, thereby assuming full responsibility for the impasse in the peace process. Подчеркивая, что стороны по-разному прореагировали на мирный план, международное сообщество признает, что Фронт ПОЛИСАРИО официально принял этот план, в то время как Марокко официально отвергло его, приняв таким образом на себя всю ответственность за возникновение тупика в ходе мирного процесса.
In many high-income countries, over 70 per cent of medicines are publicly funded whereas in low- and middle-income countries public expenditure does not cover the basic medicine needs of the majority of the population. Во многих странах с высоким уровнем дохода более 70 процентов лекарств финансируется за счет государства, в то время как в странах с низким и средним уровнем дохода государственные расходы не покрывают потребностей основной части населения в основных лекарствах.
The word "underrepresentation" implied that the indigenous peoples of the Territory enjoyed a certain level of representation in the Government, whereas it was the understanding of his delegation that that was not the case. Слова "недостаточно представлены" означают, что коренные народы территории в какой-то мере были представлены в правительстве, в то время как делегация его страны полагает, что это отнюдь не так.
In some countries, e.g. Spain, the ombudsman would have to deal with all complaints whereas in others, they had the discretion to decide whether they wanted to address a specific case or not, e.g. in Denmark. В некоторых странах, например в Испании, омбудсмены обязаны рассматривать все жалобы, в то время как в других государствах, например в Дании, они могут по своему усмотрению решать, будут ли они или не будут заниматься тем или иным конкретным делом.
However, these two proposals would appear to be irreconcilable as the first one aims to soften the requirement in Article 7 that the arbitration agreement be in writing, whereas the second one aims to suppress it. Вместе с тем эти два предложения, по-видимому, противоречат друг другу, поскольку первое из них призвано смягчить содержащееся в статье 7 требование письменной формы арбитражного соглашения, в то время как цель второго предложения - устранить это требование.
When using year of last arrival, the derived duration of residence refers to an uninterrupted stay in the country, whereas no information is available on periods of residence abroad when the year of first arrival is used. При использовании года последнего прибытия продолжительность пребывания касается непрерывного пребывания в стране, в то время как использование года первого прибытия не позволяет получать информации о периодах проживания за границей.
(b) While short-term training seminars are useful, they also have certain limitations, often being generic and of necessity having limited content, whereas States also need on-the-job learning which adapts general principles to their own specific situations; Ь) краткосрочные учебные семинары при всей их полезности обладают также определенными недостатками, поскольку зачастую они носят общий характер и неизбежно ограничены по содержанию, в то время как государства нуждаются также в "практическом" обучении, которое предполагает применение общих принципов с учетом конкретных ситуаций;
The overall probability that a woman will face aggression of a man in a twelve-month period amounts, according to the survey, to approximately 15%, whereas the risk that the partner will be the aggressor is slightly higher than in the case of a stranger. Общая вероятность того, что женщина столкнется с агрессией со стороны мужчины в течение 12-месячного периода, составляет, согласно данным обследования, приблизительно 15 процентов, в то время как риск агрессивных действий со стороны партнера несколько выше, нежели риск таких действий со стороны незнакомца.
In the capital, Amman, 25.8 of all lawyers are women, whereas the corresponding figure for Aqaba is 4.8 per cent, and in Tafila Governorate there are no women lawyers at all. В столице страны, Аммане, 25,8 процента всех адвокатов являются женщинами, в то время как в Акабе их доля составляет 4,8 процента, а в губернаторстве Эт-Тафила женщин-адвокатов вообще не имеется.
Health services by the Ministry of Health are provided to those areas accessible by land whereas for areas accessible by air and river, the services are provided by the Department of Orang Asli Affairs. Медицинским обслуживанием по линии министерства здравоохранения охвачены те районы, в которые можно добраться по суше, в то время как районы, связь с которыми поддерживается по воздуху или по рекам, обслуживаются департаментом по делам орангасли.
In the first case, the protection granted to him or her concerns the cost of his or her return (as well as family members), including transport costs, whereas in the second case the protection only concerns the cost of the expulsion itself. В первом случае предоставляемая ему или ей защита касается расходов по его или ее (а также членов семьи) возвращению, в том числе транспортные расходы, в то время как во втором случае защита касается только расходов по самой высылке.
Referring to the new action plan's title, the National Gender Equality and Equity Plan, she recalled that the Convention was concerned with the objective goal of gender equality, whereas equity was a subjective concept. Ссылаясь на название нового плана действий - Национальный план по обеспечению гендерного равенства и равноправия, оратор напоминает, что объективной целью Конвенции является обеспечение гендерного равенства, в то время как "равноправие" является понятием субъективным.
Out of the total number of women waiting for a job, about 57.0 per cent of women have been waiting for employment more than two years, whereas 50.0 per cent of men are in that situation. Из общего числа женщин, ищущих работу, около 57,0 процентов женщин ожидали получения работы более двух лет, в то время как доля оказавшихся в этой ситуации мужчин составила 50,0 процентов.
A labour force Survey conducted in 1988 and 1989 revealed that 69 per cent of petty traders were women, whereas 86 per cent and 67 per cent of men were service personnel and professional/technical workers respectively. В ходе проведенного в 1988 - 1989 годах исследования рабочей силы было установлено, что женщины составляли 69 процентов всех мелких торговцев, в то время как 86 процентов и 67 процентов мужчин были заняты в сфере обслуживания и профессионально-технических областях, соответственно.
In the North and Western Areas women can own land in their own rights whereas in the South and Eastern areas, women can only have access to land through their male relatives. В Северной и Западной областях женщины имеют право на самостоятельное владение землей, в то время как в Южной и Восточной областях женщины имеют доступ к земле лишь через своих родственников-мужчин.
It welcomes the extended application of the minimum wage to workers in all enterprises, whereas the minimum wage had previously been applicable only to workers in enterprises employing more than 10 persons. Комитет приветствует распространение действия системы обеспечения минимального уровня заработной платы на работников всех предприятий, в то время как до этого такая система применялась только к работникам предприятий, на которых занято более 10 работающих.
Only a material breach justifies termination or suspension of the treaty, whereas in the context of State responsibility any breach of a treaty gives rise to responsibility irrespective of its gravity. Только существенное нарушение может служить основанием для прекращения или приостановления действия договора, в то время как применительно к ответственности государств причиной возникновения ответственности служит любое нарушение договора, независимо от того, насколько оно серьезно.
On the subject of domestic violence, she noted that the reports indicated that a significant number of women who had migrated internally had given family problems as the reason, whereas only half that number of men had cited those grounds. Что касается проблемы бытового насилия, то она отмечает, что, согласно докладам, много женщин, мигрировавших внутри страны, указали в качестве причины этого на наличие семейных проблем, в то время как об этом заявила только половина от этого числа мужчин, мигрировавших внутри страны.
Note that hedonic models that take the logarithm of the model price Pkt as the dependent variable will tend to be consistent with our basic hedonic equations whereas linear models like will not be consistent with the normal linear homogeneity properties implied by microeconomic theory. Обратите внимание, что гедонические модели, в которых в качестве зависимой переменной берется логарифм цен моделей Pkt, как правило, будут соответствовать нашим базисным гедоническим уравнениям, в то время как линейные модели наподобие не будут соответствовать нормальным свойствам линейной однородности, вытекающим из микроэкономической теории.
Document 2 does not respect the needs expressed by Customs Director Generals in their replies to the questionnaire: i.e. 75% of them favour direct communication amongst Customs Authorities, whereas document 2 proposes a non-direct communication, i.e. through the eTIR international database. Документ 2 не учитывает потребности, выраженные руководителями таможен в своих ответах на вопросник: 75% из них предпочитают прямую связь между таможенными органами, в то время как Документ 2 предлагает непрямую связь, т.е. через международную базу данных eTIR.