China is the only power that has remained engaged with North Korea, through many ups and downs, whereas Russia, Japan, the United States, and South Korea have all come and gone. |
Китай - единственная держава, всегда сотрудничавшая с Северной Кореей, несмотря на многочисленные взлеты и падения, в то время как Россия, Япония, США и Южная Корея то приходили, то уходили. |
Both come across as focus-grouped, packaged, and cautious, whereas Trump and Sanders are seen by their followers as "telling it like it is." |
Оба сгруппированы, упакованы, и осторожны, в то время как считается, что Трамп и Сандерс не скрываются и говорят о вещах «какими они есть». |
Instead of postponing Biden's trip to Beijing to demonstrate disapproval of China's new ADIZ, the US advised its commercial airlines to respect it, whereas Japan asked its carriers to ignore China's demand that they file their flight plans through the zone in advance. |
Вместо того чтобы отложить поездку Байдена в Пекин, чтобы продемонстрировать несогласие с новой ADIZ Китая, США порекомендовали своим коммерческим авиакомпаниям соблюдать ее, в то время как Япония дала распоряжение своим перевозчикам игнорировать требования Китая, которые заключались в заблаговременном предоставлении планов полетов через указанную зону. |
The section "Starting a business," which identifies the bureaucratic and legal hurdles to incorporating and registering a new firm, ranks France in 35th place, whereas the UK ranks sixth and the US ranks third. |
В разделе «Начало собственного бизнеса», где приводятся бюрократические и юридические препятствия к созданию и регистрации новой фирмы, Франция находится на 35-ом месте, в то время как Великобритания на шестом, а США на третьем. |
What we found was that, after a year, none of the experimental group patients who made these lifestyle changes needed treatment, whereas six of the control-group patients needed surgery or radiation. |
После года мы обнаружили, что никто из группы сравнения, в которой все изменили образ жизни, не нуждался в лечении, в то время как шестеро из контрольной группы нуждались в операции или лучевой терапии. |
Just as an indication, whereas a microscopist can process 40 samples in a day, a rat can process the same amount of samples in seven minutes only. |
Для сравнения: в то время как лаборант может обработать микроскопом 40 образцов в день, крыса обрабатывает это количество образцов всего за 7 минут. |
This substitute cost nine dollars a pound, whereas real heparin, the real ingredient, cost 900 dollars a pound. |
Этот заменитель стоил 9 долларов за 0.454 кг, в то время как настоящий гепарин - настоящий ингредиент, стоил 900 долларов за 0.454 кг. |
The areas of the printing plate with ink will leave ink on the paper, whereas the recessed areas of the printing plate will leave the paper ink-free. |
Части печатной формы с чернилами оставляют оттиск на бумаге, в то время как углублённые области печатной формы не имеют контакта с печатным листом. |
Simulations and a discontinuity in spin rate and spectral properties suggest that asteroids larger than approximately 120 km (75 mi) in diameter accreted during that early era, whereas smaller bodies are fragments from collisions between asteroids during or after the Jovian disruption. |
Моделирование и скачки распределений скоростей вращения и спектральных свойств показывают, что астероиды диаметром более 120 км образовались в результате аккреции в эту раннюю эпоху, в то время как меньшие тела являются осколками от столкновений между астероидами во время или после рассеивания изначального пояса гравитацией Юпитера. |
In the presence of low concentrations of Ca2+ the villin headpiece functions to bundle actin filaments whereas in the presence of high Ca2+ concentrations the N-terminal caps and severs these filaments. |
В присутствии низких концентраций Са++ головка виллина связывает актиновые филаменты, в то время как в присутствии высоких концентраций Са++ N-концевые участки разрывают эти филаменты. |
Some Mongolian women also come to South Korea as the brides of men they met through international marriage agencies; their average age is just 24.9 whereas that of their husbands is 44.5, with many being more educated than their husbands. |
Некоторые монголки иммигрируют в страну через международные брачные агентства; их средний возраст составляет 25 лет, в то время как средний возраст их мужей-корейцев - 44 с половиной года; при этом многие невесты имеют лучшее образование, чем у них. |
The branches of the vagal nerve serve different evolutionary stress responses in mammals: the more primitive branch elicits immobilization behaviors (e.g., feigning death), whereas the more evolved branch is linked to social communication and self-soothing behaviors. |
Эти ветви блуждающего нерва у млекопитающих выполняют эволюционно различные реакции на стресс: более примитивная ветвь вызывает поведение на основе обездвиживания (например, оцепенение), в то время как более развитая ветвь связана с социальным взаимодействием и самоуспокаивающим поведением. |
The most commonly used fluorophores have excitation spectra in the 400-500 nm range, whereas the laser used to excite the two-photon fluorescence lies in the ~700-1000 nm (infrared) range. |
Наиболее часто используемые флюорофоры имеют спектр возбуждения в промежутке 400-500 нм, в то время как длина волны возбуждающего лазера находится в промежутке 700-1000 нм (область инфракрасных волн). |
The graph sandwich problem on chordal graphs is NP-complete whereas the probe graph problem on chordal graphs has polynomial-time complexity. |
Задача о сэндвиче на хордальном графе является NP-полной, в то время как задача о тестовом графе на хордальном графе имеет полиномиальную по времени сложность. |
The habanero, chipotle, and garlic sauces include the tabasco peppers blended with other peppers, whereas the jalapeño variety does not include tabasco peppers. |
Соусы чипотле, хабанеро и чесночный включают в себя перец табаско, смешанный с другими сортами, в то время как зелёный вообще не содержит перца табаско. |
In general, diode junction breakdowns occurring below 5 volts are caused by the Zener effect, whereas breakdowns occurring above 5 volts are caused by the avalanche effect. |
В целом, диод пробивается при напряжении ниже 5 В эффектом Зенера, в то время как переходы, которые испытывают пробой при напряжении выше 5 В вызваны лавинным эффектом. |
In simple hill climbing, the first closer node is chosen, whereas in steepest ascent hill climbing all successors are compared and the closest to the solution is chosen. |
При простом восхождении выбирается первый узел в направлении вершины, в то время как при наискорейшем восхождении сравниваются все наследники и выбирается узел, наиболее близкий к вершине. |
Likewise, women who want to stay home with their children tend to favor tax breaks or family subsidies, whereas women who want to combine work and family are more likely to support expanded childcare and guaranteed parental work leave. |
Подобным образом, женщины, желающие оставаться дома с детьми, склонны поддерживать налоговые льготы и семейные пособия, в то время как женщины, которые хотят объединить семью и карьеру, скорее выступят в поддержку расширения системы дошкольного ухода за детьми и гарантированного декретного отпуска. |
However, only 100,000 mines were cleared last year, whereas approximately 2 million were laid. Furthermore, there are enormous stocks of mines contained in various arsenals, ready to join the others already littering the globe. |
Однако в прошлом году было обезврежено лишь 100000 мин, в то время как было заложено приблизительно 2 миллиона новых мин. Более того, в различных арсеналах хранятся огромные запасы мин, которые могут быть всегда добавлены к тем, которые уже заполонили земной шар. |
In 1992, for example, the real growth rate of the gross national product of African countries was only 1.5 per cent, in other words half the rate of population growth, whereas external debt had climbed to more than $288 billion. |
Например, в 1992 году темпы реального роста валового национального продукта африканских стран составили лишь 1,5 процента - иными словами, половину показателя темпов демографического роста, в то время как внешняя задолженность превысила 288 млн. долл. США. |
In this context, A. S. indicates that the Court ruled that he, as an Australian of non-anglophone origin, was capable of representing the interests of Sapphire Investments, whereas the defendants were represented by a Queen's Counsel. |
В этой связи А.С. указывает на то, что суд счел его, австралийского гражданина, выходца из неанглоговорящей среды, способным самостоятельно представлять интересы "Сэпфайер инвестментс", в то время как интересы ответчиков защищал королевский адвокат. |
The amendments introduced on 14 September 1993 make general provision for controlling the activities of the mass media, whereas previously the Act included provisions concerning the prohibition of the use of photocopiers, audio and video technology, radio and television transmission equipment, etc. |
Изменения, внесенные в Закон 14.09.1993 года, предусматривают в общем виде контроль за деятельностью средств массовой информации, в то время как прежде в законе содержались положения о запрещении использования копировальной, аудио- и видеотехники, радио- и телепередающей аппаратуры и т.д. |
It was surprised that some services within the Department of Peace-keeping Operations had not been able to request additional resources, whereas the secretariat of the Advisory Committee had obtained a 150-per-cent increase in its support account resources which was not justified by its workload. |
Она удивлена тем, что некоторые службы Департамента операций по поддержанию мира не смогли запросить дополнительные ресурсы, в то время как ресурсы секретариата Консультативного комитета по линии вспомогательного счета были увеличены на 150 процентов, что не оправдано объемом выполняемой им работы. |
Those mechanisms that provide immediate protection to abused women emerge as the most effective means of controlling woman-battering, whereas protection provided after the incident has occurred does not appear to have any important impact on the prevention of woman-battering. |
Можно сделать вывод, что механизмы предоставления подвергшимся злоупотреблениям женщинам немедленной защиты являются наиболее действенными средствами борьбы с надругательством над женщинами, в то время как помощь, предоставляемая после случившегося инцидента, судя по всему, не оказывает сколь значительного воздействия с точки зрения предотвращения надругательства над женщинами. |
In order for a husband to incur punishment he had to be found guilty of having kept a girlfriend in the conjugal home, whereas a married woman could be prosecuted for any kind of adulterous behaviour. |
Для того чтобы подвергнуть уголовному преследованию мужчину, необходимо было представить свидетельства того, что он постоянно изменял своей жене в доме, в котором проживает его семья, в то время как замужняя женщина могла подвергаться такому преследованию за любую форму проявления супружеской неверности. |