These reports are formulated and shared as both interim and final programme reports with donors, whereas with some other agencies, reporting and monitoring of financing remain somewhat elusive. |
Эти доклады готовятся и распространяются среди доноров в качестве как промежуточных, так и окончательных докладов по программам, в то время как в случае некоторых других учреждений отчетность и мониторинг финансирования оставляют желать лучшего. |
The executive branch has a very short-term vision, based on what needs to be done over a five- or four-year term, whereas parliamentarians can add value by taking a longer perspective. |
Исполнительная власть строит планы на очень короткую перспективу с учетом того, что необходимо сделать в пределах пяти или четырех лет, в то время как парламентарии могут внести свой вклад, рассматривая эти вопросы в более долгосрочной перспективе. |
The present rules had been drawn up in the 1970s and had changed little since then, whereas the commercial world had changed a great deal. |
Действующие правила были разработаны в 1970е годы и с тех пор практически не изменились, в то время как сектор торговли претерпел существенные изменения. |
The latter could decide not to get involved in difficult or hazardous regions, whereas the mandate of the United Nations required it to remain active and involved in such situations. |
Последние могут принять решение не участвовать в проектах в сложных или опасных регионах, в то время как мандат Организации Объединенных Наций требует от нее продолжать свою деятельность и участие в таких ситуациях. |
Some members welcomed the mention of context as it indicated that the process was inherently flexible, whereas other members called for more clear and discrete criteria. |
Некоторые члены Комиссии приветствовали упоминание контекста, поскольку это указывало на гибкий по существу характер процесса, в то время как другие члены Комиссии высказались в пользу более четких и безопасных критериев. |
Women often started their own businesses out of necessity because they were excluded from the labour market, whereas men tended to view entrepreneurship as an opportunity for innovation and growth. |
Женщинам часто приходится открывать свой собственный бизнес в силу необходимости, поскольку они не получают доступ на рынок труда, в то время как мужчины склонны рассматривать предпринимательство как возможность для инновационного развития и роста. |
Furthermore, according to Rule 108.1.1. (c) of the Financial Rules, the Director General or a delegated person must approve every long term investment, whereas short term investments don't need such special approval. |
Кроме того, в соответствии с Правилом 108.1.1 с) Финансовых правил Генеральный директор (или делегированное им лицо) должен одобрять каждую долгосрочную инвестицию, в то время как для краткосрочных инвестиций такое специальное разрешение не требуется. |
The obvious problems of income and trade were overrepresented, whereas the distinguishing features between developed and developing countries lay in the capacity to apply STI and move forward in the development process. |
Очевидным проблемам в области доходов и торговли уделяется слишком много внимания, в то время как различия между развитыми и развивающимися странами заключаются в способности использовать плоды НТИ и двигаться вперед по пути развития. |
In some cases all six official languages are used, whereas in others only three or four languages are required, as reflected in table 16 below. |
В некоторых случаях используются все шесть официальных языков, в то время как в ряде других случаев требуется использование только трех или четырех языков, как указано в таблице 16 ниже. |
The Secretariat faces a relatively unusual situation, as peacekeeping operations are funded almost entirely (99 per cent) from assessed contributions, whereas many of the comparator agencies, funds and programmes rely heavily on voluntary contributions. |
Ситуация, с которой столкнулся Секретариат, является относительно необычной, поскольку операции по поддержанию мира практически полностью (на 99 процентов) финансируются за счет начисленных взносов, в то время как многие из сопоставимых учреждений, фондов и программ в значительной степени полагаются на добровольные взносы. |
The Manual stipulates a ratio of 4 to 1, whereas in UNFICYP the ratio is approximately 3.6 to 1. |
В Руководстве предусматривается коэффициент 4:1, в то время как во ВСООНК этот коэффициент составляет приблизительно 3,6:1. |
In 2004, the increase was 8.33 per cent, whereas the national consumer price index accumulated by 7.06 per cent. |
В 2004 году увеличение составило 8,33 процента, в то время как национальный индекс потребительских цен возрос на 7,06 процента. |
In some countries the "digital divide" hinders development efforts, whereas elsewhere, in regions with greater access to ICTs, they are not always used effectively. |
В некоторых странах "цифровой разрыв" сдерживает усилия по развитию, в то время как в других странах, в регионах с более широким доступом к ИКТ те не всегда используются эффективно. |
Based on the work of the task forces, term premium and liquidity transfer services remain in FISIM, whereas credit default risk should in principle not be a part of FISIM. |
На основе результатов работы целевых групп был сделан вывод о том, что премия за срочность и услуги по переводу наличных остаются в УФПИК, в то время как риск невыплаты кредита не должен в принципе являться частью УФПИК. |
A clear advantage of sample surveys is that results can be obtained fairly quickly, whereas the processing and publication of census information require a certain amount of time, even with the use of the latest technology. |
Несомненным преимуществом выборочных обследований является возможность достаточно быстрого получения результатов, в то время как переписная информация даже при использовании самых современных технологий требует определенного времени на её обработку и опубликование итогов. |
Their fulfilment still requires considerable technical capacity-building on behalf of developing countries, whereas the proper application of innovative solutions enables those countries to fill the gaps and to accelerate the implementation of the MDGs. |
Их достижение по-прежнему требует от развивающихся стран значительных усилий по наращиванию технического потенциала, в то время как надлежащее применение инновационных решений позволяет этим странам устранять пробелы и ускорять процесс достижения ЦРТ. |
MoE plays a key role in environmental observations and data collection whereas the main network of environmental quality monitoring stations is maintained generally by SHS. |
МОС играет ключевую роль в наблюдениях и сборе данных об окружающей среде, в то время как основная сеть станций мониторинга качества окружающей среды, в целом, управляется ГГС. |
The print edition naturally contains data of limited time horizon whereas the CD-ROM and on-line contain all historical data that have been published in the IFS since 1948. |
Как и следует ожидать, печатное издание содержит данные, охватывающие ограниченный промежуток времени, в то время как версии на компакт-дисках и онлайн содержат все накопленные данные, публикуемые в МФС с 1948 года. |
When assessing opportunity equalization, the connection between the conceptual elements is made during analysis, whereas for monitoring functioning the connection is done during data collection. |
При оценке выравнивания возможностей связь между концептуальными элементами устанавливается в ходе анализа, в то время как при мониторинге функционирования связь устанавливается в ходе сбора данных. |
For instance, whereas the majority of rural women and men are engaged in agriculture, urban dwellers are mostly found in skilled and unskilled occupations. |
Например, в то время как большинство сельских мужчин и женщин были заняты в сельском хозяйстве, городские жители чаще занимались квалифицированным и неквалифицированным трудом. |
Indigenous women were being perceived as having ancestral knowledge and benefited from policy approaches, whereas women of African descent had no similar status. |
Женщины из числа коренных народов воспринимаются как женщины, имеющие знания предков и выгоду от политических подходов, в то время как женщины африканского происхождения не пользуются аналогичным статусом. |
However, it is concerned that this obligation will only apply to companies with more than 150 employees, whereas most firms are smaller. |
Вместе с тем он обеспокоен тем, что это требование будет касаться лишь компаний, насчитывающих свыше 150 работников, в то время как большинство компаний являются более мелкими. |
In 2011, the average weekly working hours for women were 32.1 hours whereas men worked on average 37.7 hours a week. |
В 2011 году средняя рабочая неделя для женщин составляла 32,1 часа, в то время как мужчины в среднем работали 37,7 часа в неделю. |
JS4 reported that migrant workers' children were not allowed to reside in the country longer than three months, whereas their parents with work permits could legally reside for a year. |
Авторы СП4 сообщили о том, что детям трудящихся-мигрантов разрешается находиться в стране в течение срока, не превышающего трех месяцев, в то время как их родители с разрешениями на работу могут законно пребывать в стране в течение года. |
Since 2012, two women now serve as Senators and are members of Cabinet with full ministerial rank whereas in the Administration of 2008 to 2012 there were none. |
С 2012 года две женщины являются сенаторами, а также членами Кабинета в качестве полноправных министров, в то время как в администрации, работавшей с 2008 по 2012 год, не было ни одной женщины. |