Also, Desulfobulbus propionicus strains 1pr3T and 3pr10 can only grow in defined minimal media with the addition of a vitamin 4-aminobenzoic acid, whereas strain 2pr4 does not show this additional requirement. |
Штаммы 1pr3T и 3pr10 могут расти на минимальной среде только при добавлении витамина 4-аминобензойной кислоты, в то время как у 2pr4 нет подобных дополнительных требований. |
Accounts Payables in respect of 'Undistributed funds to claimants amounted to $9,440,659 whereas footnote e/ to the Financial Statements stated $9,438,360. |
Кредиторская задолженность по «нераспределенным средствам, причитающимся заявителям претензий, «составила 9440659 долл. США, в то время как в сноске (е) в финансовых ведомостях указывается, что ее сумма составляет 9438360 долл. США. |
Of these, only NMBS is woman specific whereas the other two cover both men and women, belonging to the BPL families. |
Из этих программ только НППБР является чисто женской программой, в то время как два других плана охватывают как мужчин, так и женщин из семей, живущих за чертой бедности. |
The reason I come to this stall is that whereas Bharat over there uses wool... and Mohan goes with the rabbit fur... you at least use a reasonable quality of silk. |
Но я прихожу к вам - в то время как Бхарат добавляет овечью шерсть, а Мохан - кроличий мех, вы хотя бы добавляете шелк приличного качества. |
As mentioned above in the section on causes of cheating, increased enforcement or punishment is rarely effective at discouraging cheating, whereas there is a high correlation between peer pressure and academic honesty. |
Как замечено выше, в разделе причин, усиление контроля и наказаний редко бывает эффективным, в то время как между давлением со стороны сверстников и порядочностью есть высокая корреляция. |
Television news is restricted to showing the scenes of crimes rather than the crime itself because of the unpredictability of events, whereas newspaper writers can always recall what they did not witness. |
Телевидение ограничено в показе сцен преступления, в то время как печатные СМИ всегда могут написать о том, свидетелями чего журналисты не являлись. |
Usability testing measures the usability, or ease of use, of a specific object or set of objects, whereas general human-computer interaction studies attempt to formulate universal principles. |
Проверка эргономичности сосредоточена на определённом объекте или небольшом наборе объектов, в то время как исследования взаимодействия человек-компьютер в целом - формулируют универсальные принципы. |
This eliminated an entire class of attacks on the system, whereas Enigma's fixed notches resulted in certain patterns appearing in the cyphertext that could be seen under certain circumstances. |
Это позволило исключить целый класс атак на систему, в то время как фиксированные метки Энигма приводили к появлению видимых шаблонов в зашифрованном тексте. |
Here is my best physical therapist completely failing to encourage the rat to take a single step, whereas the same rat, five minutes earlier, walked beautifully on the treadmill. |
Мой лучший физиотерапевт совершенно не мог подвигнуть крысу сделать хоть один шаг, в то время как такая же крыса 5 минут ранее превосходно ходила на бегущей дорожке. |
He wished to make it clear that, when the vote on paragraph 2 had been taken, his delegation had abstained whereas it had intended to vote against. |
Он сообщает, что при голосовании по пункту 2 постановляющей части его делегация воздержалась, в то время как она намеревалась голосовать против. |
The world today spends huge amounts of money on armaments - over $1.2 trillion, whereas only a fraction of that would go a long way towards fighting poverty and correcting other imbalances in development in the developing countries, particularly in the least developed ones. |
США, в то время как лишь малая доля этой суммы идет на борьбу с нищетой и на решение других задач в области развития в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них. |
In Ukraine, there was a regulation on how to calculate damages, whereas in most countries, it was left to the discretion of the judges/courts. |
На Украине ущерб рассчитывается на основе соответствующего положения, в то время как в большинстве стран решение этого вопроса оставлено на усмотрение судей/судов. |
The discrepancies between regions were significant, with North America being the only subregion that had reached full compliance, whereas many other areas remained below 60 per cent The global trend in the adoption of measures taken by the financial system showed a progressive increase. |
Различия по регионам были существенными, причем Северная Америка - это единственный субрегион, в котором достигнуто полное соблюдение, в то время как во многих других районах этот показатель по-прежнему составлял менее 60 процентов. |
He considers that, in his own case, the State party's observations display a selective approach to the facts by shifting from 1987 to 1996, whereas the most serious violations occurred in 1991. |
Заявитель полагает, что в его случае государство-участник в своих замечаниях привело выборочные факты за период 1987-1996 годов, в то время как наиболее серьезные нарушения были совершены в 1991 году. |
He periodically returns home, where he threatens his mother with violence and forces her to give him money, whereas the institution's rules prohibit persons undergoing compulsory treatment from leaving the confines of the hospital. |
Он периодически приходит домой и, угрожая физической расправой матери, отбирает у нее деньги, в то время как правила внутреннего распорядка не позволяют принудительно лечащимся выходить за пределы больницы. |
Noting that only a single report of a visit by the European Committee for the Prevention of Torture to Chechnya had been published whereas seven such visits had taken place between 2000 and 2006, she inquired as to the reasons for that situation. |
Отмечая, что опубликован лишь один доклад ЕКПП о его посещении Чечни, в то время как с 2000 по 2006 год им было предпринято семь посещений, она просит разъяснить причины. |
The German colonizers had exerted a positive influence on the country as they had respected the structures they had encountered, whereas the Belgians had undermined them and designated ethnic groups for the purpose of establishing their colonial administration. |
Немецкие колонизаторы оказали положительное воздействие на страну, поскольку с уважением относились к существовавшим в ней структурам, в то время как бельгийцы подрывали эти структуры и использовали этнические группы для целей установления колониального правления. |
Ms. Bello (Defence for Children International) said that detention was being used excessively, and often arbitrarily, whereas deprivation of liberty should be the ultimate sanction. |
Г-жа Бельо (НПО "Международная защита детей") говорит, что задержания часто проводятся необоснованно и произвольно, в то время как лишение свободы должно быть исключительной мерой наказания. |
CERA Bank uses a segmentation method called "splitting", which is based on the size and nature of the customer, whereas Groupe Banques Populaires segments according to the profitability of the customers. |
"СЕРА бэнк" применяет метод сегментации, получивший название "сплиттинга", в основе которого лежат критерии размера и характера клиентов, в то время как "Груп банк попюлер" проводит сегментацию в зависимости от прибыльности клиентуры. |
Judges could not be transferred without their consent, whereas public prosecutors could be moved without being consulted. |
Судья не могут смещаться со своих должностей без их согласия, в то время как государственные прокуроры могут быть подвергнуты такой процедуре. |
A DNA molecule's about two nanometers in width, whereas, like, a human hair's about 80,000 nanometers, so it presents representationally with electrons and scanning-tunneling, - atomic force microscopes... |
Молекула ДНК примерно 2 нанометра в ширину, в то время как человеческий волос - 80000 нанометров, и представляет собой изображение, полученное с помощью сканирующего туннельного электронного атомно-силового микроскопа... |
Moreover, the regulations prescribing that non-governmental organizations shall pay 3 per cent tax on grants considered gift are still in force, whereas there is no such obligation in case the State receives grants for the implementation of projects. |
Кроме того, положения, предписывающие неправительственным организациям выплачивать З-процентный налог на пожертвования, которые рассматриваются как акты дарения, сохраняют свою силу, в то время как подобные требования не предъявляются в отношении выплачиваемых государством пособий на осуществление проектов. |
The internodal glial membranes are fused to form compact myelin, whereas the cytoplasm-filled paranodal loops of myelinating cells are spirally wrapped around the axon at both sides of the nodes. |
Эти междуузловые глиальные мембраны сливаются для образования компактного миелина, в то время как заполненные цитоплазмой параузловые петли миелинизирующих клеток спирально закручены вокруг аксона на обеих сторонах узлов. |
The Committee is concerned that the main reparative measures adopted under the National Reparations Programme have been economic in nature, whereas insufficient attention has been given to psychosocial support, restoration of dignity and recovery of historical memory (art. 2). |
Комитет обеспокоен тем, что меры по возмещению, принятые в рамках Национальной программы компенсации, на практике большей частью предусматривали материальное возмещение, в то время как психосоциальному сопровождению и восстановлению достоинства и исторической памяти не уделялось достаточного внимания (статья 2). |
Listening is an active skill, whereas hearing is passive, listening is something that we have to work at - it's arelationship with sound. |
Слушание - это активное умение. В то время как слышаниепассивно, над слушанием надо работать. Это связь созвуком. |