The number of experts in post in the field increased by only 2, from 6 to 8, whereas an additional 5 experts at headquarters brought their total up from 14 to 19; |
Число экспертов, занимающих должности на местах, увеличилось лишь на 2, с 6 до 8, в то время как добавление 5 экспертов в штаб-квартире увеличило их общее число с 14 до 19; |
an option to retain full pension up to three years before the legal retirement age whereas at present the amount of pension is reduced by 0.4 per cent for each month before the legal retirement age; |
возможность сохранения полной пенсии в течение трех лет до достижения установленного законом пенсионного возраста, в то время как сейчас размер пенсии сокращается на 0,4% за каждый месяц до достижения установленного законом пенсионного возраста; |
The commentary to draft article 1 erroneously suggests that the descriptor "between States" refers to treaties, whereas it obviously refers to hostilities. (See also the comments on draft article 2 below.) |
В комментарии к проекту статьи 1 ошибочно высказывается мысль о том, что ключевые слова «между государствами» относятся к договорам, в то время как они явно относятся к военным действиям. (См. также комментарии к проекту статьи 2 ниже.) |
(c) The child is born outside the Albanian territory and one of the parents is an Albanian national, whereas the citizenship of the other parent is unknown or the other parent is a stateless person; |
с) ребенок родился за пределами албанской территории и один из родителей является албанским гражданином, в то время как гражданство другого родителя неизвестно или другой родитель является апатридом; |
Large MEAs feel that the PSC charges offer "little value for money", whereas smaller MEAs claim that there is little transparency in the allocation of PSC for project management, programme management and the central administration. |
с) крупные МЭС считают, что отчисления в счет РПП "имеются низкую отдачу", в то время как менее крупные МЭС считают, что недостаточна прозрачность распределения РПП в том, что касается управления проектами, управления программами и центрального управления. |
(b) Improvement of defence infrastructure, including construction of a second strand of the berm by the Royal Moroccan Army, whereas the agreement prohibits all improvement of defence infrastructure, including the construction of new lines of defence (sand, stone or concrete); |
Ь) укрепление оборонной инфраструктуры, включая возведение Марокканской королевской армией второй линии песчаного вала, в то время как соглашение запрещает любое укрепление оборонной инфраструктуры, включая возведение новых оборонительных линий (из песка, камня или бетона); |
This especially reflects the views of those from Africa (46.7 per cent) and from Eastern Europe (50 per cent), whereas 30 per cent of those from Latin America and 23.5 per cent of those from Asia conveyed this view; |
Это отражает прежде всего мнения, поступившие от координаторов-резидентов из Африки (46,7 процента) и из Восточной Европы (50 процентов), в то время как соответствующий показатель составил 30 процентов для Латинской Америки и 23,5 процента для стран Азии; |
For duty stations that are located close to international borders, the area of the duty station should be established as appropriate, whereas in other instances, such as New York Headquarters, the country of the duty station should determine the area of local recruitment |
Для мест службы, которые находятся недалеко от международных границ, район места службы должен устанавливаться соответствующим образом, в то время как в других случаях, таких, как Центральные учреждения в Нью-Йорке, район набора на местной основе должен определяться пределами страны места службы. |
Is it right that rich countries monopolize 90 per cent of the money spent on the fight against this virus, whereas 90 per cent of those ill are in Africa, dying and forgotten in the poor countries? |
Справедливо ли то, что в богатых странах сконцентрировано 90 процентов финансовых средств, направляемых на борьбу с этим вирусом, в то время как 90 процентов больных живут в Африке, умирая и оказываясь брошенными в бедных странах. |
During President George W. Bush's first term, Secretary of State Colin Powell understood and referred to soft power, whereas Rumsfeld, when asked about soft power in 2003, replied "I don't know what it means." |
Во время первого срока президента Джорджа Буша, госсекретарь США Колин Пауэлл понимал и обращался к мягкой силе, в то время как Рамсфелд, когда его спросили о мягкой силе в 2003 году, ответил, что не знает, что это такое. |
whereas there is no doubt that where an act has occurred (within the territory of a State, or at least on territory within its jurisdiction or control) can be very relevant to the question whether there has been a breach of an obligation. |
в то время как не вызывает никаких сомнений, что место совершения деяния (на территории государства или, по крайней мере, на территории, находящейся под его юрисдикцией или контролем) может иметь самое непосредственное отношение к вопросу о том, было ли нарушено обязательство. |
This harmonisation between all modal regulations will remove any problems in the intermodal transport of such substances, where the first leg of a journey may not require supplementing the Proper Shipping Name with the technical name, whereas the second part of the journey may do |
Подобное согласование между правилами всех видов транспорта позволит устранить любые проблемы при интермодальной перевозке таких веществ, когда на первом участке перевозки может не требоваться указывать техническое название в дополнение к надлежащему отгрузочному наименованию, в то время как это может требоваться на втором участке перевозки. |
Whereas Sirah is sunnah that followed, according to jurisprudence scholars. |
В то время как Сира это сунна, что после, в соответствии с юриспруденцией ученых. |
Whereas «memories» live on in our hearts forever. |
В то время как «воспоминания» живут в наших сердцах вечно. |
Whereas I am a well-known rascal. |
В то время как я - известный всем раздолбай. |
Whereas you just dabble in crazy. |
В то время как ты просто удваиваешь безумства. |
Whereas Brecht wants people to think. |
В то время как Брехт хочет чтобы люди думали. |
Whereas I was broke, hated sport. |
В то время как я был без гроша в кармане, ненавидел спорт. |
Whereas Dr. Masters' study... |
В то время как, исследование доктора Мастерса... |
Whereas mrs Callaghan insisted they were together inside at that time. |
В то время как миссис Каллахан утверждает, что они были вместе внутри дома в это время. |
Whereas the security situation has generally been calm and peaceful, certain deficits remain. |
В то время как ситуация в сфере безопасности в целом оставалась мирной и спокойной, определенные проблемы сохраняются. |
Whereas it was important not to underestimate successes, vigilance remained necessary. |
В то время как важно не упускать из виду успехи, необходимо также постоянно сохранять бдительность. |
Whereas States are increasingly recognizing indigenous peoples' governments, the World Bank and most REDD-plus institutions do not. |
В то время как государства все чаще признают правительства коренных народов, Всемирный банк и большинство учреждений СВОД-плюс этого не делают. |
Whereas the object on the right is obsolete after five years. |
В то время как предмет справа морально устаревает за пять лет. |
Whereas in outlying rural areas the rate was still rather high, in Beirut, it was virtually zero. |
В то время как в отдаленных сельских районах уровень неграмотности все еще довольно высок, в Бейруте он фактически равен нулю. |