Английский - русский
Перевод слова Whereas
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "Whereas - То время как"

Примеры: Whereas - То время как
Yet the legal implications of the two actions were quite different: the first related to a limitation of the obligations under the treaty concerned, whereas the latter implied an increased acceptance of previously restricted obligations. Вместе с тем правовые последствия этих двух актов являются довольно разными: первый связан с ограничением обязательства по соответствующему договору, в то время как второй подразумевает расширение признания ранее ограниченных обязательств.
The former would have the right to seek reparation in their own right, whereas the latter could only claim the cessation of the wrongful conduct and for reparation to be made to the specifically injured State. Первые будут иметь право сами требовать возмещения, в то время как вторые могут требовать только прекращения противоправного поведения и того, чтобы возмещение было произведено государству, понесшему конкретный ущерб.
Legal cessation of activity presupposes that economic activity has also ceased, whereas the converse is not true: a unit which no longer engages in economic activity can still exist legally. Юридическое прекращение деятельности предполагает и прекращение экономическое, в то время как обратное утверждение ошибочно: единица, прекратившая экономическую деятельность, юридически может продолжать существовать.
In Europe and the Americas, there is a general trend of increase in the levels of implementation, whereas in Africa levels have remained largely unchanged throughout the four reporting periods. В Европе и Америке наблюдается общая тенденция к повышению уровней осуществления, в то время как данные по Африке остаются в значительной мере неизменными по всем четырем периодам отчетности.
Nearly 93 per cent of households in the countryside live in detached houses, whereas in the urban areas 67 per cent of the households are located in flats. Около 93% домохозяйств в сельских районах проживает в отдельных домах, в то время как в городских районах в квартирах проживает 67% домохозяйств.
While paragraph 14 indicated that JIU had made improvements in productivity, only seven reports had been issued in 1999, whereas nine reports had been issued in 1998. Хотя в пункте 14 указывалось, что ОИГ повысила производительность своей работы, всего лишь 7 докладов было опубликовано в 1999 году, в то время как в 1998 году было подготовлено 9 докладов.
The same applied to draft article 56, which was now a general provision applicable to the text as a whole, whereas in the earlier version its application had been limited to the draft articles in Part Two. То же самое относится к проекту статьи 56, которая в настоящее время представляет собой общее положение, применимое к тексту в целом, в то время как в более раннем варианте ее действие было ограничено проектами статей в Части второй.
Such a distinction would be useful, because a conditional interpretative declaration could be equated to a reservation and produce the same legal effects, whereas an interpretative statement had no legal effects. Такое разграничение было бы полезным, поскольку условное заявление о толковании может быть приравнено к оговорке и порождать одинаковые с ней правовые последствия, в то время как простое заявление о толковании никаких правовых последствий не порождает.
Savings in 1999 were approximately 7.5 per cent of GDP, whereas in 2000 they were 12 per cent. Сбережения в 1996 году составили приблизительно 7,5% ВВП, в то время как в 2000 году они составляли 12%.
Following the municipal elections of October 2006, more than 42% of those elected in Brussels were women, whereas it was 38% after the elections of 2000. На коммунальных выборах в октябре 2006 доля избранных женщин составила более 42 процентов, в то время как на выборах в 2000 году их доля составляла только 38 процентов.
The delegations of Luxembourg and Switzerland stated their preference for reporting road transport emissions on the basis of fuels consumed, whereas the European Commission preferred reporting emissions on the basis of fuels sold. Делегации Люксембурга и Швейцарии заявили о том, что, по их мнению, следует представлять информацию о выбросах в секторе автодорожного транспорта на основе объема потребляемого топлива, в то время как Европейская комиссия предпочитает представлять отчетность о выбросах на основе объема проданного топлива.
Referring to operative paragraph 10, he said that the phrase "in the coming years" suggested an indefinite period of time spanning not only years but decades, whereas the original paragraph had established a definite and reasonable time frame. Говоря о пункте 10 постановляющей части, оратор говорит, что выражение "в ближайшие годы" означает неопределенный период времени, охватывающий не только годы, но и десятилетия, в то время как в первоначальном тексте пункта устанавливался определенный и разумный срок.
Participants discussed the reporting requirements under the different conventions, noting that under the UNFCCC, data play a major role, whereas the UNCCD and the CBD place more emphasis on qualitative information. Участники обсудили требования к отчетности в рамках различных конвенций, отметив, что в рамках РКИКООН важную роль играют данные, в то время как в рамках КБОООН и КБР большее внимание уделяется информации о качественных аспектах.
In this example the TLF would be used for low values of N deposition, whereas for high values of N deposition the CLF would be used. В рамках этого примера ФЦН используется для низких значений осаждения N, в то время как для высоких значений осаждений N используются ФКН.
Around three out of four countries, whether developed or developing, view their level of emigration as satisfactory, whereas one country in five has policies aimed at lowering emigration. Около трех из четырех стран, будь то развитых или развивающихся, считают нынешний уровень эмиграции удовлетворительным, в то время как одна страна из пяти стремится к снижению этого уровня.
According to the 2001 Household Survey, the percentage of foreigners going for check-ups or referrals was estimated at 38%, whereas 60% of foreigners made appointments because they felt ill. На основании данных проведенного в 2001 году обследования домашних хозяйств подсчитано, что иностранные граждане, которые обратились за проведением контрольного обследования или получением консультации, составляли 38%, в то время как лица, обратившиеся за помощью по болезни, составляли 60% иностранцев.
Draft article 1, paragraph 8 (a), stated that the Model Law did not apply to cases where an arbitrator attempted to facilitate a settlement, whereas former draft article 16 sought to formulate a rule for just such a situation. В пункте 8 (а) проекта статьи 1 указывается, что Типо-вой закон не применяется к случаям, когда арбитр пытается содействовать урегулированию, в то время как бывший проект статьи 16 призван сформу-лировать норму именно для такой ситуации.
On the question of flexibility, he noted that, whereas many countries already have the legal capacity to accept persons with protection needs, without necessarily fulfilling full refugee status criteria, other countries have legal restrictions. Что касается вопроса гибкости, то, как он отметил, в то время как многие страны уже располагают правовой базой для принятия лиц, нуждающихся в защите, которые не всегда в полной мере отвечают критериям статуса беженца, другие страны установили ограничения правового характера.
The Europe and the Commonwealth of Independent States region, in contrast, is distinguished by the very low rate of progress reported whereas Latin America and the Caribbean is noteworthy for achieving the highest percentage of "significant progress". И наоборот, регион Европы и Содружества Независимых Государств характеризуется весьма низким уровнем достигнутого прогресса, в то время как Латинская Америка и Карибский бассейн добились наиболее высокого процентного уровня «значительного прогресса».
In many cases, international NGOs follow fiscal years different from the project year, whereas UNHCR projects normally follow the calendar year. Во многих случаях бюджетный год международных НПО не совпадает с отчетным годом проектов, в то время как для проектов УВКБ используется, как правило, календарный год.
By way of comparison, we must be mindful of the fact that there will be only 18 judges in the International Criminal Court, whereas for the ICTY there are 14 judges, who have a limited area of geographical competence. В качестве сравнения мы должны помнить о том факте, что в составе Международного уголовного суда будет лишь 18 судей, в то время как в МТБЮ насчитывается 14 судей с ограниченной сферой географического распределения.
For instance, areas bordering territory in Azerbaijan occupied by Armenian forces generally are considered to be safe, whereas regions of Armenia bordering territory that remains under the effective control of the Government of Azerbaijan are considered to be at higher risk. Например, районы, граничащие с азербайджанской территорией, занятой армянскими силами, в целом считаются безопасными, в то время как риск для безопасности в районах Армении, прилегающих к территориям, остающимся под фактическим контролем правительства Азербайджана, считается более высоким.
The Ministry of Agriculture uses a program that has been specially designed for the editing and tabulation of data. INSTAT uses PageMaker and Corel Draw for the publication of materials, whereas the other institutions do not use specialized software for this purpose. Министерство сельского хозяйства использует программу, специально разработанную для редактирования и табулирования данных. ИНСТАТ использует для подготовки публикаций программы PageMaker и Corel Draw, в то время как другие ведомства не используют специализированного программного обеспечения для этой цели.
In West Germany the male participation rate in the labour market has decreased slightly over the last six years, whereas the female labour participation rate has increased slightly. В Западной Германии показатель доли мужчин на рынке труда несколько уменьшился за последние шесть лет, в то время как доля работающих женщин немного увеличилась.
Mr. PILLAI said that the World Conference against Racism had been a political event, whereas the Committee was a body of independent experts whose discussions were not required to be, nor should be seen as, a response to the outcomes of that Conference. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что Всемирная конференция против расизма была политическим мероприятием, в то время как Комитет является органом независимых экспертов, и от них не ожидается, да и не следует ожидать, дискуссии, которая рассматривалась бы как ответ на итоги этой Конференции.