She mentioned that, in 2008, methyl bromide use was higher for quarantine and pre-shipment (QPS0 applications than for controlled uses for the first time, whereas, in 2010, QPS consumption was 51% higher. |
Она отметила, что в 2008 году впервые количество бромистого метила, используемого для целей карантинной обработки и обработки перед транспортировкой (КООТ), превысило объем регулируемых видов применения, в то время как в 2010 году уровень потребления КООТ оказался выше на 51 процент. |
The drivers of inflation also differ across the region, with domestic-demand-led economies experiencing consumption or investment booms having more concerns about demand-side inflation, whereas exporting economies have been more influenced by imported inflation. |
Движущие силы инфляции также различаются между странами региона, при этом в странах с ориентацией на внутренний спрос отмечались бумы потребления или инвестиций с большей озабоченностью относительно обуславливаемой спросом инфляции, в то время как в странах-экспортерах большую тревогу вызывала импортируемая инфляция. |
Although the Goal for all children to complete primary education by 2015 would officially be achieved in Europe, that only reflected majority groups, whereas an alarming number of Roma children in Europe were nowhere near achieving it. |
Несмотря на то что цель охвата всех детей полным начальным образованием к 2015 году в Европе будет официально считаться достигнутой, такой вывод можно сделать только в отношении групп большинства, в то время как к огромному числу детей рома в Европе это ни в коей мере не относится. |
Regarding the payload instruments, SERC was developing the magnetometers, whereas the Laboratory of Spacecraft Environment Interaction Engineering of the Kyushu Institute of Technology was developing the plasma probes. |
Что касается приборов полезной нагрузки, Центр исследований околоземного пространства Университета Киушу разрабатывает магнитометры, в то время как Лаборатория инженерных свойств взаимодействия внутренней среды космических аппаратов Технологического института Киушу разрабатывает плазменные зонды. |
By way of comparison, in both 2004 and 2005 under the National Transitional Government, FDA collected less than $80,000 in fees from pit-sawyers, whereas in the first nine months of 2006, it collected in excess of $485,000. |
Для сравнения в 2004 году и 2005 году УЛХ при правлении Национального переходного правительства получило от индивидуальных лесозаготовщиков менее 80000 долл. США в виде налоговых сборов, в то время как в первые девять месяцев 2006 года оно собрало свыше 485000 долл. США. |
4.5 In addition, the complainant had stated on her Personal Information Form (PIF) that she had lived in Mexico since January 2002 whereas, according to the newspapers, her companion lived in Chimalhuacan. |
4.5 Кроме того, в своем заявлении о выдаче вида на жительство заявительница указала, что проживает в Мехико с января 2002 года, в то время как, согласно газетам, ее компаньон жил в Чимальуакане. |
The former will ensure physical, psycho-social and financial assistance to victims of crime and human rights abuse, whereas the latter will engage in the analysis of crimes and devising of potential interventions, particularly to restrict human and drug trafficking. |
В задачи Центра входит оказание физической, психосоциальной и финансовой помощи лицам, пострадавшим от преступлений и нарушений прав человека, в то время как Группа аналитической поддержки будет заниматься анализом преступлений и разработкой возможных мероприятий, в частности по борьбе с торговлей людьми и наркотиками. |
They have the choice, however limited, of leaving an oppressive job situation and obtaining another job, whereas, in some countries, a woman migrant worker may become undocumented the minute she leaves her job. |
Они имеют возможность, пусть и ограниченную, бросить унизительную работу и найти себе другое занятие, в то время как в отдельных странах трудящиеся женщины-мигранты могут стать незаконными мигрантами сразу же, как только они теряют работу. |
Identifying commercial fraud in terms of its serious economic dimension focuses solely on large-scale losses involving considerable sums, whereas cases entailing minor losses nevertheless also constitute fraud even though they involve small sums. |
Отождествлять коммерческое мошенничество с его значительным экономическим масштабом - значит все внимание обращать только на потери значительных средств, в то время как коммерческое мошенничество не перестает быть таковым и при меньших размерах потерь. |
They work in such jobs as nurse, pre-school system employee, teacher in nine-year education and secondary education, whereas in private sector they work like dressmakers, nurses, etc., jobs, which are consequently less, paid. |
Их задействуют на таких должностях, как медсестры, сотрудники системы дошкольного образования, преподаватели школ-девятилеток и средних школ, в то время как в частном секторе они работают в качестве портних, нянек и на других подобных работах, относящихся, соответственно, к категории низкооплачиваемых. |
Over one fifth of wage earners work for municipalities or the State as fixed- term, whereas in the private sector the corresponding share is about 10 per cent. |
Более одной пятой работников муниципалитетов или государственных органов трудятся на основе срочных соглашений, в то время как в частном секторе соответствующая доля работников составляет около 10 процентов. |
His application for habeas corpus at first instance was heard within six days and decided two days later, whereas the appeal was decided within three weeks. |
Ходатайство автора о применении процедуры хабеас корпус рассматривалось в первой инстанции в течение шести дней, а еще через два дня по нему было вынесено решение, в то время как решение по апелляции было принято в течение трех недель. |
One of the units was shut down permanently in 1988 after the Spitak earthquake, whereas the second (unit 2) was shut down in 1988 but restarted in 1995. |
Один из ядерных реакторов был окончательно выведен из эксплуатации в 1988 году после спитакского землетрясения, в то время как второй (блок 2) был остановлен в 1988 году, однако был вновь запущен в эксплуатацию в 1995 году. |
ALBA will send planes carrying aid that will sustain life, whereas the United States intends to send planes carrying bombs that would cause death and destruction. |
Боливарианский альянс для народов нашей Америки (АЛБА) будет отправлять самолеты с грузом, необходимым для жизни, в то время как Соединенные Штаты будут пытаться отправлять самолеты с бомбами, которые приведут к гибели людей и разрушениям. |
First, the UNCITRAL PFIPs Instruments focus on infrastructure projects alone, and exclude natural resources projects or concessions, whereas the OECD Basic Elements includes both. |
Во-первых, документы ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, посвящены только проектам в области инфраструктуры и не охватывают проекты, связанные с природными ресурсами или концессиями, в то время как Базовые элементы ОЭСР включают и то, и другое. |
The quantitative factors are illustrated by the success rate at baccalaureate level, which reached over 62 per cent this year, whereas it had barely exceeded |
О количественном прогрессе свидетельствует рост процента учащихся, успешно сдавших экзамены на бакалавра, который в нынешнем году превысил 62%, в то время как до проведения реформ он не достигал и 30%. |
The net secondary school enrolment rate increased (from 76.40 per cent to 81.58), whereas the secondary school completion decreased (from 85.68 per cent to 82.76 per cent) from 2005 to 2008. |
В период с 2005 по 2008 годы показатель зачисления в средние школы возрос (с 76,40% до 81,58%), в то время как доля учащихся, заканчивающих среднюю школу, снизилась (с 85,68% до 82,76%). |
The latest changes have taken place among age groups: the proportion of 15 - 24-year-olds decreased by 6 percentage points whereas the proportion of 25 - 34-year-olds grew by the same amount. |
Самые последние изменения касаются конкретных возрастных групп: доля лиц в возрасте 15-24 лет в этом показателе снизилась на шесть процентных пунктов, в то время как доля лиц в возрасте 25-34 лет увеличилась на ту же величину. |
Currently the membership of ICPAK numbers about 3500 whereas statistics available from KASNEB indicate that as at the end of 2005, there were a total of 10500 persons who had completed the final level of Certified Public Accountants examinations. |
В настоящее время число членов ИПБК составляет примерно З 500 человек, в то время как, по данным КАСНЕБ, по состоянию на конец 2005 года заключительные экзамены на получение диплома присяжного бухгалтера прошли в общей сложности 10500 человек. |
In 2010,410,491.632 tons were imported, for an average freight price of US$ 73.66 per ton, whereas the cost of transporting the same product from Mexico would have been US$ 37.50 per ton. |
В 2010 году объем импорта составил 410491632 метрические тонны продукции, средняя цена за тонну которой составила 73,66 долл. США, в то время как ее транспортировка из Мексики обошлась в 37,50 долл. США за тонну. |
Naturally, Finns dominate in making one-day trips: 72.2% of them go on one-day trips, whereas the share is only 49.9% for Estonians. |
Финны, естественно, более часто совершают однодневные поездки: 72,2% из них осуществляют однодневные поездки, в то время как в случае эстонцев этот показатель составляет только 49,9%. |
On average, women received maternity benefits in 27.2 weeks in the course of 2006 whereas men received paternity benefits in 3.7 weeks on average, cf. Table 1. |
В среднем в течение 2006 года женщины получали пособия по беременности и родам за 27,2 недели, в то время как мужчины в среднем получали пособия по уходу за ребенком за 3,7 недели, см. также таблицу 1. |
The inventory summary report submitted by the Kinshasa office reflects an amount of $0.066 million for equipment and furniture, whereas the non-expendable property register reflects an inventory value of $0.037 million. |
Инвентаризационный краткий отчет, представленный отделением в Киншасе, содержит указание на сумму 0,066 млн. долл. США по статье «Оборудование и мебель», в то время как реестр имущества длительного пользования указывает инвентарную стоимость в размере 0,037 млн. долл. США. |
Old students will observe the sixth precept by having tea without milk or fruit juice at the 5 p.m. break, whereas new student may have tea with milk and some fruit. |
Соблюдая шестое предписание, старые студенты принимают только травяной чай или фруктовый напиток во время перерыва в 17:00 часов, в то время как новые студенты могут пить чай с молоком и есть фрукты. |
Research suggests that while women and men both engage in prosocial behaviors, women tend to engage in more communal and relational prosocial behaviors whereas men tend to engage in more agentic prosocial behaviors. |
Исследования показывают, что хотя и женщины, и мужчины проявляют просоциальное поведение, женщины, как правило, больше участвуют в просоциальном поведении, связанном с сообществом и с отношениями, в то время как мужчины склонны заниматься просоциальными отношениями, в которых они выступают в качестве агентов. |