Английский - русский
Перевод слова Whereas
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "Whereas - То время как"

Примеры: Whereas - То время как
The notion of originator was used to determine the person to whom the message was attributable, whereas the signature holder had to be identified to determine who owed obligations for managing a signature device. Концепция составителя используется для определения лица, которому, согласно правилам атрибуции, приписывается сообщение, в то время как обладатель подписи должен быть идентифицирован для определения обязательств лица, контролирующего подписывающее устройство.
It has been shown that whereas before the start of the programme regional authorities had been unable to manage one third of the national budget, they are now empowered to successfully administer about one half of it. Время показало, что, в то время как до начала этой программы региональные органы власти были неспособны распоряжаться средствами в размере одной трети национального бюджета, в настоящее время они имеют возможность успешно распоряжаться средствами в размере половины этого бюджета.
Confiscation implies the transmittal of ownership of a thing to the State, whereas freezing of property is aimed at ensuring the discharge of certain responsibilities, essentially within the scope of civil law. Конфискация предполагает передачу права собственности на соответствующее имущество государству, в то время как замораживание собственности направлено на обеспечение выполнения определенных функций, главным образом в сфере гражданского права.
And Germany recorded a trade surplus of $175 billion in the 12 months through August, whereas Spain has run a trade deficit of $84 billion in the past 12 months. Германия зафиксировала активное торговое сальдо в 175 миллиардов долларов за последние 12 месяцев, включая август, в то время как Испания имеет внешнеторговый дефицит 84 миллиарда за последние 12 месяцев.
In Uruguay, during the period 1990-1995 the number of people under 15 years of age decreased by 2 per cent, whereas the number of those 65 or older increased by 1.5 per cent. В Уругвае за период 1990-1995 годов число людей в возрасте моложе 15 лет сократилось на 2 процента, в то время как число людей в возрасте 65 лет и старше возросло на 1,5 процента.
Their aim was different: interpretative declarations were aimed at interpreting the treaty as a whole or certain of its provisions, whereas reservations aimed to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to their author. Разница состоит в их цели: заявления о толковании направлены на толкование международного договора в целом или некоторых его положений, в то время как оговорки направлены на то, чтобы исключить или изменить правовые последствия некоторых положений международного договора применительно к их автору.
It is likely that smaller enterprises are more vulnerable to the quality and level of trade-related services, whereas larger enterprises have the capacity to be more autonomous or have a greater leverage on the services. Менее крупные предприятия, судя по всему, в большей степени зависят от качества и уровня торговых услуг, в то время как более крупные предприятия имеют возможность работать более автономно или оказывать большее влияние на поставщиков таких услуг.
Provision had been made for the repatriation of 15 staff officers at an average cost of $773 per trip whereas the actual cost per trip for each of the 15 staff officers averaged $806. На репатриацию 15 штабных офицеров были выделены ассигнования из расчета 773 долл. США в среднем на одну поездку, в то время как фактические расходы на одну поездку для каждого из 15 штабных офицеров составили в среднем 806 долл. США.
A comment was also made that human rights and diplomatic protection were entirely distinct, and a more thorough consideration of the question would reveal that diplomatic protection had traditionally concerned strictly patrimonial rights, whereas human rights concerned the very essence of personal freedom. Было высказано замечание о том, что права человека и дипломатическая защита являются полностью самостоятельными понятиями и что при более тщательном рассмотрении этого вопроса обнаруживается, что дипломатическая защита традиционно беспокоилась об имущественных правах, в то время как права человека беспокоит сама суть личной свободы.
This wording implies that what was destroyed was BW production facilities, whereas the fact is that all biological agents and the related materials and equipment were completely destroyed in 1991; the entire BW programme was eliminated. Такая формулировка подразумевает, что речь идет об уничтожении объектов для производства биологического оружия, в то время как на самом деле все биологические агенты и соответствующие материалы и оборудование были полностью уничтожены в 1991 году; вся программа создания биологического оружия была ликвидирована.
This is clearly brought out by the fact that developing countries' share of world trade in goods and services increased by a factor of 1.5 between 1971 and 1994, whereas the share of developing countries in the ESCAP region more than doubled. Это убедительно подтверждается тем фактом, что доля развивающихся стран в мировой торговле товарами и услугами возросла в 1,5 раза за период 1971-1994 годов, в то время как соответствующая доля развивающихся стран региона ЭСКАТО более чем удвоилась.
Inflation was controlled at 5 per cent in 1997, whereas the rate of investment was 15 per cent of the gross national product, 70 per cent of which was private investment. Инфляция в 1997 году сдерживалась на уровне 5 процентов, в то время как уровень капиталовложений находился на отметке 15 процентов валового национального продукта, 70 процентов из которых были инвестициями частными.
The United States cannot produce one shred of evidence to prove the so-called Libyan terrorism, whereas Libya has dozens of proofs of the terrorism perpetrated by the United States against Libya. Соединенные Штаты не могут представить ни малейшего доказательства в подтверждение так называемого ливийского терроризма, в то время как Ливия располагает десятками подобных доказательств терроризма Соединенных Штатов Америки в отношении Ливии.
period 1992-1995, the labour force grew at an annual rate of 0.2 per cent, whereas the participation rate remained relatively stable (48.6 per cent in 1995). В период 1992-1995 годов темпы роста рабочей силы составляли 0,2% в год, в то время как темпы участия оставались относительно стабильными (48,6% в 1995 году).
The cases that were being heard by martial law courts have been transferred to the State security courts the judgements of which, in accordance with their Statute, are subject to cassation, whereas the judgements of the martial law courts were final. Дела, находившиеся в военных судах, были переданы в суды по делам о государственной безопасности, решения которых, в соответствии с регулирующим их деятельность законом, могут быть обжалованы в кассационном порядке, в то время как решения военных судов были окончательными.
Within each dimension, a further itemization is proposed. The "social" dimension includes the elements of accessibility and availability of education, whereas the "freedom" dimension refers to the liberty to choose and the liberty to establish. Внутри каждого аспекта предлагается дальнейшая классификация. "Социальный" аспект включает элементы доступности и наличия образования, в то время как аспект "свободы" подразумевает свободу выбирать и свободу создавать.
That the Working Group on Indigenous Populations is a technical body, whereas the permanent forum is a political body, and therefore they are not in conflict with each other; что Рабочая группа по делам коренных народов является техническим органом, в то время как постоянный форум - политическим органом, в связи с чем они не противоречат друг другу;
In that connection, he stressed that the provision for the Department would decrease by only 1.8 per cent, whereas the decrease in the overall budget was 4.7 per cent. В этой связи он подчеркивает, что ресурсы, предусмотренные для этого Департамента, сокращены только на 1,8 процента, в то время как общий объем бюджетных ассигнований сокращается на 4,7 процента.
Schedule VI requires foreign currency fluctuations in respect of foreign currency loans raised to acquiring foreign assets to be reflected in the cost of the fixed assets, whereas IAS 21 requires the same to be charged to the profit and loss account. Согласно приложению VI колебания валютных курсов в связи с займами в иностранной валюте, полученными для приобретения иностранных активов, должны отражаться в стоимости основных активов, в то время как МСБУ 21 требует относить их на счет прибылей и убытков.
For example, a payment made on receipt of goods that are regularly delivered and paid for may not be preferential even if made within proximity of the commencement of insolvency proceedings, whereas payment of a long overdue debt could be preferential. Например, платеж, произведенный по получении товаров, которые поставляются и оплачиваются регулярно, не может быть преференциальным, даже если он произведен незадолго до открытия производства по делу о несостоятельности, в то время как платеж по давно просроченному долгу может быть преференциальным.
Third, the statute of the ILO Administrative Tribunal did not provide a specific limit on the monetary compensation that could be awarded to a claimant, whereas the statute of the United Nations Administrative Tribunal did. В-третьих, в статуте Административного трибунала МОТ не предусмотрены конкретные ограничения в отношении денежной компенсации, которая может выплачиваться подателю апелляции, в то время как положениями статута Административного трибуна Организации Объединенных Наций такие ограничения предусматриваются.
In the first case, the United Nations could incur responsibility, whereas in the second the responsibility would lie with the contributing State, although the latter could bring an action against the author of the harmful conduct. В первом случае Организация Объединенных Наций должна нести ответственность, в то время как во втором ответственность лежит на предоставившем персонал государстве, хотя последнее может возбудить иск против исполнителя акта, в результате которого был нанесен ущерб.
Paragraph 1 appeared to state that, in certain cases, the term of the concession contract must be extended, whereas paragraph 2 stated that in some circumstances it might be extended. Пункт 1, как представляется, устанавливает, что в некоторых случаях срок действия концессионного договора должен быть продлен, в то время как пункт 2 устанавливает, что при некоторых обстоятельствах он может быть продлен.
In the 2003 general elections, men's participation rate improved if the number of candidates is compared against the number of those elected, whereas the opposite was true for women as only half the women candidates were elected. На всеобщих выборах 2003 года мужчины увеличили свое участие, если сравнить процент избранных с числом кандидатов, в то время как у женщин происходит все наоборот - процент избранных составляет только половину от числа кандидаток.
This is a clear indicator that although women make up more than half of the institutions that represent power in society, they work in lower-rank positions and have by and large a status of officers, whereas the number of women holding decision-making positions is very small. Это ясный показатель того, что, хотя женщины составляют более половины сотрудников административных структур, они работают на второстепенных должностях и в основном имеют статус младших сотрудников, в то время как число женщин на директивных должностях весьма незначительно.