Whereas South Africa's foreign trade almost doubled between 1994 and 2002, exports from, say, Malawi to Tanzania or from Mozambique to Zambia remained negligible, despite their geographic proximity. |
В то время как объём внешней торговли ЮАР вырос почти вдвое с 1994 по 2002 год, размеры экспорта, скажем, из Малави в Танзанию или из Мозамбика в Замбию остались незначительными, несмотря на географическую близость. |
Whereas the previous peacekeeping mission focused mainly on security, we are now focusing mainly on development. |
В то время как предыдущая миссия по поддержанию мира в основном была нацелена на поддержание безопасности, в настоящее время мы уделяем главное внимание развитию. |
Whereas the Fund supports activities geared towards assisting developing countries in international drug control, the regular budget share of the Programme is concerned mostly with treaty implementation and legal affairs. |
В то время как Фонд обеспечивает поддержку мероприятий, направленных на оказание помощи развивающимся странам в области международного контроля над наркотиками, средства, поступающие из регулярного бюджета Программы, используются в основном на цели осуществления договоров и деятельности в области права. |
Whereas models of the current debris environment in LEO are becoming quite thorough, at high altitudes such as geostationary orbit there is much more uncertainty. |
В то время как модели среды космического мусора на НОО становятся довольно точными, такие модели для высоких околоземных орбит, например для геостационарной орбиты, остаются значительно менее определенными. |
Whereas men are persistently referred to as participants and protagonists in production, women's contribution is regarded as temporary and of little significance. |
Речь неизменно идет о том, что мужчины являются проводниками и активными участниками производственного процесса, в то время как участие женщин считается временным и несущественным. |
Whereas progress has been made in refugee return, we are not equally expedient in promoting return of the internally displaced. |
В то время как достигнут прогресс в вопросах возвращения беженцев, мы не уделяем столь же пристального внимания вопросам содействия возвращению лиц, перемещенных внутри страны. |
Whereas large and small hydropower can produce electricity at competitive rates, mini- and micro-hydro may need some form of public support to provide electricity at affordable rates. |
В то время как крупные и мелкие гидроэлектростанции могут производить электроэнергию по конкурентоспособным ценам, для получения электроэнергии с приемлемыми издержками на мини- и микрогидроэлектростанциях может потребоваться оказание государственной поддержки в той или иной форме. |
Whereas in the past, strong community support contributed greatly to security, today that presumption no longer holds true to the same extent. |
В то время как в прошлом сильная общинная поддержка во многом содействовала обеспечению безопасности, сегодня подобная предпосылка уже не является в такой же степени верной. |
Whereas, legally, most States visited seem to comply with this provision by and large, confessions and other evidence obtained under torture are more frequently admitted in legal proceedings. |
В то время как большинство посещенных государств, судя по всему, в целом включают такое положение в свое законодательство, признания и другие доказательства, полученные под пыткой, все чаще используются в ходе судебного разбирательства. |
Whereas the country used to contribute actively to peacekeeping operations in the past, it was currently reduced to requesting support from the international community even to hold elections. |
В то время как в прошлом страна вносила активный вклад в операции по поддержанию мира, сейчас она оказалась в таком положении, что сама вынуждена просить об оказании международным сообществом поддержки даже в проведении выборов. |
Whereas, prior to 2000, domestic violence had been dealt with on a case-by-case basis, it was now being addressed at the community level. |
В то время как до 2000 года факты бытового насилия рассматривалась в каждом отдельном случае, то сейчас меры по борьбе с этим явлением принимаются на уровне общин. |
Whereas data protection law should protect information collected for one purpose being used for another, national security and law enforcement policies are generally exempted from these restrictions. |
В то время как закон о защите данных должен гарантировать, чтобы информация, собранная для одной цели, не использовалась с какой-либо другой целью, на политику в области национальной безопасности и правоприменение, как правило, такое ограничение не распространяется. |
Whereas hydrocarbons are subject to State concessions or special operating contracts, minerals can be subject to mining concessions under the Chilean Mining Code. |
В то время как на разработку углеводородов необходимо получение государственной концессии или заключение специальных операционных контрактов, природные ископаемые могут быть предметом концессии на добычу согласно Добычному кодексу Чили. |
Whereas local governance projects performed satisfactorily towards five outcomes in 2000, satisfactory progress towards three outcomes is reported for 2001. |
В то время как в 2000 году в рамках проектов местного самоуправления удалось получить удовлетворительные результаты по пяти показателям, в 2001 году сообщается об аналогичном прогрессе только по трем. |
Whereas 2009 was a tough year for the entire global economy, emerging markets bounced back strongly in 2010, while rich countries did not. |
Не смотря на то, что 2009 был непростым годом для всей глобальной экономики, развивающиеся рынки прочно вернулись в норму в 2010 году, в то время как богатые страны - нет. |
Whereas the common practice of returning the reprocessing products to the customer poses a proliferation risk, MNA's will not pose greater risks than the current situation. |
В то время как общепринятая практика возвращения переработанной продукции заказчикам создает риск распространения, МПЯО не будут создавать рисков, больших, чем существующие в нынешней ситуации. |
Whereas the notion of international responsibility was accepted in legal theory and the obligation to make reparation for unlawful acts was a customary norm, liability for lawful acts tended to be governed by conventional rules. |
В то время как понятие международной ответственности принято в теории права и обязанность производить возмещение за противоправные деяния является обычной нормой, материальная ответственность за законные действия имеет тенденцию регулироваться договорными нормами. |
Whereas the United States was served a large number of small banks serving just one town or, at most state, Canada's banking sector came to be dominated by a few banks with transcontinental branch networks. |
В то время как в США возникло множество мелких банков, обслуживающих только один город или штат, в канадской банковской системе доминировало несколько банков с разветвленной сетью филиалов. |
Whereas the dynamics of Jovian magnetosphere mainly depend on internal sources of energy, the solar wind probably has a role as well, particularly as a source of high-energy protons. |
В то время как динамика магнитосферы Юпитера в основном зависит от внутренних источников энергии, солнечный ветер играет вторичную роль, по большей части как источник высоко-энергетических протонов. |
Whereas we tend to view it as an intruder, a stranger, certainly an organ whose powers need to be limited or defined and constrained, the Chinese don't see the state like that at all. |
В то время как мы рассматриваем его как вторженца, чужака, орган, чьи полномочия должны быть ограничены, или определены и сдержаны - китайцы видят государство совсем в ином свете. |
Whereas the Court must be endowed with the flexibility to contribute to the progressive development of legal principles, that must be distinguished from the power to create offences. |
В то время как Суд должен обладать гибкостью для того, чтобы внести свой вклад в прогрессивное развитие правовых принципов, это должно отличаться от права определять преступления. |
Whereas unlawfulness relates to the fundamental legal rules in force, the concept of danger to the State is more vague and its use could lead to abuse. |
В то время как о незаконности судят исходя из основных действующих правовых норм, понятие опасности для государства является более расплывчатым и его использование чревато злоупотреблениями. |
Whereas the Fijian Administration system provides for a clear linkage from the grassroots to the Government, there is no such arrangement for Indian and minority communities. |
В то время как фиджийская административная система обеспечивает четкую связь низов с правительством, у индийских общин и общин меньшинств такого механизма не существует. |
Whereas the Bonn Agreement was centred on the re-establishment of legitimate national institutions, a key challenge under the Afghanistan Compact will be to extend the reach of Government at the local level. |
В то время как Боннское соглашение было сконцентрировано на восстановлении законных национальных институтов, ключевой задачей Соглашения по Афганистану будет расширение влияния правительства на местном уровне. |
Whereas resolution 1422 had been adopted by unanimity, three Council members abstained in the vote on resolution 1487, which followed an open debate on the matter. |
В то время как резолюция 1422 была принята единогласно, три члена Совета воздержались при голосовании резолюции 1487, которое последовало за открытыми прениями по этому вопросу. |