The Field Technology Operational Centre conducted an annual survey of field missions in which 95 per cent of respondents gave highly positive feedback, whereas other Global Service Centre service surveys were delayed owing to the preparation for Umoja implementation. |
Оперативный центр полевых технологий провел по итогам года опрос в полевых миссиях, в ходе которого 95 процентов респондентов дали весьма позитивные отзывы, в то время как другие обследования качества услуг Глобального центра обслуживания были отложены в связи с подготовкой к осуществлению проекта «Умоджа». |
The annual reports of all treaty bodies are issued in all six official languages, whereas their working documents are issued in the official working languages adopted by the Committee. |
Годовые доклады всех договорных органов публикуются на всех шести официальных языках, в то время как их рабочая документация воспроизводится только на официальных рабочих языках, принятых Комитетом. |
The Committee was also informed that all posts sanctioned for the Mechanism were task-specific, with a technical mandate, whereas the managerial and strategic responsibilities attached to the proposed post involved a comprehensive, cross-cutting mandate distinct from technical functions. |
Комитет был также проинформирован, что все утвержденные для Механизма должности предназначены для выполнения конкретных технических задач, в то время как управленческие и стратегические обязанности, предусмотренные предлагаемой должностью, предполагают комплексный, многоаспектный мандат, отличный от технических функций. |
UNMIL police advisers were co-located on a daily basis with the Liberia National Police Support Unit in Monrovia, whereas no UNMIL police advisers were co-located at the regional headquarters level. |
Полицейские советники МООНЛ ежедневно размещались совместно с сотрудниками Вспомогательного полицейского подразделения Либерийской национальной полиции в Монровии, в то время как в региональных штабах совместного размещения с полицейскими советниками не практиковалось. |
The highest proportions of undernourished were found in the African least developed countries, whereas the least developed countries in Asia and the Pacific generally recorded relatively modest undernourishment prevalence rates. |
Самая высокая доля людей, страдающих от недоедания, была зарегистрирована в наименее развитых странах Африки, в то время как в наименее развитых странах Азиатско-Тихоокеанского региона в целом было зафиксировано относительно умеренное количество недоедающих. |
Federal assistance to poor families had created a dependency mentality and fostered the myth of the United States as a benefactor, whereas the real purpose of that assistance was to benefit United States exporters. |
Предоставление федеральной помощи бедным семьям породило иждивенческую ментальность и способствовало распространению мифа о том, что Соединенные Штаты являются благодетелем, в то время как истинная цель этой помощи заключается в том, чтобы содействовать американским экспортерам. |
Delegations expressed their satisfaction that ultimately only a limited proportion of the total number of requests had been formally decided upon, whereas the bulk of the requests had been dealt with through other means. |
Делегации с удовлетворением отметили, что в конечном счете из общего числа запросов лишь в отношении их незначительной части решения были вынесены в рамках формальной системы, в то время как основная часть запросов была обработана при помощи других средств. |
The fact that the latter Rules were applied for the most part in commercial disputes, whereas the rules on transparency would be applied in investment-related disputes, should be highlighted. |
Следует обратить особое внимание на тот факт, что Регламент главным образом применяется в отношении коммерческих споров, в то время как правила о прозрачности будут применяться в отношении споров, связанных с инвестициями. |
In North America, South America and Oceania (New Zealand and Australia in particular), the abuse or misuse of prescription opioids now constitutes the main problem, whereas the use of heroin is limited. |
В настоящее время в Северной Америке, Южной Америке и Океании (особенно в Новой Зеландии и Австралии) главной проблемой является злоупотребление опиоидами рецептурного отпуска, в то время как потребление героина носит ограниченный характер. |
Thus, 52.5 per cent of migrants aged 10-24 in Africa are female, whereas females constitute 46.8 per cent of all international migrants in that region. |
Так, доля женщин в группе мигрантов в возрасте 10 - 24 лет в Африке составляет 52,5 процента, в то время как они составляют 46,8 процента от всех международных мигрантов в этом регионе. |
The Government's view is that the historical Treaty of Waitangi Settlements process is the appropriate avenue to address historical Treaty of Waitangi breaches whereas the Act is about recognising extant rights. |
Точка зрения правительства состоит в том, что предусматриваемый Договором Вайтанги процесс урегулирования исторических претензий представляет собой оптимальный способ урегулирования вытекающих из Договора Вайтанги ретроактивных исков в связи с имевшими место нарушениями, в то время как Закон направлен на признание прав, сохранившихся до настоящего времени. |
In relation to data quality, the importance of a consistent narrative throughout was also highlighted, e.g. in the Armenian presentation the productivity levels in construction and in manufacturing were lower whereas the average earnings were much higher in the informal sector. |
Что касается качества данных, то также была подчеркнута важность сквозного последовательного изложения; например, в документе Армении уровни производительности в строительстве и обрабатывающей промышленности были ниже, в то время как средние заработки были намного выше в неформальном секторе. |
The Committee noted that according to the officially reported emissions data in 2012, aluminium production only accounts for about 15% of emissions of PAH, whereas previously the contribution of the aluminium industry was more significant. |
Комитет отметил, что согласно официально представленным данным о выбросах в 2012 году на долю производства алюминия приходится только около 15% объема выбросов ПАУ, в то время как ранее вклад алюминиевой промышленности был более значительным. |
Russian has the status of a lingua franca within the country and is used widely in urban areas, whereas Kazakh is still the main language used in rural areas. |
Русский язык сохраняет статус языка межнационального общения и широко используется в городской местности, в то время как, основным языком общения сельского населения остается казахский. |
With regard to the abolition of the death penalty for minors, the delegation had referred only to measures planned for the future, whereas the provisions of the Covenant required that action should be taken immediately. |
В отношении отмены смертной казни для несовершеннолетних делегация упомянула лишь о будущих мерах, в то время как Пакт требует безотлагательных действий. |
He also wished to add that only one view had been reflected in that paragraph, whereas a number of States had said that there was no need to review rule 41. |
Он также желает добавить, что в этом пункте отражена только одна точка зрения, в то время как ряд государств заявили, что нет необходимости пересматривать правило 41. |
Between 2010 and 2011, emissions from energy industries, manufacturing industries and construction, as well as other sectors decreased, whereas emissions from transport and fugitive emissions increased. |
В период 2010-2011 годов выбросы в энергетической промышленности, обрабатывающей промышленности и строительстве, а также в других секторах снизились, в то время как в секторах транспорта и утечек они возросли. |
For children born before 1 July 2008, the bonus will earn interest from that date, whereas the bonus for children born afterwards will earn interest from their date of birth. |
Если ребенок родился до 1 июля 2008 года, пособие начнет приносить доход с этой даты, в то время как доход с пособий на детей, рожденных позже, будет начисляться с момента рождения. |
The collection rate of the remaining outstanding contributions was 50.7 per cent during the year 2012 whereas this rate was 25.9 per cent during 2011. |
Показатель поступления остальных причитающихся взносов в 2012 году составил 50,7 процента, в то время как в 2011 году он составлял 25,9 процента. |
For France it should be noted that the total nitrogen concentration in mosses was determined at 88 sites in 2005, whereas it was determined at 442 sites in 2010. |
Следует отметить, что общая концентрация азота во мхах во Франции в 2005 году определялась по 88 участкам, в то время как в 2010 году - по 442. |
The Government of Sweden replied to the communication on 10 October 2013, whereas the Governments of Djibouti and of the United States of America have not replied. |
Правительство Швеции ответило на сообщение 10 октября 2013 года, в то время как правительства Джибути и Соединенных Штатов Америки на сообщение не ответили. |
Extradition was an option available to a State under relevant treaties, whereas prosecution was an obligation under its domestic law or the international treaties to which it was a party. |
Принятие решения о выдаче является дискреционным правом государства, предусмотренным соответствующими договорами, в то время как судебное преследование является обязательством в соответствии с внутренним законодательством и международными договорами, участником которых это государство является. |
A number of delegations also supported the proposal to consider the role of the practice of international organizations - drawing particular attention to the potential relevance of resolutions of the General Assembly and statements of delegations - whereas other delegations again urged caution. |
Ряд делегаций также поддержали предложение рассмотреть роль практики международных организаций, обращая особое внимание на потенциальное значение резолюций Генеральной Ассамблеи и заявлений делегаций, в то время как другие делегации вновь призвали проявлять осторожность. |
Under international humanitarian law, "targeting" was usually considered positively, whereas under international human rights law, the targeting of individuals was rarely lawful. |
В рамках международного гуманитарного права "определение цели" обычно рассматривается в позитивном ключе, в то время как для международного права прав человека определение людей в качестве целей редко имеет законный характер. |
She noted that such distinctions dated back to an era where there was indeed a difference between the envelope and the content of the envelope, whereas when looking at digital communications, the so-called envelope, or metadata, contained very sensitive, valuable and extensive information. |
Она отметила, что такие различия восходят к эпохе, когда действительно существовала разница между конвертом и содержимым конверта, в то время как, если обратиться к цифровым сообщениям, так называемый конверт, или метаданные, содержит весьма конфиденциальную, ценную и объемную информацию. |