Whereas technology companies instantaneously transmit terabytes of data to remote continents, local transport proceeds at an almost medieval pace. |
В то время как высокотехнологичные компании мгновенно передают терабайты данных на удалённые континенты, местный транспорт движется почти со средневековой скоростью. |
Whereas China is a formidable exporter of manufactured goods, India has acquired a global reputation for exporting modern services. |
В то время как Китай является гигантским экспортером производственных товаров, Индия приобрела репутацию во всем мире как экспортер современных услуг. |
Whereas you discovered that secret base. |
В то время как ты обнаружил ту секретную базу. |
Whereas the higher brain remains dormant. |
В то время как высшие мозговые остается в спящем состоянии. |
Whereas with women things have to be right. |
В то время как с женщинами все должно быть правильно. |
Whereas my introduction into climbing was completely different culture one. |
В то время как мои начинания были совершенно из другой области. |
Whereas your people, you only care about your children. |
В то время как ваш народ, ты сам заботитесь только о своих детях. |
Whereas I've never claimed to be anything. |
В то время как я никогда ничего не утверждала. |
Whereas I... endeavoured to save a genuinely virtuous woman from a life of servitude, and regret. |
В то время как я... пытался спасти действительно порядочную женщину от жизни в рабстве и сожалении. |
Whereas you, on the other hand, are not. |
В то время как вы, с другой стороны нет. |
Whereas with a hand axe, you're using the weapon close up. |
В то время как ручной топор вы используете на близком расстоянии. |
Whereas, today's scan... shows distinctly more activity. |
В то время как на сегодняшнем скане отчётлива видна активность. |
Whereas Colonel Forbes-Leith would have seen him a hundred times. |
В то время как полковник Форбс-Ли видел бы его сотни раз. |
Whereas l, I'm just old enough to be your daddy. |
В то время как я, я просто достаточно стар, чтобы быть твоим папой. |
Right. -Whereas the cigarette smoker, rushed. |
В то время как курящий сигарету спешит. |
Whereas a popular revolution produced regime change in Tunisia, Morocco underwent a peaceful transformation that left the monarchy in place. |
В то время как народная революция произвела смену режима в Тунисе, в Марокко прошли мирные преобразования, которые оставили монархию. |
Whereas the object on the right is obsolete after five years. |
В то время как предмет справа морально устаревает за пять лет. |
Whereas China is threatened by inflation, the US faces the risk of deflation. |
В то время как Китаю угрожает инфляция, США сталкивается с риском дефляции. |
Whereas Keynesian theory has largely disappeared from economic textbooks in the United States, it continues to be taught everywhere in Germany. |
В то время как Кейнсианская теория в значительной степени исчезла из учебников по экономике в США, она продолжает преподаваться в Германии. |
Whereas the Oversight Group functions at the operational level, MROC operates at a more strategic level. |
В то время как Группа надзора функционирует на оперативном уровне, КОУН действует на стратегическом уровне. |
Whereas international economic cooperation has a long history, international cooperation for social development remains at an early stage. |
В то время как у международного экономического сотрудничества длинная история, международное сотрудничество в области социального развития остается в начальной стадии. |
Whereas much of UN/CEFACT's activities are targeted to supporting the trade infrastructure for global commerce, the Committee has a clear regional mandate. |
В то время как деятельность СЕФАКТ ООН ориентирована на укрепление глобальной торговой инфраструктуры, мандат Комитета носит четкий региональный характер. |
Whereas CERD related only to racial discrimination, the scope of the Covenant was far wider. |
В то время как МКЛРД касается только расовой дискриминации, Пакт имеет значительно более широкий охват. |
Whereas countries and civil-society initiatives are on the move, the Conference has stagnated. |
В то время как страны и инициативы гражданского общества идут вперед, Конференция закостенела. |
Whereas the first two factors are grounded in Italian culture, the third has strong political connotations. |
В то время как первые два фактора проистекают из особенностей итальянской культуры, третий фактор имеет мощную политическую подоплеку. |