Under that system there had been price increases every year from 1990 to 1993 inclusive, whereas, under the present contract, price increases were limited to three over the entire duration of the contract and its possible extension. |
При этой системе цены повышались каждый год с 1990 по 1993 включительно, в то время как при нынешнем контракте цены могут повышаться всего три раза в течение всего срока действия контракта и дополнительного срока, на который он может быть продлен. |
The Advisory Committee had been informed that during the previous five months the monthly cost for the functioning of MICIVIH had amounted to $514,800, whereas for 1998 it had been estimated at $639,800 per month. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в течение предшествующих пяти месяцев ежемесячные расходы на функционирование МГМГ составляли 514800 долл. США, в то время как на 1998 год эти расходы по смете составят 639800 долл. США в месяц. |
In the cores from the Netherlands and Germany, concentrations of BDE congeners associated with the commercial PentaBDE were levelling off in the most recent layers, whereas those in the Drammenfjord were still increasing in 1999. |
В кернах из Нидерландов и Германии концентрация соединений из группы БДЭ, связанных с промышленным продуктом пента-БДЭ, постепенно снижалась в последних слоях, в то время как в керне из Драмменфьёрда концентрация продолжала расти и в 1999 году. |
For example, it had been proposed that a large number of P-4/P-5 officers should be appointed to the Electoral Assistance Office, whereas the proposed staffing of the Democratic Governance Support Office included only a handful of officers at the P-4/P-5 level. |
Например, для назначения в Бюро по оказанию помощи в проведении выборов было предложено большое число сотрудников на должностях классов С-4/С-5, в то время как в Бюро по поддержке демократического правления - лишь небольшое число сотрудников на должностях классов С-4/С-5. |
They noted that the application of PAREs to Argentina for 2000 and 2001 established its rate of assessment at 0.964, whereas the application of MERs for the entire base period would have established it at 1.119. |
Они отметили, что при использование СЦВК для расчетов по Аргентине за 2000 и 2001 годы ставка ее взноса составит 0,964, в то время как при применении РВК ко всему базисному периоду ставка составит 1,119. |
In Europe, life expectancy of females made the greatest gains with respect to that of males, whereas in Africa life expectancy of males made the greatest gains with respect to that of females. |
В Европе был зафиксирован наибольший разрыв между увеличением показателя средней продолжительности жизни у женщин и ростом аналогичного показателя у мужчин, в то время как в Африке произошло наибольшее сокращение разницы между показателями средней продолжительности жизни мужчин и женщин в пользу мужчин. |
A review of a representational amount of denied cases indicate that the majority (99.6 per cent) were denied due to incomplete travel and related data, whereas only 0.39 per cent of cases were denied owing to the prevailing security situation. |
Анализ представительного количества отказов указывает на то, что большинство (99,6%) из них было вызвано неполными данными о поездке и другими необходимыми данными, в то время как лишь 0,39% отказов объяснялись обстановкой в плане безопасности. |
In RID/ADR the word "waste" is required before the UN number and the proper shipping name whereas in UN/IMDG Code the word "waste" is required before the proper shipping name (i.e. after the UN number). |
В МПОГ/ДОПОГ слово "отходы" требуется указывать перед номером ООН и надлежащим отгрузочным наименованием, в то время как в Типовых правилах ООН/МКМПОГ слово "отходы" должны указываться перед надлежащим отгрузочным наименованием (т.е. после номера ООН). |
In sum, whereas the dominant trend in low-fertility countries has been a postponement of childbearing, in both intermediate- and high-fertility countries, declines in the mean age at childbearing have been common as women increasingly limit the number of children they have. |
Таким образом, в то время как в странах с низкой рождаемостью превалирующая тенденция заключалась в откладывании рождения детей, в странах как со средней, так и с высокой рождаемостью обычным явлением стало снижение среднего возраста деторождения, поскольку женщины все чаще ограничивают число рождающихся у них детей. |
Table 32 shows that 48 per cent of the females who head households are not in any union, whereas 40 per cent of the male heads are legally married, with a further 18 per cent in a common law union. |
Из таблицы 32 видно, что 48% глав домашних хозяйств из числа женщин не состоят ни в каких семейных союзах, в то время как 40% возглавляющих домашние хозяйства мужчин состоят в законном и еще 18% - в незарегистрированном браке. |
(e) All four sub-indices of the exposure index will have equal weights, whereas until now, size (smallness) has been given a weight of 50 per cent. |
ё) все четыре подындекса индекса подверженности будут иметь равную взвешенную долю, в то время как до настоящего момента показатель размера (малый размер) имел взвешенную долю 50 процентов. |
It was explained that the procuring entity would bear the performance risks arising from mistakes in detailed specifications, whereas the performance risks arising from mistakes or omissions in output-based specifications would be borne by the supplier or contractor. |
Было разъяснено, что риски исполнения, связанные с ошибками в подробных спецификациях, будут лежать на закупающей организации, в то время как риски исполнения, связанные с ошибками или упущениями в спецификациях, основывающихся на описании искомых результатов, будет нести поставщик или подрядчик. |
In 2007, the household consumed a total of about 24, 7 per cent of the final consumption energy (mainly power), whereas the transportation sector consumed about 42, 2 per cent of energy (oil and its by-products). |
В 2007 году домашние хозяйства потребили в общей сложности около 24,7% конечной потребляемой энергии (главным образом электроэнергии), в то время как на транспортный сектор пришлось 42,2% от общего объема потребленной энергии (нефть и нефтепродукты). |
Japan had mentioned nine outstanding cases of abduction, whereas 8.4 million people in the Democratic People's Republic of Korea had been affected by Japanese abductions, including 200,000 comfort women and 1 million who had perished. |
Япония сослалась на девять неурегулированных дел, связанных с похищениями; в то время как 8,4 млн. человек в Корейской Народно-Демократической Республике были затронуты похищениями со стороны Японии, включая 200 тыс. "женщин для утех" и 1 млн. человек, пропавших без вести. |
Similarly, since the Uruguay Round the annual loss to sub-Saharan Africa has been $1.2 billion, whereas the gain to developed countries from trade had been $350 billion, according to many economists' calculations. |
Аналогичным образом, по расчетам многих экономистов, после Уругвайского раунда ежегодные убытки стран Африки к югу от Сахары составили 1,2 млрд. долл. США, в то время как прибыль развитых стран от торговли составила 350 млрд. долл. США. |
budgets, the Member States are less and less willing to make financial contributions to their infrastructure manager, whereas Directive 2001/14/EC requires the accounts of the infrastructure manager to be in balance. |
Ввиду ограниченных бюджетов государства-члены во все меньшей степени готовы оказывать финансовое содействие своим управляющим инфраструктурой, в то время как в соответствии с директивой 2001/14/ЕС должна быть обеспечена сбалансированность их счетов. |
The reason for that was, first, that there was phenotypical resemblance between members of different castes, whereas there was none between members of different races - or so it was presumed. |
Это объясняется тем, что, во-первых, между представителями различных каст существует фенотипическое сходство, в то время как между представителями различных рас такое сходство отсутствует или, по крайней мере, такова презумпция. |
One report covered the entire management and administration of a specialized agency, the Universal Postal Union, whereas the two management/confidential letters covered specific issues of the management and administration of the World Meteorological Organization. |
Один доклад был посвящен функционированию всей системы управления и административной деятельности одного специализированного учреждения - Всемирного почтового союза, - в то время как два письма для руководства и конфиденциальное - касались конкретных вопросов управления и административной деятельности во Всемирной метеорологической организации. |
The old-age dependency ratio (the ratio of older persons per 100 adults of working age) could double in 50 years in some developing countries, whereas it took 150 to 200 years for it to double in developed countries. |
В некоторых развивающихся странах доля лиц, переставших зарабатывать себе на жизнь по причине старости (количества пожилых людей в расчете на 100 взрослых трудоспособного возраста) может в течение 50 лет удвоиться, в то время как в развитых странах на это ушло 150 - 200 лет. |
It was noted that, in the OECD area, ICT specialists accounted for up to 5 per cent of total employment, whereas ICT-intensive users accounted for up to 30 per cent of total employment. |
Было отмечено, что в странах ОЭСР на долю специалистов по ИКТ приходится до 5% общей численности занятых, в то время как доля активных пользователей ИКТ достигает 30% в совокупном показателе занятости. |
According to Eurostat part-time work among men as a proportion of the total employment figure increased from 20 to 23 percent between 2001 and 2006, whereas in the EU-27 as a whole this increase was only from 7 to 8 percent. |
По данным Евростата, доля мужчин, работающих неполный день, среди общего числа работающих мужчин увеличилась с 20 до 23 процентов с 2001 по 2006 год, в то время как в среднем среди 27 членов Европейского союза этот показатель возрос только с 7 до 8 процентов. |
For both compounds, the names, molecular formulars, structural formulars and CAS-Nos are indicated whereas only for pentabromodiphenyl ether the EINECS-No is given, although there exists an EINCES-No also for tetrabromodiphenyl. |
Для обоих соединений наименования, молекулярные формулы, структурные формулы и номера КАС указаны, в то время как для пентабромдифенилового эфира указан номер ЕПСКХВ, хотя также существует номер ЕПСКХВ для тетрабромдифенилового эфира. |
The current total number of women in the Public Service is 54.38% which is in keeping with the 52% population of women in the county; whereas representation of women at the senior management level accounts for 34% of the management workforce in the Public Service. |
В настоящее время общее число женщин, занятых на государственной службе, составляет 54,38 процента, что сопоставимо с численностью женщин в стране - 52 процента, в то время как на долю женщин старшего руководящего уровня приходится 34 процента всего руководящего состава государственной службы. |
UNDP provides a confirmation of the status of advances received from UNODC after taking into account only the actual cash disbursements made, whereas the UNDP balance takes into account both the actual cash disbursements made and the unliquidated obligation raised in respect of the UNODC transactions. |
ПРООН подтверждает статус авансовых платежей, полученных от ЮНОДК, лишь после регистрации фактических выплат наличности, в то время как остаток средств, показываемый ПРООН, отражает как фактические выплаты наличности, так и непогашенные обязательства, взятые в отношении операции ЮНОДК. |
The stock of international reserves of developing countries has been rising constantly in recent years, but whereas previously net capital inflows had provided financing for both current-account deficits and reserve accumulation, since 1998 the main source of reserve accumulation has been current-account surpluses. |
Вместе с тем следует отметить, что, в то время как наблюдавшийся ранее чистый приток капитала обеспечивал финансирование как дефицита по счетам текущих операций платежного баланса, так и накопление резервов, с 1998 года главным источником накопления резервов является активное сальдо по счетам текущих операций. |