Indeed, whereas agricultural trade issues put rich and poor countries' national interests on a collision course, promoting investment flows to the developing world could unify all countries around a shared objective. |
В самом деле, в то время как вопросы торговли сельскохозяйственной продукцией обостряют отношения между богатыми и бедными странами, увеличение инвестиционных потоков в развивающиеся страны способно объединить все страны вокруг общей цели. |
During his tenure, the government was in a budgetary deadlock, as the opposition parties demanded a large reduction in public spending, whereas the military was pushing for more warships. |
На протяжении всего периода нахождения в должности был вынужден искать выход из бюджетного тупика, когда оппозиция настаивала на необходимости снижения государственных расходов, в то время как военные - на увеличении ассигнований на оборону. |
But pensioners are reportedly very, very happy, whereas the unemployed are extraordinarily unhappy and depressed. |
Но пенсионеры, если верить статистике, очень, очень счастливы, в то время как безработные пребывают в депрессии. |
The first spectroscopic observations in 2004 showed that the visible spectrum of Orcus is flat (neutral in color) and featureless, whereas in the near-infrared there were moderately strong water absorption bands at 1.5 and 2.0 μm. |
Первые спектроскопические наблюдения в 2004 году показали, что видимый спектр Орка нейтрального слабого цвета, в то время как небольшое отклонение в сторону инфракрасного спектра (длина волны 1,5 и 2,0 мкм) даёт довольно выраженное поглощение воды. |
For example, on polygon data, the "neighborhood" could be any intersecting polygon, whereas the density predicate uses the polygon areas instead of just the object count. |
Например, на многоугольных данных «соседство» может быть любым пересечением многоугольников, в то время как условие плотности использует площадь вместо числа объектов. |
The depth of the dimer absorption bands depends on latitude and longitude, rather than on surface albedo-they tend to decrease with increasing latitude on Ganymede, whereas O3 shows an opposite trend. |
Глубина димерных полос поглощения зависит от широты и долготы (но не от поверхностного альбедо) - они имеют склонность к уменьшению с широтой, в то время как тенденция для ОЗ противоположна. |
The cost associated with the labeling process thus may render a fully labeled training set infeasible, whereas acquisition of unlabeled data is relatively inexpensive. |
Поэтому затраты на разметку данных могут сделать процесс обучения с использованием лишь размеченных данных невыполнимым, в то время как процесс задания неразмеченных данных не является очень затратным. |
He had a childhood friend named Mihoshi Akeno who loved astronomy and would always take Saku outside against his will to look at the stars, or do other outdoor activities, whereas Saku would rather have stayed inside with his books. |
Здесь также живёт подруга детства Михоси Акэно, которая очень увлекалась астрономией и брала Саку против его воли наблюдать за звёздами и прочие мероприятия под свежем воздухом, в то время как Саку предпочёл бы остаться дома наедине со своими книгами. |
The main ionic species in the v1 and v2 layers is O2+ ion, whereas the v3 layer consists of O+ ions. |
Основные ионы в первом и втором слое - это ионы O2+, в то время как третий слой состоит из ионов O+. |
Sanctions, threats, and peacekeepers are only short-term measures, whereas real progress there against extreme poverty is not only achievable, but also is something that the government and rebels can agree on. |
Санкции, угрозы и миротворцы - это лишь краткосрочные меры, в то время как реальный прогресс в борьбе против крайней бедности не только достижим, но и может послужить моментом согласия между правительством и повстанцами. |
These norms will be arbitrary, culturally dependent and 'flexible', whereas territorial morality aims at rules which are universal and absolute, such as Kant's 'categorical imperative' and Geisler's graded absolutism. |
Эти нормы в значительной мере произвольны, зависят от культуры и 'гибки', в то время как территориальная мораль нацелена на правила, считающиеся универсальными и абсолютными, такие как кантовский 'Категорический императив' и ранжированный абсолютизм Нормана Гейслера. |
In foreign policy the differences were even more marked; the old Tory party had been pacific and isolationist, whereas the new one was bellicose and imperialistic. |
В области внешней политики расхождения были более яркими; старая партия тори была немилитаристской и придерживалась идеи изоляционизма, в то время как новая партия являлась воинственной и империалистической. |
Moreover, whereas in Egypt, historically a stable country, 18 days of chaos were enough to convince the military to restore order by ousting Mubarak, Bahrainis have greater experience with social unrest than Egyptians or Tunisians do. |
Кроме того, в то время как Египет исторически был стабильной страной, 18 дней хаоса было достаточно, чтобы убедить военных восстановить порядок и отправить Мубарака в отставку, у Бахрейна есть больший опыт социальных волнений, чем у Египта или Туниса. |
And whereas healthy adults and children usually show big spikes in amygdala activity when they look at fearful expressions, psychopaths' amygdalas are underreactive to these expressions. |
У здоровых взрослых и детей при виде выражения страха обычно наблюдается высокая активность миндалины, в то время как реакция миндалины психопатов, как правило, понижена. |
But pensioners are reportedly very, very happy, whereas the unemployed are extraordinarily unhappy and depressed. |
Но пенсионеры, если верить статистике, очень, очень счастливы, в то время как безработные пребывают в депрессии. |
The next moment, you see the money in my hands, counting, whereas I have not come into contact with anybody. |
В следующий момент, вы видите, как я пересчитываю деньги в своих руках, в то время как я не вступал ни с кем в контакт. |
Those who masterminded the genocide will get a death sentence, whereas the poor peasants who were led to kill their neighbours will walk off with lighter sentences, provided they show remorse for their heinous crimes. |
Организаторам геноцида будет выноситься смертный приговор, в то время как бедные крестьяне, которых подталкивали к убийству своих соседей, отделаются более легкими приговорами, при условии что они продемонстрируют раскаяние в содеянных ужасных преступлениях. |
The evaluation criteria and numerical ratings often used contain a built-in gender bias, whereas the essence of comparable worth is to evaluate men and women's jobs on the basis of a gender-neutral system (Bergman, 1989). |
Часто применяемые критерии оценки и количественные рейтинги включают в себя элементы предвзятого отношения к женщинам, в то время как сущность сопоставления стоимости труда заключается в оценке сложности труда мужчин и женщин на основе нейтральной с гендерной точки зрения системы (Бергман, 1989 год). |
She therefore believed that the most suitable approach would be to formulate a non-binding declaration in line with current developments in international law that could serve as a guideline, whereas individual activities could be the subject of special agreements. |
Поэтому она считает, что наиболее уместным подходом будет разработка не имеющей обязательной юридической силы декларации в соответствии с текущим развитием международного права, которая будет использоваться в качестве руководящего принципа, в то время как индивидуальные виды деятельности могут быть предметом особых соглашений. |
It was regrettable that the European Union had yet again distorted the facts by using expressions such as "growing tension" and "increasing repression", whereas in fact the problem was confined to a handful of elements who were seeking to disrupt public order. |
К сожалению, Европейский союз вновь искажает факты, используя такие выражения, как "эскалация напряженности" и "усиление репрессий", в то время как на самом деле существо этой проблемы сводится к тому, чтобы малочисленная группа элементов нарушает общественный порядок. |
In Norway, the critical load can be set to an ANC of 20, whereas in other areas a level of 50 is appropriate. |
В Норвегии их величина может быть установлена на уровне 20 единиц КНП, в то время как в других районах приемлемый уровень составляет 50 единиц КНП. |
The figures concerning the prison population in Ukraine were alarming: there were 178,000 prisoners for 52 million inhabitants, whereas European countries of comparable size, such as France or the United Kingdom, had about 50,000. |
Статистические данные о количестве лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях Украины, вызывают серьезное беспокойство: 178000 заключенных на 52 млн. жителей, в то время как в сопоставимых по величине европейских странах, например во Франции и Соединенном Королевстве, их насчитывается примерно 50000. |
Two opposing views emerged: whereas the democratic elements stood up for the drafts and ideas of CNS, many of them were rejected by elements close to the Government. |
Определились два противоположных подхода: в то время как демократические круги защищали текст и критерии, предложенные СНК, официальные круги отвергали многие эти положения. |
Article 13 makes a reference to a worker's right to decent pay, whereas Section III of the Code sets out pay-calculation rules falling short of indicating the gender of employees. |
В статье 13 говорится о том, что работник имеет право на достойную оплату труда, в то время как в разделе III Кодекса определяется порядок расчета заработной платы без указания пола трудящегося. |
For example, the ESIA approach might not result in any discussion of freedom of expression, whereas an HRIA could envision a community protest against the project being suppressed by State forces. |
Например, подход, используемый в ОВОСО, может не привести к какому-либо обсуждению вопроса о свободе выражения мнений, в то время как в ОВПЧ уместно предусматривать возможность подавления государственными службами возможного протеста против проекта со стороны местного населения. |