In these printouts, a number of individual contractors were shown as being charged against the object of expenditure assigned to consultants' fees (0111), whereas some consultants were shown as being charged against objects of expenditure other than 0111. |
В этих распечатках в ряде случаев расходы, связанные с индивидуальными подрядчиками, были проведены как расходы на выплату вознаграждения консультантам (0111), в то время как расходы, связанные с некоторыми консультантами, были показаны как расходы по статьям, отличным от статьи 0111. |
The scope of that approach varied according to context: the legal basis for the rights of the child and those of women were clearly established under the relevant conventions, whereas the right to development was most clearly articulated in the Declaration on the Right to Development. |
Охват этого подхода варьируется в зависимости от контекста: юридическая основа прав ребенка и женщин четко определена в соответствующих конвенциях, в то время как право на развитие наиболее четко сформулировано в Декларации о праве на развитие. |
Eastern, Middle and Western Africa have registered only a 2 to 7-year increase in life expectancy over the 20-year period, whereas in Northern and Southern Africa, life expectancy rose by about 10 years. |
За 20-летний период ожидаемая продолжительность жизни в Восточной, Центральной и Западной Африке увеличилась лишь на 2-7 лет, в то время как в Северной и Южной Африке она возросла примерно на 10 лет. |
Under CAT, however, this clause refers to the designation of Committee members for the purpose of conducting an inquiry, whereas in the case of draft article 10.2, the clause refers to a visit to the territory of the State party. |
Однако в КПП эта оговорка касается назначения членов Комитета для целей проведения расследования, в то время как в проекте статьи 10.2 эта оговорка касается посещения территории государства-участника. |
The draft OP refers to entry into force of the Protocol, entry into force of amendments, and denunciations in the same subparagraph, whereas in the first OP these issues are contained in two separate subparagraphs. |
В проекте ФП говорится о вступлении в силу Протокола, вступлении в силу поправок и денонсации в одном и том же подпункте, в то время как в первом ФП этим вопросам посвящены два отдельных подпункта. |
Thus, women were slightly more numerous than men among international migrants in developed countries until 1985 and only slightly less numerous in 1990; whereas in developing countries women were outnumbered by men by at least 18 per cent during the whole period. |
Так, в развитых странах число женщин незначительно превышало число мужчин среди международных мигрантов до 1985 года и оказалось лишь немного ниже в 1990 году, в то время как в развивающихся странах доля женщин была по крайней мере на 18 процентов меньше доли мужчин на протяжении всего периода. |
Those copies did not reflect the imposition of any baggage charges, whereas the copies submitted to UNMIBH, using the same invoice number and the same total amounts, did contain such charges. |
Эти экземпляры не отражали взимания какой-либо платы за багаж, в то время как в экземпляры, представляемые в МООНБГ за тем же номером и с указанием той же суммы, такие расходы включались. |
It was explained that all of those components, including the peacekeeping operation, may come under the authority of the Special Representative of the Secretary-General, whereas a peacekeeping operation is under the operational command of a Force Commander. |
Было разъяснено, что все эти компоненты, включая операцию по поддержанию мира, могут осуществляться под руководством Специального представителя Генерального секретаря, в то время как операция по поддержанию мира осуществляется под оперативным командованием командующего силами. |
With regard to Portugal's demographic composition, paragraph 16 spoke of the "insertion" of gypsies into Portuguese society, whereas references to foreign immigrants spoke of "integration". |
В отношении демографического состава Португалии в пункте 16 говорится о "включении" цыган в португальское общество, в то время как в отношении иностранных иммигрантов говорится об "интеграции". |
The Board noted that the margins at the higher levels had been eroded and were, sometimes, even negative, whereas those at the lower levels reached nearly 160 per cent in 1993 and were around 130 in 1997. |
Комиссия отметила, что показатели разницы для более высоких классов уменьшились и в некоторых случаях стали даже отрицательными; в то время как для более низких классов они достигли почти 160 процентов в 1993 году и составляли около 130 в 1997 году. |
The Secretary-General's report stated that the decision to relocate the Fijian battalion had been taken for operational reasons, whereas the Advisory Committee's report stated that the relocation had been due to the incident. |
В докладе Генерального секретаря говорится, что решение о передислокации фиджийского батальона было продиктовано причинами оперативного характера, в то время как в докладе Консультативного комитета говорится, что передислокация была вызвана инцидентом. |
First, the regular budget was being used to fund posts which were more closely associated with, or defined as, backstopping, whereas the support account was being used to fund posts which could be considered as having core functions. |
Во-первых, регулярный бюджет используется для финансирования должностей, которые в большей степени связаны со вспомогательной деятельностью или считаются вспомогательными, в то время как вспомогательный счет используется для финансирования должностей, которые можно отнести к ключевым функциям. |
In the more developed regions, fertility, which has been below replacement since the late 1970s, experienced only a slight decline, whereas in the less developed regions fertility fell from 4.2 to 3.5. |
В более развитых регионах для рождаемости, уровень которой с конца 70-х годов ниже уровня воспроизводства, было характерно лишь небольшое уменьшение, в то время как в менее развитых регионах уровень рождаемости снизился с 4,2 до 3,5. |
Despite the rapid growth in the number of international migrants in developing countries, by 1990 they accounted for only 55 per cent of the world's migrant stock, whereas developing countries accounted for 72 per cent of the world population. |
Несмотря на быстрые темпы роста численности международных мигрантов в развивающихся странах, они к 1990 году составляли всего 55 процентов от общего количества мигрантов в мире, в то время как на долю развивающихся стран приходилось 72 процента населения в мире. |
Another NGO distinguished the roles of the Article 13 process and the SBI by explaining that the SBI would be responsible for assessing the overall implementation of the Convention, whereas the Article 13 process would be more concerned with the compliance record of individual Parties. |
Другая НПО разграничивала функции процесса по статье 13 и ВОО, пояснив, что ВОО будет нести ответственность за оценку общего осуществления Конвенции, в то время как процесс по статье 13 будет, скорее, заниматься вопросами соблюдения Конвенции отдельными Сторонами. |
However, paragraph 26 indicated that the average actual vacancy rates for the Professional category and above and the General Service and related categories of staff had been estimated at 12.8 and 7.6 per cent, respectively, whereas the target rates had been 10.4 and 7.5 per cent. |
Однако в пункте 26 указывается, что средние фактические показатели доли вакантных должностей оценивались для категории специалистов и выше и для категории общего обслуживания и смежных категорий соответственно в 12,8 и 7,6 процента, в то время как целевые показатели составляли 10,4 и 7,5 процента. |
One view found it useful to establish a special regime for reservations to human rights treaties whereas another thought that the right balance should be struck between the unitary character of the regime of reservations and the specificity of human rights instruments. |
Согласно одному мнению, представлялось бы полезным установить специальный режим для оговорок к договорам по правам человека, в то время как, согласно другому мнению, необходимо установить надлежащий баланс между унитарным характером режима оговорок и спецификой документов по правам человека. |
In the UNCITRAL Arbitration Model Law "rule of law" meant the selection of laws from a specific legal system, whereas in the Model Law on EDI, it did not. |
В Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже выражение "норма права" означает ряд законов из той или иной конкретной правовой системы, в то время как в Типовом законе об электронном обмене данными такое определение отсутствует. |
There is a reported increase of 8.5 per cent in the number of women in the paid labour force in 1996, whereas the male labour force grew by only 5.1 per cent over the same period. |
По сообщениям, в 1996 году численность женщин, занятых на оплачиваемых видах работ, возросла на 8,5 процента, в то время как соответствующий показатель для мужчин увеличился лишь на 5,1 процента. |
Some people speak of solar energy, but a kilowatt hour of solar energy currently costs about 40 United States cents, whereas a kilowatt hour of nuclear or hydropower energy costs about five to six cents. |
Некоторые говорят о солнечной энергии, однако киловатт-час солнечной энергии сегодня стоит примерно 40 центов США, в то время как один киловатт-час ядерной или гидроэнергии стоит около пяти-шести центов. |
A wife is denied the right to be informed that her husband is preparing to marry a second wife, whereas that right was enshrined in the original 1992 version of the Law; |
лишение прав женщин на информированность в отношении того, что мужчина желает взять вторую жену, в то время как закон от 1992 года гласил, что женщина должна быть осведомлена об этом; |
It is projected that about 128 million international migrants, or 61 per cent, will reside in developed countries, whereas 82 million, or 39 per cent, will live in developing countries. |
По прогнозам, около 128 миллионов международных мигрантов, или 61 процент, будут проживать в развитых странах, в то время как 82 миллиона таких мигрантов, или 39 процентов, будут проживать в развивающихся странах. |
The number of women attending general secondary and post-secondary education increased by 1 per cent between 1999 and 2000, whereas enrolment at vocational secondary and post-secondary schools dropped by 10 per cent over the same period. |
Число учащихся-женщин, посещающих занятия на уровне всеобщего среднего образования и послешкольного образования, в период с 1999 по 2000 год выросло на один процент, в то время как набор в школах среднего профессионально-технического обучения и послешкольного профессионального обучения за тот же период сократился на 10 процентов. |
This is why, whereas guideline 2.1.1, on the form of reservations, is entitled "Written form", guideline 2.4.0 is entitled simply "Form of interpretative declarations". |
Именно поэтому, в то время как руководящее положение 2.1.1, касающееся формы оговорок, озаглавлено "Письменная форма", руководящее положение 2.4.0 озаглавлено просто "Форма заявлений о толковании". |
The respondents indicated that translation of basic information was generally the responsibility of the Party of origin; specifically, translated EIA documentation was provided by the project proponent, whereas the formal notification was translated by the competent authority or by the proponent. |
Респонденты указали, что за письменный перевод основной информации, как правило, отвечала Сторона происхождения; в частности, переведенная документация об ОВОС представлялась инициатором проекта, в то время как официальное уведомление переводилось компетентным органом или инициатором проекта. |