Английский - русский
Перевод слова Whereas

Перевод whereas с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тогда как (примеров 2047)
The number of staff assigned to their offices had not changed greatly, whereas the number of reports and communications had risen considerably. Действительно, число сотрудников, выделенных для работы в их секретариате, существенно не изменилось, тогда как количество докладов и сообщений значительно возросло.
Their actions had been frequent during the 12 years of the armed conflict, but they had been directed against political dissidents, whereas currently they were "social cleansing" operations intended to eliminate suspected criminals. Они часто напоминали о себе в течение 12 лет вооруженного конфликта, однако их действия были направлены против политических диссидентов, тогда как сейчас речь идет об операциях по "социальной чистке", проводимых в целях ликвидации предполагаемых правонарушителей.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that the August session would be a very complicated one, as the Bureau was recommending consideration of 10 initial or periodic reports, whereas usually the number was 7. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС говорит, что августовская сессия будет весьма сложной, поскольку Бюро рекомендует рассмотреть десять первоначальных или периодических докладов, тогда как обычно рассматривается лишь семь докладов.
For example, in the countries of the Southern African Development Community an average growth rate of 3 to 3.5 per cent was expected, whereas the growth rate required to reduce poverty in the subregion was 6 per cent. Так, для Сообщества по вопросам развития стран юга Африки темпы роста прогнозируются в среднем на уровне 3-3,5 процента, тогда как для сокращения масштабов нищеты в субрегионе необходимо, чтобы они составляли 6 процентов.
Whereas this good lady with the sardines... Тогда как эта добрая дама с сардинами...
Больше примеров...
Хотя (примеров 668)
The re-employment premium, which allows workers returning to work to keep a portion of their unemployment benefit, is now available to all unemployed persons aged over 50, whereas previously it was limited to workers who had accumulated 20 years of working life. Кроме того, надбавка за возобновление работы, дающая возможность сохранять часть пособия по безработице, стала предоставляться всем безработным старше 50 лет, хотя до этого она выплачивалась только работникам с 20-летним стажем.
Whereas hardware and communication equipment expenditure tends to be relatively well measured in current prices, software expenditure measures remain of highly variable quality among OECD countries, even in current prices. Хотя затраты на аппаратные средства и коммуникационное оборудование, как представляется, могут относительно эффективно измеряться в текущих ценах, качество показателей затрат на программное обеспечение характеризуется весьма значительными различиями между странами - членами ОЭСР, даже в текущих ценах.
Whereas some Parties had expressed the view that there were merits in further consideration of this element of the proposal, others had stressed that further consideration was unnecessary. Хотя одни Стороны высказали мнение о том, что есть смысл в дальнейшем рассмотрении этого элемента предложения, другие подчеркнули, что в этом нет необходимости.
In addition, 1,121 vehicles were kept in stock at 15 missions, whereas none should have been kept. Кроме того, на складах в 15 миссиях находилось 1121 транспортное средство, хотя не должно было быть ни одного.
Some indigenous participants expressed the view that, whereas some information is available at most United Nations meetings, the preparation and follow-up by United Nations agencies is poor. Некоторые участники из числа представителей коренных народов высказались в том плане, что, хотя на всех совещаниях Организации Объединенных Наций можно получить определенную информацию, подготовительная деятельность и последующие мероприятия учреждений Организации Объединенных Наций оставляют желать лучшего.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 327)
The establishment of these posts would facilitate the future retention by the Operation of well-qualified staff who would have undergone mandatory Department of Peacekeeping Operations and International Civil Aviation Organization aviation training, whereas staff on service contracts have a nine-month hiring time limit. Создание этих должностей поможет Операции удержать в будущем квалифицированных сотрудников, которые пройдут обязательную подготовку по обслуживанию воздушного транспорта в Департаменте операций по поддержанию мира и Международной организации гражданской авиации, поскольку контрактами на услуги предусматривается предельный срок службы в течение девяти месяцев.
The State party emphasizes the absence of similarity between the cases in that the author has not presented evidence of any risk to his family members whereas in the other case, the family had suffered continuous harassment by the Indian authorities. Государство-участник подчеркивает, что эти два случая не похожи друг на друга, поскольку автор не доказал наличия какой-либо опасности для своей семьи, тогда как в другом случае члены семьи подвергались постоянным нападкам со стороны индийских властей.
Within the major maintenance component of the budget, many projects are recurrent so that buildings can be maintained in good working order, whereas the alterations and improvements tend to be one-off or multi-year projects. Многие проекты, относящиеся к бюджетному компоненту «Капитальный ремонт», носят регулярный характер, поскольку здания должны поддерживаться в исправном состоянии, тогда как проекты, относящиеся к категории перестройки и переоборудования, являются, как правило, единовременными или многолетними.
"absurd and barbaric; it is the law of the tiger - worse, indeed, since tigers kill in order to eat, whereas we crush each other for the sake of paragraphs." "абсурдным и варварским; это закон тигра - нет, фактически еще хуже, поскольку тигр убивает для того, чтобы есть, в то время как мы губим друг друга во имя постулатов".
Whereas in many countries, the national machinery on gender equality has only consultative or advisory status, these bodies need the power to enact measures addressing gender inequality and to enforce compliance with anti-discrimination legislation; Поскольку во многих странах национальные механизмы, занимающиеся вопросами равноправия мужчин и женщин, имеют лишь консультативный статус, эти органы необходимо наделить правом принимать меры по ликвидации неравноправия между мужчинами и женщинами и по обеспечению соблюдения законодательства о борьбе с дискриминацией;
Больше примеров...
Однако (примеров 288)
For example, ONUB, UNMIL and UNOCI were all established recently, however, 1 civilian staff member at UNMIL supports 11 military and police personnel, whereas at UNOCI and ONUB 1 civilian supports 10 and 8 military and police personnel respectively. Например, ОНЮБ, МООНЛ и ОООНКИ относятся к категории недавно учрежденных миссий, однако в МООНЛ 1 гражданский сотрудник оказывает поддержку 11 военнослужащим и полицейским, в то время как в ОООНКИ и ОНЮБ 1 гражданский сотрудник оказывает поддержку, соответственно, 10 и 8 военнослужащим и полицейским.
Whereas there is agreement among Member States on the need to promote and protect the rights of older persons, recognition of the need to clearly articulate the notion of age discrimination at the national level is lagging. Государства-члены в целом согласны с необходимостью поощрения и защиты прав пожилых людей, однако признание этой необходимости свидетельствует о том, что на национальном уровне прежде всего необходимо четко сформулировать понятие возрастной дискриминации.
Whereas Botswana experienced rapid economic growth of about 10 per cent per annum in the past two decades, which created many job opportunities, this has not kept pace with the growing number of job seekers. Экономический рост в Ботсване на протяжении последних двадцати лет составлял порядка десяти процентов в год и позволил создать большое количество рабочих мест, однако этот рост отстает от роста числа людей, ищущих работу.
Whereas, however, the electoral process has been brutally interrupted by an internal armed conflict, which broke out on 5 June 1997 and is still continuing, учитывая, однако, что избирательный процесс был внезапно прерван внутренним вооруженным конфликтом, который вспыхнул 5 июня 1997 года и продолжается до сих пор,
For instance, in the novel Lie A Tjip was a poor farmer, whereas in the film he was wealthy. Однако Джи в фильме - чернокожий, тогда как в игре он был светлолицым.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 83)
Whereas completion of the negotiating process with a view to finding a political solution to the internal armed conflict calls for the establishment of a set of measures to integrate URNG as a lawful body, принимая во внимание, что для завершения процесса переговоров с целью нахождения политического пути урегулирования внутреннего вооруженного конфликта необходимо предусмотреть ряд мер по интеграции НРЕГ в политическую жизнь страны;
Whereas it is appropriate to work for the establishment of common provisions concerning the sailing of inland waterways vessels on inland waterways in the Community; принимая во внимание необходимость разработки общих положений, касающихся управления судами внутреннего плавания на внутренних водных путях Сообщества,
Whereas the agreed constitutional reforms are a historic step which, at the institutional level, guarantees and ensures the building of a just peace and democratic stability by political and institutional means, within the framework of the political Constitution of the Republic, принимая во внимание, что согласованные конституционные изменения представляют собой исторический шаг, гарантирующий и обеспечивающий на институциональном уровне достижение справедливого мира и демократической стабильности политическими и институциональными средствами и в рамках Политической конституции Республики,
Whereas, in fact, you are quite innocent? Принимая во внимание факты, ты совершенно не виновен?
Whereas the Universal Declaration of Human Rights recognizes as fundamental the principle that everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of rights and obligations, Принимая во внимание Всеобщую декларацию прав человека, в которой признается в качестве основополагающего принципа предоставление в равной мере каждому лицу права на рассмотрение его дела, связанного с установлением его прав и обязанностей, независимым судом, на началах справедливости и беспристрастности, в условиях открытого судебного заседания,
Больше примеров...
Отличие (примеров 84)
Whereas it speeds up in the capital and major towns, it only started in rural areas. В отличие от столицы и крупных городов, где земельный рынок стремительно развивается, в сельских районах он еще только формируется.
Lending facilities are generally not available, and this tends to discourage women from borrowing, whereas men are more inclined to take risks and are willing to carry a financial burden for a period of years. незначительность предоставляемых льгот для получения кредита, что мешает женщинам прибегать к заимствованию средств, в отличие от мужчин, которые обычно готовы пойти на риск и нести тяготы погашения задолженности на протяжении многих лет, чего женщины, как правило, позволить себе не могут.
He hasn't any faith she's ever going to improve, whereas I have, you see. Понимаете, он никогда не верил в ее выздоровление, в отличие от меня.
One difference is that in 2004 all of the measures to effect culture change were reported from offices away from New York, whereas in 2002 most of the culture change-focused efforts were contributed by the Office of Human Resources Management. Отличие заключается лишь в том, что в 2004 году о всех мерах, касающихся «изменения корпоративной культуры» сообщалось из подразделений, находящихся за пределами Нью-Йорка, в то время как в 2002 году бόльшая часть целенаправленных усилий по ее изменению осуществлялась Управлением людских ресурсов.
Whereas compared that to me. В отличие от меня.
Больше примеров...
То время, как (примеров 106)
Moreover, freelance translators and interpreters receive compensation for overtime, whereas staff occupying established posts do not. Кроме того, внештатным письменным и устным переводчикам выплачивают компенсацию за сверхурочную работу, в то время, как сотрудники на штатных должностях такой компенсации не получают.
Head-mounted displays usually isolate users from the real world, whereas MotionParallax3D displays allow users to keep their orientation in the environment. Шлемы виртуальной реальности, как правило, полностью изолируют пользователя от реального мира, в то время, как MotionParallax3D дисплеи в той или иной степени позволяют ориентироваться в окружающем пространстве.
Consider this: according to the World Value Survey, whereas 60% of Americans believe that the poor are "lazy," only 26% of Europeans hold this belief. Рассмотрите следующее: согласно Всемирному Обзору Ценностей, в то время, как 60% американцев считают, что бедные "ленивы", только 26% европейцев убеждены в этом.
Whereas our own Kryptonian religion... now, that teaches... knowledge should be shared... by all. В то время, как наша, Криптонская религия... учит тому, что знаниями нужно делиться, со всеми.
A number of women had declined the post of atoll chief, but their reaction was perhaps not surprising since atoll chiefs, who administered groups of islands scattered over large areas, had to travel widely, whereas Maldivian women's mobility was restricted by their family obligations. Ряд женщин отказались от должности администратора атоллов, однако их реакция не вызывает удивления, поскольку администраторы атоллов, в ведение которых входят группы островов, разбросанных на большой территории, должны много ездить в то время, как мобильность женщин Мальдивских Островов сдерживается их семейными обязанностями.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 65)
Whereas, as a result of the aforementioned developments, the presidential elections cannot take place by 31 August 1997, учитывая, что в силу произошедших событий президентские выборы не могут состояться до 31 августа 1997 года,
Whereas, the United Nations and the Government wish to establish the terms and conditions of the contribution, учитывая, что Организация Объединенных Наций и правительство желают определить условия внесения взноса,
Whereas, however, article 69, paragraph 3, of the Constitution gives the Government of the Republic the responsibility of "initiating the process of presidential elections", учитывая, однако, что в соответствии с третьим абзацем статьи 69 Конституции правительство Республики должно "начать процесс проведения президентских выборов",
Whereas Vincent is... well, it's something you call a choirboy. Учитывая, что Винсент - ... ну, Что-то вроде поющего в уши.
Whereas in accordance with article 25 (3) the Government of the Kingdom of Thailand ratified the Convention on 5 July 1985; учитывая, что в соответствии со статьей 25(3) правительство Королевства Таиланд ратифицировало Конвенцию 5 июля 1985 года;
Больше примеров...
Ввиду (примеров 42)
Whereas, we recognize these Cairo talks as unique in nature and result, as embodying Somalia's national and individual aspirations, and as unifying all the socio-political forces of our country; and ввиду того, что мы считаем эти каирские переговоры уникальными по своему характеру и результатам, поскольку они воплощают в себе общенациональные и личные устремления сомалийцев и объединяют все социально-политические силы нашей страны,
WHEREAS higher education is being confronted by new opportunities relating to technologies that are improving the ways in which knowledge is produced, managed, disseminated, assessed and controlled; ввиду того, что у высшего образования появляются новые возможности, связанные с технологиями совершенствования способов выработки, распространения, оценки и контроля знаний, а также управления ими,
budgets, the Member States are less and less willing to make financial contributions to their infrastructure manager, whereas Directive 2001/14/EC requires the accounts of the infrastructure manager to be in balance. Ввиду ограниченных бюджетов государства-члены во все меньшей степени готовы оказывать финансовое содействие своим управляющим инфраструктурой, в то время как в соответствии с директивой 2001/14/ЕС должна быть обеспечена сбалансированность их счетов.
Between 2004 and 2010, 11 Development Assistance Committee donors reduced priority partners, whereas only 5 expanded them (generally because they were sharply increasing aid flows). В период 2004 - 2010 годов 11 стран-доноров, членов Комитета содействия развитию, сократили число стран, рассматриваемых в качестве приоритетных партнеров, и лишь пять стран - членов КСР увеличили число таких стран (как правило, ввиду резкого увеличения объема предоставляемой помощи).
In most instances, the grounds for refusal were enshrined in the domestic legislation of the countries under review, whereas in one country they were foreseen in the bilateral extradition treaties it had concluded because of a lack of specific legislation. В большинстве стран, в отношении которых проводился обзор, основания для отказа закреплены внутренним законодательством, а в одной - двусторонними договорами о выдаче, заключенными ввиду отсутствия специального внутреннего законодательства.
Больше примеров...
Причем (примеров 42)
Globally, fish represents 15 per cent of all animal protein consumed by people, whereas in low-income food-deficit countries the proportion is higher, at about 20 per cent, and in Asia it is higher still, at about 23 per cent. На долю рыбы приходится 15 процентов мирового потребления животного белка, причем в странах с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия этот показатель достигает около 20 процентов, а в Азии еще больше - 23 процента.
Between the 1993/94 and 2001/02 academic years, the number of school buildings increased by 0.97 per cent and the number of schools increased by 0.63 per cent, whereas the total enrolment increased by 21.9 per cent. За период с 1993/1994 учебного года по 2001/2002 учебный год число школьных зданий увеличилось на 0,97 процента, а количество школ сократилось на 0,63 процента, причем за это же время общее число учащихся увеличилось на 21,9 процента.
The largest number of visits paid to the advisory centre for pregnant women was achieved in the first three months of pregnancy, whereas the ratio of initial and repeated visits was 1:6.5 in 2007, which indicates that pregnant women take care of their health better. Наибольшее число обращений в женские консультации для беременных женщин наблюдается в первые три месяца беременности, причем соотношение первичных и повторных обращений составило в 2007 году 1:6,5, что указывает на более внимательное отношение беременных женщин к своему здоровью.
The duration of the expulsion is counted from the day the sentence comes into effect, whereas the time in prison is not included in the duration of this measure. Срок высылки из страны отсчитывается со дня вступления приговора в силу, причем время, проведенное в тюрьме, не засчитывается.
ECA has executed a trust fund on Popular Participation in Development, whereas ESCAP is implementing a number of capacity-building projects, some of them in cooperation with UNESCO. ЭКА учредила целевой фонд для участия населения в вопросах развития, а ЭСКАТО реализует ряд проектов по созданию потенциала, причем некоторые - в сотрудничестве с ЮНЕСКО.
Больше примеров...
То время как (примеров 3123)
Sky operated from an industrial park in Isleworth in West London, whereas BSB had newly built offices in London (Marco Polo House). Sky работал с индустриального парка в Западном Лондоне, в то время как для BSB был недавно построен офис в Лондоне (Дом Марко Поло).
Of the 58 decentralized offices, 67 per cent conducted at least one evaluation during the period from 2011 to 2013, whereas 33 per cent have not conducted any evaluation (see figure 2). Из 58 децентрализованных отделений 67 процентов провели по крайней мере одну оценку в период с 2011 по 2013 год, в то время как 33 процента не провели ни одной оценки (см. диаграмму 2).
Whereas Security Council resolution 1631 reaffirmed the Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it also recognized the increasing contribution made by regional organizations. В то время как в резолюции 1631 Совета Безопасности подтверждается главная ответственность Совета за поддержание международного мира и безопасности, в ней также признается растущий вклад региональных организаций в эти усилия.
He considers that, in his own case, the State party's observations display a selective approach to the facts by shifting from 1987 to 1996, whereas the most serious violations occurred in 1991. Заявитель полагает, что в его случае государство-участник в своих замечаниях привело выборочные факты за период 1987-1996 годов, в то время как наиболее серьезные нарушения были совершены в 1991 году.
The Serbo-Croatian epic seems to have died out since the days of Parry and Lord, as there are no longer any bards to sing these songs, whereas the Albanian epic is still very much alive. Сербскохорватский эпос, как видимо, вымер ещё со времён Пэрри и Лорда, поскольку не осталось больше никаких бардов, которые бы исполняли эти песни, в то время как албанский эпос по-прежнему живёт.
Больше примеров...