Английский - русский
Перевод слова Whereas

Перевод whereas с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тогда как (примеров 2047)
The police collect information on racist motives behind offences in Finland and compiles statistics on them, whereas prosecutors and courts do not do so systematically. В Финляндии полиция собирает информацию о правонарушениях, совершенных по расистским мотивам, и ведет их статистический учет, тогда как прокуроры и суды не делают этого систематически.
Again, the number of resolutions which the General Assembly adopted at its eighth session was 114, whereas, at its fiftieth session, it adopted a total of 325 resolutions and 112 decisions. Также Генеральная Ассамблея приняла на своей восьмой сессии 114 резолюций, тогда как на своей пятидесятой сессии она приняла в общей сложности 325 резолюций и 112 решений.
The Yugoslav side has fully complied with this agreement whereas the Croatian army and the units of its Ministry of the Interior have caused 70 incidents in the demilitarized zone and 166 incidents in the zone controlled by the Army of Югославская сторона полностью выполнила эту договоренность, тогда как хорватская армия и подразделения министерства внутренних дел Хорватии вызвали 70 инцидентов в демилитаризованной зоне и 166 инцидентов в зоне, контролируемой армией Югославии.
The number of application - law suits "On the issuance of the Instant Order for Protection/Protection Order" for that year was 841, whereas for the year 2008 only 377 cases were registered. Количество ходатайств/исков с целью выдачи экстренных и обычных охранных ордеров в 2009 году составило 841, тогда как 2008 году их было лишь 377.
The only substantive difference was that the amendment made the article applicable to watercourse States only, whereas the Commission's text could be interpreted as imposing an obligation of protection on non-watercourse States, a debatable point. Единственное различие по существу вопроса состоит в том, что поправка делает статью применимой только к государствам водотока, тогда как текст, подготовленный Комиссией, можно толковать как вменяющий защиту в обязанность и государствам, не являющимся государствами водотока, что вызывает разногласия.
Больше примеров...
Хотя (примеров 668)
And right now, Joss is scared because you put doubts in her mind whereas before, there were none. И сейчас, Джосс боится, потому что ты заставил её сомневаться, хотя раньше сомнений у нее не было.
The Committee notes that, whereas less than half of the projects have been completed, the 2013/14 expenditure information provided to the Committee shows that $1,924,100, or 96 per cent, of the approved resources for the period have been utilized. Комитет отмечает, что, хотя было завершено менее половины всех проектов, информация о расходах за 2013/14 год, представленная Комитету, свидетельствует о том, что было использовано 1924100 долл. США, или 96 процентов соответствующих ресурсов, утвержденных на этот период.
Whereas the international environment for growth in Africa is still favourable, the risks posed by global imbalances and external shocks, such as the recent financial crisis, call for increased international policy coordination. Хотя международная среда остается благоприятной для роста Африки, риски, вызванные глобальными дисбалансами и внешними потрясениями, такими как недавний финансовый кризис, требуют повышения координации международной политики.
Whereas flexibility was provided in the determination of both base salary and certain elements that should form part of the lump sum, it was important that certain basic principles and guidelines should be adhered to. Хотя и обеспечивается гибкость при определении размеров базового оклада и определенных элементов, которые составляют часть паушальной суммы, важно, чтобы соблюдались определенные основные принципы и положения.
Whereas liberalisation of the passenger transport/ travel market continues, today it remains still very difficult to obtain authorisations for international regular services and the administrative burden attached to an application is excessive in many countries. Хотя процесс либерализации пассажирского транспорта/рынка пассажирских перевозок продолжается, все же сегодня все еще весьма трудно получить разрешение на осуществление международных регулярных рейсов, а бремя административных формальностей, связанных с прохождением заявки на получение разрешения, во многих странах чрезмерно тяжелое.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 327)
The authors argue that the existing legislation discriminates against civilian detainees, since they are totally excluded from obtaining a war pension, whereas they have suffered the same treatment as military detainees. Авторы утверждают, что существующее законодательство подвергает дискриминации гражданских интернированных лиц, поскольку они не имеют никакой возможности получить воинскую пенсию, хотя они подвергались такому же обращению, как интернированные военнослужащие.
Concurrent programming is usually considered to be more general than parallel programming because it can involve arbitrary and dynamic patterns of communication and interaction, whereas parallel systems generally have a predefined and well-structured communications pattern. Одновременное программирование обычно считается более общим понятием, чем параллельное программирование, поскольку оно может включать произвольные динамические модели общения и взаимодействия, тогда как параллельные системы чаще всего реализуют заранее определённые и хорошо структурированные модели связей.
She also maintains that the photographs mentioned above are a montage that was prepared after she had complained, since they show an injury on the left side of the chin, whereas it was actually on the right-hand side, as described above and confirmed by witnesses. Кроме того, она заявляет, что вышеуказанные фотографии являются монтажом и были изготовлены уже после подачи ею жалоб, поскольку на них показано повреждение на левой стороне подбородка, тогда как на самом деле, как было показано выше и подтверждено свидетелями, повреждена была правая часть.
Whereas upon dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics, the Russian Federation assumed responsibility for the rights and obligations of the USSR in accordance with the United Nations Charter; поскольку с роспуском Союза Советских Социалистических Республик Российская Федерация взяла на себя ответственность за права и обязательства СССР в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций;
Whereas the Committee at its first meeting invited Parties and observers to submit Annex E information pertinent to PFOS and PFOS-related substances, поскольку Комитет на своем первом совещании призвал Стороны и наблюдателей представить требующуюся в соответствии с приложением Е информацию, относящуюся к ПФОС и связанным с ПФОС веществам,
Больше примеров...
Однако (примеров 288)
However, the proposed new wording specifically mentioned "constituent units of a federal State and political subdivisions of the State", whereas the State responsibility articles did not. Однако в предлагаемой новой формулировке конкретно упоминаются "составные части федеративного государства и политические подразделения государства", а в статьях об ответственности государства такого упоминания нет.
Whereas some issues, such as the need to protect tangible signs of the cultural heritage in forest areas, are relatively well understood in many countries, others, such as the intangible elements, are not well understood, and therefore receive insufficient attention. Некоторые вопросы, такие, как необходимость охраны материальных объектов культурного наследия в лесных районах, понимаются во многих странах достаточно хорошо, однако другие вопросы, такие, как нематериальные аспекты, не находят должного понимания, и поэтому им уделяется недостаточное внимание.
However, small-world networks are vulnerable to targeted attack of hubs, whereas random networks cannot be targeted for catastrophic failure. Однако графы «Мир тесен» уязвимы к направленным атакам на хабы, в то время как в случайных сетях нельзя выбрать цели, уничтожение которых приведёт к катастрофическим последствиям.
The risk premium varies over time and place, but in some developed countries during the twentieth century it has averaged around 5% whereas in the emerging markets, it can be as high as 7%. Рисковая премия варьируется в зависимости от времени и места, однако в некоторых развитых странах в двадцатом веке она равнялась около 5%.
Whereas they were carried in jerricans or LQ-packagings in the past, nowadays more and more tank vehicles with fixed additive devices are used. В прошлом эти продукты перевозились в канистрах или иной таре ограниченного объема, однако в настоящее время для их перевозки все чаще используются автоцистерны со стационарными устройствами для добавления присадок.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 83)
Whereas consultation with the international organization is regarded as essential to estimate the number of TIR Carnets to be issued during the relevant budget period; принимая во внимание, что консультации с международной организацией считаются важным элементом для оценки количества книжек МДП, выдаваемых в течение соответствующего бюджетного периода;
Whereas it is appropriate to work for the establishment of common provisions concerning the sailing of inland waterways vessels on inland waterways in the Community; принимая во внимание необходимость разработки общих положений, касающихся управления судами внутреннего плавания на внутренних водных путях Сообщества,
Whereas economic growth is essential but not sufficient to ensure equity, social progress and the eradication of poverty, confirming the need for the ILO to promote strong social policies, justice and democratic institutions; принимая во внимание, что экономический рост имеет важнейшее значение, но недостаточен для обеспечения равенства, социального прогресса и искоренения бедности, что подтверждает необходимость в усилиях МОТ, направленных на поддержку сильной социальной политики, справедливости и демократических институтов,
Whereas the agreed constitutional reforms are a historic step which, at the institutional level, guarantees and ensures the building of a just peace and democratic stability by political and institutional means, within the framework of the political Constitution of the Republic, принимая во внимание, что согласованные конституционные изменения представляют собой исторический шаг, гарантирующий и обеспечивающий на институциональном уровне достижение справедливого мира и демократической стабильности политическими и институциональными средствами и в рамках Политической конституции Республики,
Whereas the Sunnah Sirah that followed, according to the Fiqh scholars. Принимая во внимание, Сунне Сира, которые последовали, в соответствии с фикха ученые.
Больше примеров...
Отличие (примеров 84)
Whereas the previous report recognized that some positive, though inadequate, measures had been taken in this area (para. 109 of the second report), no new measures have been taken during the period under review. В отличие от предыдущего доклада, в котором говорилось, что в этой области были приняты некоторые позитивные, хотя и недостаточные меры (пункт 109 второго доклада), в рассматриваемый период никаких новых мер не принималось.
It may be that whereas empirical economists are often obsessed with the measurement of the volume of social capital and changes therein, sociologists do not need such a volume-type concept nor its measurement. Возможно, что в отличие от экономистов-эмпириков, зачастую одержимых измерением объема социального капитала и его изменением, социологи не нуждаются в подобной количественной концепции или в ее измерении.
Industry representatives have called for a "level playing field," claiming that energy uses are subsidised, whereas raw material uses are not (although forest management also receives significant financial support). Представители промышленности призвали к обеспечению "равных условий игры", заявив, что предприятия, использующие древесину для производства энергии, в отличие от предприятий, потребляющих ее в качестве сырья, субсидируются (хотя сектор лесного хозяйства также получает значительную финансовую поддержку).
Emperor Frederick II, king Charles II of Naples and king Premislas II of Poland evidently used ordinals sometimes during their reign, whereas most of their contemporary monarchs did not. Германский император Фридрих II, король Неаполя Карл II и король Польши Пшемысл II несомненно использовали номера уже при жизни, в отличие от большинства своих современников.
Whereas the previous communications paradigm relied on common-carrier communications infrastructure, new systems can involve a gradually evolving web of inter-connected private networks. В отличие от предыдущих коммуникационных моделей, опиравшихся на централизованную коммуникационную инфраструктуру, новые системы могут создаваться на основе постоянно растущей паутины взаимосвязанных частных сетей.
Больше примеров...
То время, как (примеров 106)
Whereas Dan and Ellie... it was a partnership. В то время, как у Дэна и Элли было партнерство.
Whereas Alanis Morissette, I can and have imagined her just, like, chowing down on a bologna sandwich. В то время, как Аланис Мориссет... я могу, а иногда и представлял, прямо жующей сэндвич с колбасой.
Whereas I get mocked for using "hullo", like that. В то время, как меня осмеяли за "Ба!".
Whereas this rickshaw wale in India could save up and buy antibiotics and he could buy refrigeration. В то время, как этот рикша в Индии может сэкономить и купить антибиотики.
Well, it's not surprising - that baldwin lock on your door Uses traditional edge-mounted cylinders, Whereas the key for your volkswagen Ничуть не удивительно: замок Болдуина на твоей двери использует традиционные цилиндры, закреплённые по краям, в то время, как ключ от твоего Фольксвагена использует систему центральных цилиндров.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 65)
Furthermore, whereas the concept of a regional strategy note was still somewhat premature, exchange of information and experience should be intensified through institutions such as the regional economic commissions. Кроме того, учитывая, что концепция документа о региональной стратегии является несколько преждевременной, следует активизировать обмен информацией и данными, в частности через посредство региональных экономических комиссий.
Moreover, whereas the draft principles deal with hazardous activities within its scope, the view was expressed that it would be useful to have an illustrative list of these activities in the commentaries. Кроме того, учитывая, что проекты принципов касаются определенных опасных видов деятельности, было выражено мнение о том, что было бы полезно включить в комментарий примерный перечень таких видов деятельности.
Whereas, with regard to the principle of subsidiarity, Community action is necessary to ensure complete harmonization of the timetable with a view to facilitating transport and communications; учитывая, что в силу принципа субсидиарности для обеспечения полного согласования расписания в целях облегчения функционирования секторов транспорта и связи необходимо решение на уровне Сообщества;
Whereas all her relatives on the Mecklenburg side, including her husband, had been buried in Doberan Abbey, she chose the Dominican monastery in Wismar as the final resting place. Учитывая, что все её родственники по Мекленбургской стороне, включая её мужа, были похоронены в Доберанском монастыре, она выбрала доминиканский монастырь в Висмаре в качестве своего последнего места упокоения.
Whereas British influence in Egypt was officially advisory (though in reality it was far more direct), the British insisted that their role in Sudan be formalised. Учитывая, что британское влияние в Египте было официально консультативным (хотя в действительности оно было намного более прямым), британцы настояли, чтобы их роль в Судане была формализована.
Больше примеров...
Ввиду (примеров 42)
Whereas, the undersigned declare that they are a united national front for Somalia. ввиду того, что мы, нижеподписавшиеся, заявляем, что мы представляем собой объединенный национальный фронт Сомали,
WHEREAS there is increased awareness of the critical role played by higher education in socio-economic development, and in building a sustainable future for the next generations need to be equipped with new skills, knowledge and ideas; ввиду растущего понимания того, что высшее образование играет решающую роль в социально-экономическом развитии и что для строительства устойчивого будущего для следующих поколений необходимы новые профессиональные навыки, знания и идеи,
Whereas, we recognize these Cairo talks as unique in nature and result, as embodying Somalia's national and individual aspirations, and as unifying all the socio-political forces of our country; and ввиду того, что мы считаем эти каирские переговоры уникальными по своему характеру и результатам, поскольку они воплощают в себе общенациональные и личные устремления сомалийцев и объединяют все социально-политические силы нашей страны,
The threshold for recharging aquifers should be significant harm, whereas for non-recharging aquifers the threshold should be lower, because of the vulnerability caused by the low amount of water recharge. Порогом для подпитываемого водоносного горизонта должен быть значительный ущерб, в то время как для неподпитываемого горизонта порог должен быть ниже ввиду уязвимости, вызванной небольшим объемом подпитки водой.
Whereas, for reasons of timetabling, particularly in the transport and communications sectors, the timing of summer-time arrangements should be set for a sufficiently long period; whereas provisions should accordingly be adopted for 1998, 1999, 2000 and 2001, учитывая, что ввиду необходимости установления расписаний, особенно в секторах транспорта и связи, график применения летнего времени целесообразно определять на достаточно длительный период; и что вследствие этого следует принять соответствующие положения для 1998, 1999, 2000 и 2001 годов,
Больше примеров...
Причем (примеров 42)
It effectively employs 4,200 staff members, whereas the largest part of manpower of the former NMBS is split up into Infrabel and NMBS*. В настоящее время ее штат насчитывает 4200 человек, причем большинство сотрудников бывшего НОЖДБ распределены по Инфрабел и НОЖДБ .
According to statistics, in 1988, 70 per cent of cases involving violence against women occurred in the home, the aggressor being a relation or acquaintance, whereas only 18 per cent of cases involving violence against men took place in the home environment. В соответствии со статистическими данными в 1988 году 70% случаев насилия в отношении женщин произошли в домашних условиях, причем лицами, совершившими акты насилия, были либо родственники, либо знакомые, в то время как лишь 18% случаев насилия в отношении мужчин произошли в семье.
In some countries EIA is used very broadly on a wide range of activities, big and small, whereas other countries have reserved EIA procedures for large-scale activities only. В одних странах ОВОС используется очень широко и охватывает разнообразные виды деятельности, причем как крупно, так и мелкомасштабной, а другие страны применяют процедуры ОВОС только в случае широкомасштабной деятельности.
On the other hand, during the consultations it has become apparent that some participants are leaning towards linking the Conference with the fissile material cut-off treaty (FMCT), whereas in reality, they are two separate entities, the second existing independently of the first. З. С другой стороны, как показали консультации, со стороны некоторых действующих лиц отчетливо наметилась тенденция к рассмотрению Конференции по разоружению в жесткой увязке с ДЗПРМ, а между тем это - две обособленные реальности, причем существование первой никак не зависит от второй.
Said working areas are diffusely shaped and have a different longitudinal flow speed gradient in such a way that the length of the working area having the lesser longitudinal speed gradient is smaller, whereas the length of the working area having the greater longitudinal speed gradient is greater. Рабочие зоны которой выполнены диффузорными, причем с различным продольным градиентом скорости потока, при этом рабочая зона с меньшим продольным градиентом скорости имеет меньшую длину, а рабочая зона с большим продольным градиентом скорости имеет большую длину.
Больше примеров...
То время как (примеров 3123)
Our continent receives only 2 per cent of international investments, whereas the population of our continent is in excess of 700 million. Наш континент получает лишь два процента международных инвестиций, в то время как население нашего континента составляет более 700 млн. жителей.
The point raised by Singapore and Switzerland was pertinent, but he feared that there was a danger of making the Guide to Enactment overly formalistic, whereas the thrust of draft article 9 was to promote flexibility. Вопрос, поднятый Сингапуром и Швейцарией, является уместным, однако есть опасность того, что руководство по принятию будет чрезмерно формализованным, в то время как смысл проекта статьи 9 заключается в обеспечении гибкости.
Whereas 92 per cent of the developing countries permit abortion to save the woman's life, only 9 per cent permit abortion for economic or social reasons, against 77 per cent of the developed countries. В то время как 92 процента развивающихся стран разрешают производство аборта в целях спасения жизни женщины, лишь 9 процентов разрешают осуществление аборта по экономическим или социальным причинам против 77 процентов развитых стран.
In political science and legal literature the term is usually linked to all the citizens of an existing State, whereas in sociological texts the notion of a "people" refers to certain commonalities, shared identities and identifications. В политологии и правовой литературе этим термином обычно определяются все граждане существующего государства, в то время как в социологических трудах понятие "народ" относится к группе лиц, имеющих общие черты, особенности и признаки.
Whereas he is always the last term of a preceding series. В то время как он входит последним из тех, кто был тут раньше.
Больше примеров...