Английский - русский
Перевод слова Whereas

Перевод whereas с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тогда как (примеров 2047)
We cannot say that in the world today only nuclear-weapon States should enjoy absolute security whereas other countries shall not have what they deserve in terms of security. Мы не можем заявить, что в сегодняшнем мире только государства, обладающие ядерным оружием, должны пользоваться абсолютной безопасностью, тогда как другие страны не получают того, чего они заслуживают, с точки зрения безопасности.
It is paradoxical that the non-nuclear States should be asked to respect non-proliferation to the letter whereas they are denied the assurances from the nuclear States which would protect them against the use or the threat of the use of such weapons. И просто парадоксально, что неядерным государствам предлагается буквально блюсти нераспространение, тогда как им отказано в гарантиях со стороны ядерных государств, которые оградили бы их от применения или угрозы применения этого оружия.
He observed in that connection that detention facilities for foreigners (question 9) had been placed under the responsibility of the Ministry of the Interior, whereas in the past they had been under the supervision of the police, a fundamental change which he welcomed. В связи с этим г-н Ивасава замечает, что отныне центры содержания иностранцев под стражей (вопрос 9) находятся в ведении Министерства внутренних дел, тогда как ранее они подчинялись полиции, и приветствует это основополагающее изменение.
As noted above, Dirac initially thought that the hole might be the proton, but Hermann Weyl pointed out that the hole should behave as if it had the same mass as an electron, whereas the proton is over 1800 times heavier. Как отмечено выше, Дирак первоначально думал, что дырка могла бы быть протоном, но Вейль указал, что дырка должна вести себя, как будто она имеет ту же самую массу как электрон, тогда как протон более чем в 1800 раз тяжелее.
The impact will be harshest for the South American countries, whereas the Central American and Caribbean economies, as net food importers, are expected to see a slight terms-of-trade gain. Больше всех пострадают страны Южной Америки, тогда как условия торговли стран Центральной Америки и Карибского бассейна, являющихся чистыми импортерами продовольствия, скорее всего, улучшатся.
Больше примеров...
Хотя (примеров 668)
We in the Caribbean recognize that, whereas globalization is a viable instrument of growth and prosperity for some, it has become the vehicle of ruin and despair for many of the already poor people around the world. Страны Карибского региона осознают, что, хотя глобализация и является одним из жизнеспособных инструментов обеспечения роста и процветания одних, другим уже и без того бедным народам повсюду на планете она несет разрушения и отчаяние.
Significantly, whereas internal audit was formerly carried out by the UNDP Office of Audit and Performance Review, UNOPS now has its own internal audit function. Важно отметить, что, хотя внутренние ревизии ранее выполнялись Управлением ревизии и анализа эффективности работы ПРООН, в настоящее время ЮНОПС само проводит внутреннюю ревизию.
Secondly, whereas the majority of projects are implemented according to plan, the implementation of a few major projects has been delayed, in particular nationally executed projects. Во-вторых, хотя большинство проектов осуществляется в соответствии с планом, возникли задержки в реализации некоторых крупных проектов, в первую очередь проектов, исполняемых на национальном уровне.
Whereas the budget of UNDCP is expressed in United States dollars, a large share of the expenditures are incurred in other currencies. Хотя бюджет ЮНДКП выражается в долларах Соединенных Штатов Америки, значительная часть расходов осуществляется в других валютах.
Whereas some reparations programmes are embracing these forms of violence, the record of such programmes overall is still quite patchy. Хотя некоторые программы возмещения охватывают эти формы насилия, в целом же они все еще носят случайный характер.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 327)
He offered 20 songs per album, whereas most albums offered 15 or less, as Miller learned that customers wanted more for their money. Миллер выпускал по 20 песен на альбоме, в то время как большинство альбомов содержали 15 или меньше, поскольку он понял, что покупатели хотят больше за свои деньги.
What really shocks and amazes us is that this war of aggression is being waged on the European soil whereas history teaches us that such wars on that soil have never been limited wars but have always overspilled beyond the borders. Нас действительно шокирует и удивляет тот факт, что эта агрессивная война ведется на территории Европы, поскольку история учит нас, что такие войны на этой земле никогда не были локальными войнами, они всегда перерастали через границы.
Whereas the Convention on International Civil Aviation mainly deals with registration, airworthiness certification, pilot licensing and operational requirements, international space law effectively addresses registration of objects but does not regulate the requirements for the certification of space objects and the licensing of their personnel. Поскольку Конвенция о международной гражданской авиации касается главным образом таких вопросов, как регистрация, сертификация летной годности, лицензирование пилотов и оперативные требования, международное космическое право эффективно охватывает вопросы регистрации объектов, но не регулирует требования, касающиеся сертификации космических объектов и лицензирования их персонала.
The Serbo-Croatian epic seems to have died out since the days of Parry and Lord, as there are no longer any bards to sing these songs, whereas the Albanian epic is still very much alive. Сербскохорватский эпос, как видимо, вымер ещё со времён Пэрри и Лорда, поскольку не осталось больше никаких бардов, которые бы исполняли эти песни, в то время как албанский эпос по-прежнему живёт.
The Seminar noted that the differences between the United Nations International Framework and China's new classification are the horizontal axis where the United Nations Framework shows stages of geological study whereas the Chinese scheme represents geological reliability. Участники Семинара отметили, что различие между Рамочной классификацией Организации Объединенных Наций и новой классификацией Китая заключается в разбивке по горизонтальным осям, поскольку на горизонтальной оси Рамочной классификации Организации Объединенных Наций показываются этапы геологического исследования, а на китайской схеме располагаются этапы геологической надежности.
Больше примеров...
Однако (примеров 288)
Nevertheless, there is an imbalance in the representation of State institutions of the justice sector for, whereas the Public Prosecutor's Office has only one representative, the judiciary is represented by four judges. Однако есть определенные диспропорции в том, что касается представленности государственных правоприменительных учреждений - например, государственная прокуратура представлена в Комиссии всего лишь одним человеком, в то время как судебные органы представлены четырьмя судьями.
According to INEGI, the pre-tax Gini index in 2012 was 0.503; however, taxes and transfers only managed to reduce this inequality by 0.03 (0.470), whereas in the most egalitarian European countries it fell by between 0.20 and 0.25 points. По данным ИНЕГИ, в 2012 году индекс Джини до уплаты налогов составлял 0,503; однако за счет налогов и трансфертов это неравенство удалось сократить лишь на 0,03 (0,470) пункта, в то время как в большинстве эгалитарных европейских стран оно сократилось на 0,2 и 0,25 пункта.
However, the impact of ISO 14001 relative to that of ISO 9000 may be reduced by the fact that, whereas quality concerns are of direct importance to all companies, environmental concerns may be of relevance mainly for industries in certain environmentally sensitive sectors. Однако влияние ИСО 14001 в сравнении с влиянием ИСО 9000 может быть менее значительным, поскольку проблема качества имеет непосредственное значение для всех компаний, тогда как экологические проблемы могут иметь значение главным образом для предприятий, действующих в некоторых экологически чувствительных секторах.
There were, however, differences depending on nationality of origin: Albanians and Moroccans were dispersed throughout the country, whereas the nationals of the former Yugoslavia and Tunisia lived near their countries of origin, in the north-east and in Sicily, respectively. Однако существуют различия в зависимости от национального происхождения: албанцы и марокканцы разбросаны по всей территории, тогда как выходцы из бывшей Югославии и тунисцы располагаются вблизи их стран происхождения соответственно на северо-востоке и в Сицилии.
In addition, paragraph 14 said that the Committee met with non-governmental organizations in private, with interpreters, whereas paragraph 16 did not mention that the national human rights bodies also benefited from interpretation services. Кроме того, в пункте 14 сказано, что встречи Комитета с неправительственными организациями являются закрытыми, "с устным переводом"; однако в пункте 16 не содержится никакого указания на то, что национальные правозащитные учреждения также пользуются услугами устного перевода.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 83)
WHEREAS the foregoing fundamental principles and rights are also recognized or reflected in regional human rights instruments, in domestic constitutional, statutory and common law, and in judicial conventions and traditions. ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что вышеуказанные основополагающие принципы и права также признаются или находят отражение в местных актах по правам человека, национальных конституциях, статутном и общем праве, судебных обычаях и традициях.
Whereas UNEP, on behalf of a consortium of partner institutions located in both developed and developing countries, submitted a proposal to host the CTC and informed the Committee of Permanent Representatives to UNEP thereof, принимая во внимание, что ЮНЕП представила от имени консорциума учреждений-партнеров, расположенных как в развитых, так и в развивающихся странах, предложение принять ЦТИК и информировала об этом Комитет постоянных представителей ЮНЕП,
Whereas the agreed constitutional reforms are a historic step which, at the institutional level, guarantees and ensures the building of a just peace and democratic stability by political and institutional means, within the framework of the political Constitution of the Republic, принимая во внимание, что согласованные конституционные изменения представляют собой исторический шаг, гарантирующий и обеспечивающий на институциональном уровне достижение справедливого мира и демократической стабильности политическими и институциональными средствами и в рамках Политической конституции Республики,
Whereas the amount of the levy on each TIR Carnet should be based on the necessary budget for the functioning of the TIRExB and the TIR Ssecretariat and on the basis of the number of TIR Carnets issued; принимая во внимание, что размер сбора с каждой книжки МДП должен устанавливаться на основе бюджета, необходимого для функционирования ИСМДП и секретариата МДП, и с учетом количества выданных книжек МДП;
Whereas in the United States, a majority of the poor do not vote, - turnout in Harlem was 23% in the last presidential election - in India the poor turn out in great numbers. Принимая во внимание, что в Соединенных Штатах большинство бедных не голосуют - явка избирателей в Гарлеме на последних президентских выборах составила 23% - посещаемость выборов в Индии бедным населением просто огромна.
Больше примеров...
Отличие (примеров 84)
Whereas it speeds up in the capital and major towns, it only started in rural areas. В отличие от столицы и крупных городов, где земельный рынок стремительно развивается, в сельских районах он еще только формируется.
We're often told though that only coal and nuclear plants can keep the lights on, because they're 24/7, whereas wind and solar power are variable, and hence supposedly unreliable. Нам часто говорят, что только уголь и атомные реакторы могут обеспечить нас электричеством, потому что они работают круглосуточно семь дней в неделю, в отличие от солнечной и ветряной энергии, которая непостоянна, а значит якобы не надёжна.
Whereas with manual animation, it's less precise. В отличие от ручной анимации, которая не так идеальна.
One important distinction is that competence-oriented education focuses on the output of the desired educational processes, whereas conventional didactic approaches focus on input (i.e. content and subjects). Важное отличие состоит в том, что образование, ориентированное на достижение компетентности, нацелено прежде всего на результат желаемого образовательного процесса, в то время как при применении традиционных дидактических подходов основной упор делается на преподаваемое (т.е. содержание и темы).
The Special Senate Committee made recommendations in this regard, whereas the House of Commons Subcommittee did not. В отличие от Подкомитета Палаты общин Специальный сенатский комитет сформулировал соответствующие рекомендации.
Больше примеров...
То время, как (примеров 106)
Head-mounted displays usually isolate users from the real world, whereas MotionParallax3D displays allow users to keep their orientation in the environment. Шлемы виртуальной реальности, как правило, полностью изолируют пользователя от реального мира, в то время, как MotionParallax3D дисплеи в той или иной степени позволяют ориентироваться в окружающем пространстве.
Well, the buckwheat has more of an intense, full-bodied flavour, whereas the clover... Is lighter. Ну, у гречишного меда более выраженный насыщенный запах, в то время, как клеверный... светлее.
Hundreds of thousands of Azerbaijanis remaining in the territory of Armenia were granted no autonomy, whereas the Armenians in Azerbaijan enjoyed autonomy within the Nagorno-Karabakh Autonomous Region. В то время, как сотням тысяч азербайджанцев, оставшихся на территории Армении, не предоставили никакой автономии, в пределах Азербайджана была искусственно создана Нагорно-Карабахская автономная область.
Whereas I require immediate assistance. В то время, как я прошу немедленной помощи.
Whereas you and your reputation - your p-precious reputation - blown to bits. В то время, как ваша репутация - ваша драгоценная репутация - развалится на куски.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 65)
Whereas the European Union is committed to a policy of reconciliation and cooperation between the communities of Mostar and to the strengthening of the Federation of Bosnia and Herzegovina, учитывая, что Европейский союз привержен политике примирения и сотрудничества между общинами Мостара и укреплению Федерации Боснии и Герцеговины,
Whereas, there was no communication with the government of Guam regarding the proposed amendments which may have dire consequences for the people of the territory of Guam, especially in regards to the status of the Chamorro people in their own homeland; and учитывая, что правительство Гуама не получало никаких сообщений в отношении предлагаемых поправок, которые могут иметь серьезные последствия для населения территории Гуама, особенно в том, что касается статуса народа чаморро на своей собственной родине; и
WHEREAS, in furtherance of this goal and objective, the Foundation desires to provide financial and other support to exclusively charitable United Nations projects and activities consistent with the goals and objectives of United Nations and relevant United States laws and regulations; and УЧИТЫВАЯ, что для содействия реализации этой цели и задачи Фонд желает оказывать финансовую и другую поддержку исключительно благотворительным проектам и мероприятиям Организации Объединенных Наций, согласующимся с целями и задачами Организации Объединенных Наций и соответствующими законами и постановлениями Соединенных Штатов; и
Whereas the Secretary-General and the Government of the Lebanese Republic (hereinafter "the Government") have conducted negotiations for the establishment of a Special Tribunal for Lebanon (hereinafter "the Special Tribunal" or "the Tribunal"), учитывая, что Генеральный секретарь и правительство Ливанской Республики (далее именуемое «правительство») провели переговоры об учреждении Специального трибунала по Ливану (далее именуемого «Специальный трибунал» или «Трибунал»);
Whereas normally we ride in your car and spend the whole time talking about nothing. Учитывая, что обычно мы едем на твоей машине и проводим все время, болтая ни о чем.
Больше примеров...
Ввиду (примеров 42)
Whereas the 2006 Amnesty Act did not apply to anyone accused of acts of torture, most of those accused of committing or being involved in acts of torture since independence had already been released under the earlier legislation. Ввиду того, что акт амнистии 2006 года не распространялся на лиц, виновных в совершении актов пыток, большинство лиц, осужденных за совершение актов пыток или причастность к их совершению с момента обретения страной независимости, были уже освобождены в соответствии с прошлым законодательством.
Whereas, there is a need and desire for the re-establishment of the rule of law and the institution of a federal democratic system of governance; and ввиду того, что существует необходимость в восстановлении правопорядка и создании федеративной демократической системы правления и налицо стремление к этому,
Whereas most of these structural constraints also pose challenges for many non-island developing countries, small island developing States are typically particularly vulnerable since a higher share of the population is negatively affected by shocks compared with other developing economies. Ввиду того, что данные структурные ограничения также бросают вызов многим неостровным развивающимся государствам, малые островные развивающиеся государства, как правило, особенно уязвимы, так как большая доля их населения подвергается негативному воздействию шоков по сравнению с другими развивающимися странами.
This somewhat reflects the nature of the elections: In 1993, the elections were more democratic because of the balance of the political forces, whereas in 1997 and 2002, the elections were pro forma and the results did not reflect the actual situation. Это отчасти отражает характер выборов: в 1993 году выборы, ввиду баланса политических сил, носили более выраженный демократический характер, тогда как выборы 1997 и 2002 годов состоялись для проформы и результаты не отражали реальную ситуацию.
Whereas, given that the member States apply summer-time arrangements, it is important for the functioning of the internal market that a common date and time for the beginning and end of the summer-time period be fixed throughout the Community; учитывая, что ввиду применения государствами-членами летнего времени для функционирования внутреннего рынка важно продолжать устанавливать общие дату и час начала и окончания периода применения летнего времени, действующих на всей территории Сообщества;
Больше примеров...
Причем (примеров 42)
The bill was discussed by a total of four committees of the Chamber of Deputies, whereas three of them recommended its approval. Законопроект обсуждался в четырех комитетах палаты депутатов, причем три рекомендовали его принять.
The work of minority associations and the implementation of minority curriculums are wholly financed by the State, whereas State financing for cultural societies and news bulletins often exceeds 90 per cent. Деятельность ассоциаций меньшинств и подготовка учебных программ для меньшинств полностью финансируются государством, причем государственное финансирование культурных обществ и новых бюллетеней зачастую превышает 90%.
The Guide drew a clear distinction between the use of the words "process" and "proceedings", the latter being used to describe reorganization and liquidation proceedings conducted before the court, whereas the former was used to describe informal processes conducted out of court. В Руководстве проводится четкое различие между словами "процедура" и "производство", причем последнее слово употребляется для обозначения реорганизационного и ликвидационного производства, осуществляемого судом, тогда как слово "процедура" используется для описания неофициальных процедур, осуществляемых во внесудебном порядке.
Whereas specific arms deliveries are intermittent, with the Group usually receiving pertinent information after the fact, the networks that sustain these operations remain active. Хотя конкретные поставки оружия носят нерегулярный характер, причем Группа, как правило, получает соответствующую информацию после их осуществления, сети, обеспечивающие проведение этих операций, продолжают действовать.
The new neighbourhood of Fontvieille, on land reclaimed from the sea, has absorbed the bulk of this population increase, whereas the longer-settled neighbourhoods are experiencing very slight declines in the numbers of their inhabitants. На новый район Фонтвьей приходится подавляющая часть этого прироста населения, причем население более старых городских районов несколько сократилось.
Больше примеров...
То время как (примеров 3123)
A wide angle allows sufficient drainage of humour through the trabecular meshwork (unless obstructed), whereas a narrow angle may impede the drainage system and leave the patient susceptible to acute angle-closure glaucoma. Широкий угол обеспечивает достаточный дренаж жидкости через трабекулярную сеть (если нет осложнений), в то время как узкий угол может блокировать дренажную систему и подвергнуть пациента риску острой закрытоугольной глаукомы.
Debt forgiveness represented 5 per cent of overall ODA flows in 1990, whereas in 2006 they stood at 30 per cent. Мероприятия по списанию долга составляли в 1990 году 5% всех потоков ОПР, в то время как в 2006 году их доля достигла 30%.
In general, coherence is a term applicable to developing countries not involved in peace operations whereas integration is related to countries where peace operations are in place. В общем плане "слаженность" - это термин, применимый в отношении развивающихся стран, не участвующих в миротворческих операциях, в то время как термин "согласованность" используется в контексте стран, в которых осуществляются миротворческие операции.
A strong friendship and solidarity had grown between the Timorese people and the Saharawi people during the independence struggles, yet whereas Timor-Leste had achieved self-determination in 1999 under United Nations supervision, Western Sahara inexplicably had not yet done so. В ходе борьбы за независимость между тиморским народом и народом Сахары возникла крепкая дружба и солидарность; вместе с тем, в то время как Тимор-Лешти достиг самоопределения в 1999 году под контролем Организации Объединенных Наций, Западной Сахаре так и не удается сделать это.
Whereas British democracy is deeply rooted despite its supposedly "unwritten" constitution, and the US constitution has been amended only 26 times since 1787, France has redrafted its constitution 15 times since 1789. В то время как британская демократия имеет глубокие корни, несмотря на свою «неписаную» конституцию, а в конституцию США с 1787 года было внесено всего 26 поправок, конституция Франции была переписана 15 раз с 1789 года.
Больше примеров...