Английский - русский
Перевод слова Whereas

Перевод whereas с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тогда как (примеров 2047)
"Citizenship" was a legal term found in article 6 of the Constitution, whereas "nationality" was a wider notion but, in practice, the two expressions were synonymous. И наконец, термин "гражданство" представляет собой правовой термин, который употребляется в конституции (статья 6), тогда как термин "национальность" охватывает понятие более широкое, но в конкретном плане между этими двумя терминами различий нет.
These POs felt that a review of the post profile, performance evaluation and R-CAC results was insufficient as the R-CAC assessment was generic and not specific, whereas an interview could help to better determine the suitability of a candidate for a specific country context. По мнению этих ОУ, обзора описания должностных функций, оценки результатов работы и результатов ЦОКР недостаточно, поскольку оценка ЦОКР является общей, а не конкретной, тогда как собеседование могло бы помочь лучше определить пригодность кандидата для конкретного странового контекста.
The interim report of the Special Representative of the Secretary-General had not been very positive as to the practical application of the draft Norms, whereas other commentators had been more positive in their assessment of this issue. Что касается практического применения проекта Норм, то промежуточный доклад Специального представителя Генерального секретаря был не слишком конструктивным, тогда как в замечаниях других лиц прозвучали более обнадеживающие оценки этого вопроса.
Hoderi saw that his brother Hoori, with his gift could go to the woods and hunt rain or shine, whereas he could not set his boat out to fish during any rain storm or heavy weather. Ходэри увидел, что его брат Хоори с его даром может ходить в лес охотиться в дождь, тогда как он не может отправлять свою лодку, чтобы ловить рыбу во время любого шторма, сильного дождя или волнений на море.
Countries in the Africa, Latin America and Caribbean regions consider adaptation in the agriculture and water resources sectors as the top priority, whereas in Asia adaptation in agriculture, forestry and terrestrial ecosystems are regarded as high priority. Страны Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна рассматривают адаптацию в секторах сельского хозяйства и водных ресурсов в качестве основного приоритета, тогда как страны Азии считают высокоприоритетной адаптацию в области сельского хозяйства, лесного хозяйства и экосистем суши.
Больше примеров...
Хотя (примеров 668)
Although the primary responsibility for development lies with States, changing economic conditions are reducing the margin of manoeuvre available to States in this respect, whereas the power of TNCs has increased. Хотя основная ответственность за обеспечение развития и лежит на государстве, меняющиеся экономические условия ограничивают свободу маневра государства в этом отношении, в то время как мощь ТНК возрастает.
The Special Rapporteur was informed that the emergency legislation is no longer in force in the north of the Sudan, whereas it still applies in selected states in the south. Специальный докладчик был проинформирован о том, что, хотя законы о чрезвычайном положении уже больше не действуют на севере Судана, они по-прежнему применяются в отдельных южных штатах.
We believe that whereas e-crime is not the only malicious activity in cyberspace, it is the most prevalent, and that a reduction of criminal activity will benefit all. Мы считаем, что, хотя электронная преступность и не является единственным видом вредоносной деятельности в киберпространстве, она получила наибольшее распространение и что сокращение масштабов противоправной деятельности отвечает интересам всех стран.
Whereas the long-term objective is to bring about comprehensive infrastructure and socio-economic development, the first phase of the programme aims at achieving income replacement in areas previously under illicit cropping. Хотя долгосрочная цель программы заключается в обеспечении всестороннего инфраструктурного и социально-экономического развития, на первом этапе преследуется цель заменить источники дохода в районах, в которых ранее выращивались запрещенные культуры.
Although all of those arrested were charged with illegal crossing into the "Republic of Serbian Krajina", ethnic Serbs from Croatia were sentenced to 5 days' imprisonment, whereas ethnic Croats were sentenced to 10 days' imprisonment. Хотя всем из арестованных лиц были предъявлены обвинения в незаконном пересечении границы "Республики Сербская Краина", этнические сербы из Хорватии были приговорены к тюремному заключению сроком на пять дней, а этнические хорваты - к тюремному заключению сроком на десять дней.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 327)
The author claims that his lawyer was unable to receive such an authorization as the registry of the District Department was closed on Saturday, whereas the registry stamp was necessary for an authorization to be considered as an official document. Автор утверждает, что его адвокат не смог получить такого разрешения, поскольку в субботу канцелярия РОВД была закрыта, а для того, чтобы разрешение считалось официальным документом, необходима печать канцелярии.
In this context, one particular challenge might be the management of working languages since UNECE uses English, French and Russian, whereas ECMT uses English, French and German. В этом контексте одна из конкретных задач могла бы заключаться в решении проблемы использования рабочих языков, поскольку в ЕЭК ООН используются английский, русский и французский языки, тогда как в ЕКМТ - английский, немецкий и французский языки.
Still, the two are technically not exactly equivalent, because lateral acceleration is measured in the coordinate frame of the vehicle, whereas lateral displacement is in the fixed reference frame of the road (i.e. the surface of the earth). Вместе с тем с технической точки зрения эти два метода не совсем равноценны, поскольку боковое ускорение измеряется в системе координат транспортного средства, тогда как боковое смещение измеряется в стационарной исходной системе координат дороги (т.е. поверхности земли).
This is an important factor in assessing the return on investment, since the funds invested by UNHCR in private sector fund-raising are generally unearmarked funds, whereas the funds received in return are almost exclusively earmarked. Это является важным фактором с точки зрения оценки показателя отдачи от вложенных средств, поскольку средства, вкладываемые УВКБ в сбор средств в частном секторе, обычно являются нецелевыми, а получаемые в результате этой деятельности средства являются почти исключительно целевыми.
Unitarists will not accept the federal arrangement under any conditions whereas there are few individuals and groups with separatist's agenda. Сторонники унитаризма ни при каких условиях не согласятся на федеративное устройство страны, поскольку имеются лица и группы с сепаратистскими устремлениями.
Больше примеров...
Однако (примеров 288)
This ruling may be appealed to a court of appeal, whereas the decision on preventive detention made by the Prison Court is not appealable. Такое постановление может быть обжаловано в апелляционном суде, однако решение суда по тюремным процедурам о применении превентивного заключения обжалованию не подлежит.
But Mori's arrows were bound together in parallel, whereas Abe's policy arrows are connected through underlying structural relationships. Однако стрелы Мори были связаны друг с другом параллельно, в то время как стрелы законов Абэ объединены через лежащие в их основе структурные отношения.
The efforts to strengthen the United Nations system were welcome, but the discussions on the reform of the Organization were too closely focused on structures and processes, whereas the need was for redoubled efforts to focus on results. Иран с удовлетворением воспринял инициативы по укреплению системы Организации Объединенных Наций, однако полагает, что дискуссии по вопросам реформирования чрезмерно сконцентрированы на структурах и процессах, в то время как следовало бы направить удвоенные усилия и все внимание на достижение результатов.
However, whereas the expansion of trade over the past 15 years had been underpinned by a rule-based multilateral system, associated with the World Trade Organization (WTO), no such multilateral system existed in the area of international finance, since IMF did not make rules. Однако в то время как фундаментом для расширения торговли на протяжении последних 15 лет служила основанная на правилах многосторонняя система, связанная с Всемирной торговой организацией (ВТО), в области международного финансирования такой многосторонней системы не существует, поскольку МФВ не устанавливает правила.
Dr. Bell examined the right glove first because, most of us are right handed whereas, I examined the left, glove also and, again found a strong odor of tobacco. доктор Бэлл взял правую перчатку, так как большинство людей правши. Однако, осмотрев левую перчатку, я также обнаружил сильный запах табака.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 83)
WHEREAS the exercise of prosecutorial discretion is a grave and serious responsibility; ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что свобода усмотрения сотрудников прокуратуры при осуществлении их полномочий представляет собой тяжелую и серьезную ответственность,
Whereas, the International Seabed Authority is an international organization or entity established by a treaty and participating in the common system of conditions of service; Принимая во внимание, что Международный орган по морскому дну входит в число международных организаций или органов, учрежденных на основании договора и участвующих в общей системе условий службы;
Whereas it is foreseen that the TIR Administrative Committee will consider the roles and responsibilities of the competent bodies of the TIR Convention and of the IRU, which may necessitate amending this Agreement; принимая во внимание, что, как планируется, Административный комитет МДП рассмотрит функции и обязанности компетентных органов Конвенции МДП и МСАТ, что может потребовать изменения настоящего Соглашения;
Whereas British people over there go mad. Принимая во внимание, что британцы там сходят с ума.
Whereas Kathy had to move away from home, away from her friends, away from everything she knew. Принимая во внимание, что Кэти должна была уехать из дома, далеко от своих друзей, далеко от всего, она знала это.
Больше примеров...
Отличие (примеров 84)
The competent Chamber for revision would be the chamber which had reached the initial decision, whereas appeals would be heard by an Appeals Chamber consisting of seven judges established by the Bureau. В отличие от случаев подачи апелляции, которые рассматривает учреждаемая Бюро Апелляционная камера в составе семи судей, право на пересмотр решения имеет только принявшая его ранее Камера.
Unlike modern Internet datagrams, the ARPANET was designed to reliably transmit 1822 messages, and to inform the host computer when it loses a message; the contemporary IP is unreliable, whereas the TCP is reliable. В отличие от современных Интернет-дейтаграмм, ARPANET был разработан для надежной передачи 1822 сообщений и для информирования главного компьютера, когда он теряет сообщение; современный IP ненадежен, тогда как TCP надежный.
However, one difference is that military conscripts obtain a monthly salary whereas alternative service conscripts receive an allowance. Вместе с тем между ними существует одно отличие, суть которого заключается в том, что призывники, проходящие военную службу, получают ежемесячное жалование, а призывники, проходящие альтернативную службу, получают пособие.
The first two were volumetric-based methodologies whereas the third was not. Первые два метода в отличие от третьего являются объемно-метрическими.
My family would have me play it for advantage whereas I feel to play it at all would be irrelevant. Я, в отличие от моей семьи, не использую веру с выгодой для себя.
Больше примеров...
То время, как (примеров 106)
There were enough hospitals to meet the population's needs, whereas there had been none before 1976. В то время, как до 1976 года в этих районах не было ни одной больницы, сейчас там достаточно больниц для удовлетворения нужд населения.
This index is higher in young age-groups, whereas the difference women/men is present in all the age groups. Этот показатель возрастает применительно к группам молодежи, в то время, как различия между женщинами и мужчинами наблюдаются во всех возрастных группах.
But whereas the damage to the environment on land can be seen, the ravages imposed on the marine environment are hidden. Но в то время, как ущерб, нанесенный окружающей среде на суше можно увидеть, опустошение, которому подверглась морская окружающая среда, является скрытым.
Whereas paragraph 1 refers to a two-way flow of available data and basically active information sharing, paragraph 3 concerns requests for data or information that is not available to the Riparian Party from which it is sought. В то время, как в пункте 1 говорится о двустороннем потоке доступных данных и фактически активном обмене информацией, пункт 3 касается просьб о предоставлении данных или информации, которые отсутствуют у запрашиваемой прибрежной Стороны.
Whereas farther indicates distance. В то время, как больше отражает некую степень.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 65)
Whereas the International Tribunal for Rwanda is established as a subsidiary organ within the terms of Article 29 of the Charter of the United Nations; учитывая, что Международный трибунал по Руанде создается в качестве вспомогательного органа по смыслу статьи 29 Устава Организации Объединенных Наций,
Whereas, with regard to the principle of subsidiarity, Community action is necessary to ensure complete harmonization of the timetable with a view to facilitating transport and communications; учитывая, что в силу принципа субсидиарности для обеспечения полного согласования расписания в целях облегчения функционирования секторов транспорта и связи необходимо решение на уровне Сообщества;
Whereas actions such as mine-laying and other threats against the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and the CIS peacekeeping force referred to in the report of the Secretary-General of the United Nations contribute to an escalation of tension, учитывая, что такие действия, как установка мин, и другие действия, создающие угрозу для Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и миротворческих сил СНГ и упомянутые в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, ведут к эскалации напряженности,
Whereas the critical adjustments that characterized the previous decade continue to recede into the past, special emphasis will be directed to the emergence of regional and subregional economic systems, which have given rise to new areas of vulnerability. Учитывая, что структурная перестройка, характеризовавшая предыдущее десятилетие, завершается, особый упор будет сделан на региональных и субрегиональных экономических системах, возникновение которых породило ряд новых проблем.
Whereas the United Nations and the United Republic of Tanzania wish to conclude an Agreement regulating matters arising from the establishment and necessary for the proper functioning of the International Tribunal for Rwanda in the United Republic of Tanzania; учитывая, что Организация Объединенных Наций и Объединенная Республика Танзания желают заключить соглашение, которое регулировало бы вопросы, возникающие в связи с созданием и обусловливающие надлежащее функционирование Международного трибунала по Руанде в Объединенной Республике Танзании,
Больше примеров...
Ввиду (примеров 42)
WHEREAS higher education is being confronted by new opportunities relating to technologies that are improving the ways in which knowledge is produced, managed, disseminated, assessed and controlled; ввиду того, что у высшего образования появляются новые возможности, связанные с технологиями совершенствования способов выработки, распространения, оценки и контроля знаний, а также управления ими,
The files involving eight of those persons have closed owing to insufficient evidence, whereas the eight indictments in respect of the remaining eight suspects have been submitted for confirmation. Дела в отношении восьми из охваченных этими расследованиями лиц были закрыты ввиду недостаточности улик, в то время как обвинительные заключения, предъявленные остальным восьми подозреваемым, были представлены на утверждение в Трибунал.
The situation is likely to get even worse because large numbers of persons are being admitted to prison, whereas few, if any, are leaving. Положение может еще более обостриться ввиду того, что заключение под стражу производится в массовом порядке, в то время как задержанные освобождаются редко или вообще не освобождаются.
budgets, the Member States are less and less willing to make financial contributions to their infrastructure manager, whereas Directive 2001/14/EC requires the accounts of the infrastructure manager to be in balance. Ввиду ограниченных бюджетов государства-члены во все меньшей степени готовы оказывать финансовое содействие своим управляющим инфраструктурой, в то время как в соответствии с директивой 2001/14/ЕС должна быть обеспечена сбалансированность их счетов.
Most reporting Parties were net emitters of GHGs, whereas six (Benin, Cambodia, Djibouti, Guinea, Kenya, Namibia) were net GHG sinks due to the generally relatively large CO2 removals reported in the LUCF sector. Большинство представивших сообщения Сторон являются чистыми источниками выбросов ПГ, а шесть из них (Бенин, Гвинея, Джибути, Камбоджа, Кения, Намибия) - чистыми поглотителями ПГ ввиду относительно значительной абсорбции СО2, которая, как сообщается, происходит в секторе ИЗЛХ.
Больше примеров...
Причем (примеров 42)
An indigenous representative from Bolivia said that the average illiteracy rate in his country was 20 per cent whereas 50 per cent of indigenous women were illiterate. Один представитель коренных народов из Боливии сообщил, что средний показатель неграмотности в его стране составляет 20%, причем на долю женщин приходится 50% всех неграмотных.
The difference is about 45 minutes per day, whereas during weekdays the difference drops to half an hour, while during weekends it increases up to an hour. Разница составляет 45 минут в день, причем в рабочие дни она уменьшается до 30 минут, а в выходные дни возрастает до 1 часа.
The objective of the tender was to select the best work to be printed on additional charge stamp, whereas the funds to be obtained through its sale were intended to be for the victims of human trafficking. Организаторы конкурса преследовали цель отобрать наилучшую работу для изображения на новой гербовой марке, причем предполагалось, что средства от ее продаж пойдут на нужды жертв торговли людьми.
Moreover, 43.6 per cent of the Mayan population are monolingual; whereas 54.5 per cent also speak at least Spanish. Of this population, 65.8 per cent live in rural areas. Что касается народа майя, то 43,6% этой категории населения знает только один язык; по меньшей мере 54,5% говорят также на испанском языке, причем 65,8% населения майя, говорящего только на одном языке, проживает в сельской местности.
Said working areas are diffusely shaped and have a different longitudinal flow speed gradient in such a way that the length of the working area having the lesser longitudinal speed gradient is smaller, whereas the length of the working area having the greater longitudinal speed gradient is greater. Рабочие зоны которой выполнены диффузорными, причем с различным продольным градиентом скорости потока, при этом рабочая зона с меньшим продольным градиентом скорости имеет меньшую длину, а рабочая зона с большим продольным градиентом скорости имеет большую длину.
Больше примеров...
То время как (примеров 3123)
It should also be noted that concrete and steel products can be recycled whereas PCP treated timber must be treated as hazardous waste at disposal. Следует также отметить, что бетонные и стальные изделия могут подвергаться рециркуляции, в то время как при удалении обработанной ПХФ древесины с ней следует обращаться как с опасными отходами.
Until 1992 unemployment was the greatest in towns, whereas in the following years the growth of unemployment in rural areas has been more rapid. До 1992 года самый высокий уровень безработицы отмечался в городах, в то время как в последующие годы уровень безработицы рос более быстрыми темпами в сельской местности.
UNDP stated that the main reason for differences was timing differences and that whereas it maintained three distinct accounts for agency balances, agencies might confirm balances relating to one or two of those accounts, rather than all three. ПРООН указала, что главной причиной расхождений является разница в установлении сроков и что, в то время как она ведет три отдельных счета по учрежденческим операциям, учреждения могут подтвердить остатки средств по одному-двум из этих счетов, а не по всем трем.
Law has regard to the official rules whereas ethics goes beyond them and applies the same principle in fields which are not governed by law. Так, право предполагает наличие формальной нормы, в то время как этика не ограничивается лишь формальной нормой и распространяет единый принцип на области, не охваченные правовым регулированием.
Over one fifth of wage earners work for municipalities or the State as fixed- term, whereas in the private sector the corresponding share is about 10 per cent. Более одной пятой работников муниципалитетов или государственных органов трудятся на основе срочных соглашений, в то время как в частном секторе соответствующая доля работников составляет около 10 процентов.
Больше примеров...