Improve the access to lawyers and the level of access of lawyers to documents of the criminal cases in order to ensure the right to fair trial (Uzbekistan); |
90.93 улучшить доступ к адвокатам и степень доступа адвокатов к материалам уголовных дел с целью обеспечения права на справедливое судебное разбирательство (Узбекистан); |
Carry out investigations into complaints and information on cruel treatments during the expulsions of foreigners from the Netherlands and ensure transparency when investigating such complaints (Uzbekistan); |
98.118 провести расследования жалоб и информации о жестоком обращении во время высылки иностранцев из Нидерландов и обеспечить транспарентность расследования таких жалоб (Узбекистан); |
Uzbekistan stood ready to honour its international commitments in the area of human rights, to pursue the reforms it had undertaken in that area and to cooperate fully and transparently with the treaty and Charter bodies of the United Nations. |
Узбекистан готов полностью выполнить взятые им международные обязательства в области прав человека, продолжить реформы, предпринятые им в этой области, широко и открыто сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций, созданными в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и договорами. |
(b) The following 11 Parties have not yet ratified the relevant amendments to the Montreal Protocol: Azerbaijan, Belarus, Belgium, Greece, Kazakhstan, Poland, Portugal, Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan; |
Ь) следующие 11 Сторон: Азербайджан, Беларусь, Бельгия, Греция, Казахстан, Польша, Португалия, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан и Украина еще не ратифицировали соответствующие поправки к Монреальскому протоколу; |
To note, however, that the following Parties have still not reported their 2005 data: Cote d'Ivoire, Malta, Saudi Arabia, Solomon Islands, Somalia, Uzbekistan, Venezuela (Bolivarian Republic of); |
отметить, однако, что следующие Стороны пока еще не представили свои данные за 2005 год: Венесуэла (Боливарианская Республика), Кот-д'Ивуар, Мальта, Саудовская Аравия, Соломоновы Острова, Сомали, Узбекистан; |
The Law of Uzbekistan Republic of 1991 "Law on Enterprises", stipulating that enterprises should take timely measures to reduce the negative impact of production on the natural environment; |
с) Закон Республики Узбекистан 1991 года "О предприятиях", в котором предусмотрено, что предприятия должны принимать своевременные меры для уменьшения негативного воздействия производства на окружающую природную среду; |
The Law of Uzbekistan Republic of 1998 on "Investment" which requires, from any private investor, individual or enterprise, the due compliance with the legal obligations concerning health, radioactivity dangers and ecology; |
е) Закон Республики Узбекистан 1998 года "Об инвестициях", который требует от любых частных инвесторов, физических лиц или предприятий надлежащего соблюдения юридических обязанностей, касающихся здоровья, радиационной опасности и экологии; |
[Environmental monitoring and assessment in the region should be further developed and strengthened. - Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan] |
[Необходимо продолжать развивать и усиливать мониторинг и оценку окружающей среды в регионе. - Азербайджан, Армения, Грузия, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан и Украина] |
Uzbekistan reports the names and the implementation - or planned implementation - years of the TACIS 8 and 9 components as separate projects, but reports no other details or other projects. |
Узбекистан сообщил названия и годы осуществления - или планируемого осуществления - компонентов 8 и 9 ТАСИС в качестве отдельных проектов, но не приводит других подробностей и не упоминает о других проектах. |
The Kyrgyz Republic was a party to the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism and was cooperating with neighbouring states such as Uzbekistan, Tajikistan and Kazakhstan and with the CIS States to dismantle networks trafficking in arms and to combat the financing of terrorism. |
Кыргызская Республика является участником Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом и сотрудничает с соседними государствами, которыми являются Узбекистан, Таджикистан и Казахстан, и с государствами СНГ в целях ликвидации сетей торговли оружием и борьбы с финансированием терроризма. |
Write to Parties with outstanding data (Cote d'Ivoire, Malta, Saudi Arabia, Solomon Islands, Somalia, Uzbekistan, Venezuela (Bolivarian Republic of), with copies to the implementing agencies; |
Направить письма Сторонам, не представившим данные (Кот д'Ивуар, Мальта, Саудовская Аравия, Соломоновы Острова, Сомали, Узбекистан, Венесуэла (Боливарианская Республика)), и копии ведомствам, ответственным за выполнение. |
Uzbekistan continues to strengthen its cooperation with the United Nations, the Human Rights Council and its special procedures, OHCHR, the treaty bodies and the specialized agencies of the United Nations as well as regional organizations that deal with human rights. |
Узбекистан продолжит углубление сотрудничества с ООН, с Советом по правам человека и его специальными процедурами, УВКПЧ, конвенционными органами и специализированными учреждениями ООН, а также другими региональными организациями, занимающимися вопросами защиты прав человека. |
Of the 6 million tons of vegetables, fruit and grapes produced in Uzbekistan every year, up to 2 million tons is exported to the Republic of Korea, countries in the CIS and the European Union, and a number of other States. |
Производя ежегодно около 6 миллионов тонн овощей, фруктов и винограда, Узбекистан экспортирует в страны Содружества Независимых Государств, Европейского союза, Республику Корея и некоторые другие государства до 2 миллионов тонн этой сельскохозяйственной продукции. |
As to compliance with reporting obligations under the Covenant, Uzbekistan had submitted its third periodic report and Mexico had informed the Committee that it would submit its fifth periodic report by the end of July 2008. |
Что касается выполнения обязательств по представлению докладов по Пакту, то Узбекистан представил свой третий периодический доклад, а Мексика проинформировала Комитет, что она представит свой пятый периодический доклад к концу июля 2008 года. |
Uzbekistan recalled that 2008 was declared the Year of Youth, and that specific measures had been taken to improve education, health, housing and credits for young people and young families, while 2009 had been declared the year of development and improvement of the countryside. |
Узбекистан напомнил, что 2008 год был объявлен Годом молодежи и что были приняты конкретные меры по совершенствованию сфер образования, здравоохранения, жилищного строительства и кредитования для молодежи и молодых семей, а 2009 год объявлен Годом развития и благоустройства села. |
Uzbekistan intended to bring a qualitative improvement to the living conditions and well-being of the rural population, since almost half of Uzbek people live in rural areas, and paying attention to life in rural areas was in line with the Millennium Development Goals. |
Узбекистан намерен добиться качественного улучшения условий жизни и благосостояния сельского населения, поскольку почти половина узбеков проживают в сельских районах и поскольку уделение внимания условиям жизни в сельских районах соответствует целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
In particular, the Committee notes with concern the return to Uzbekistan of persons suspected of involvement in the Andijan protests of 2005. (arts. 6, 7, and 13) |
В частности, Комитет с озабоченностью отмечает возвращение в Узбекистан лиц, подозреваемых в причастности к акциям протеста, которые имели место в Андижане в 2005 году (статьи 6, 7 и 13). |
Rwanda, Uzbekistan and Nicaragua had also ratified the Second Optional Protocol to the Covenant on 15 December 2008, 23 December 2008 and 25 February 2009 respectively, bringing to 71 the total number of States parties to the Protocol. |
Кроме того, 15 декабря 2008 года, 23 декабря 2008 года и 25 февраля 2009 года, соответственно, Руанда, Узбекистан и Никарагуа ратифицировали второй Факультативный протокол к Пакту, после чего общее число государств, являющихся сторонами данного Протокола, достигло 71. |
It enquired about Uzbekistan's readiness (b) to eliminate restrictions on the activities of human rights NGOs, and wished to know whether restrictions continue to be imposed on the activities of Human Rights Watch. |
Она просила сообщить, готов ли Узбекистан Ь) устранить ограничения в отношении деятельности правозащитных НПО, и пожелала узнать, сохраняются ли ограничения в отношении деятельности Организации по наблюдению за осуществлением прав человека. |
Consolidate further and exchange its experiences in programmes aimed at specialized care for young people, taking into account their interests and socio-economic situation, all of which helps young people to develop their full potential (Uzbekistan); |
И далее укреплять программы специализированной помощи для молодежи с учетом ее интересов и социально-экономического положения и обмениваться опытом осуществления этих программ, что помогает молодым людям реализовать все свои возможности (Узбекистан). |
Uzbekistan stated that the comprehensive work realized in China on a broad spectrum in the areas related to protection of human rights clearly attested to the commitment on the part of the Government to its international obligation in the area of defence of human rights. |
Узбекистан заявил, что всеобъемлющая работа, проведенная в Китае на широком спектре направлений, связанных с защитой прав человека, четко свидетельствует о приверженности правительства своим международным обязательствам в области защиты прав человека. |
Take the necessary measures to prevent/prohibit the use of torture/ ill-treatment (Japan, Uzbekistan); in particular by security forces in prisons, as noted by a number of special rapporteurs (France) |
Принять необходимые меры для предупреждения/запрещения применения пыток/жестокого обращения (Узбекистан, Япония); в частности силами безопасности в тюрьмах, как это отмечалось рядом специальных докладчиков (Франция). |
Encourage the participation of public and private sectors and non-governmental organizations in the efforts towards poverty eradication, among other by creating more employment opportunities and providing human resources skills and training (Uzbekistan); |
поощрять участие государственного и частного секторов и неправительственных организаций в усилиях по искоренению нищеты путем, в частности, расширения возможностей для трудоустройства и обеспечения подготовки квалифицированных людских ресурсов (Узбекистан); |
However, either civil (Uzbekistan) or administrative (Germany) or both civil and administrative (Austria, Azerbaijan, Brazil, Cambodia, Ecuador, Greece, Peru and the Russian Federation) forms of liability had been established. |
Однако были установлены либо гражданско - правовая (Узбекистан), либо административная (Германия) ответственность, либо и гражданско - правовая, и административная (Азербайджан, Австрия, Бразилия, Греция, Камбоджа, Перу, Российская Федерация и Эквадор) формы ответственности. |
first, expand the opportunities for all citizens in Uzbekistan, both men and women, to exercise all the rights and freedoms provided them by the Constitution and the norms of international law; |
во-первых, расширить возможности для реализации в Узбекистане всеми гражданами, как мужчинами, так и женщинами, всей той совокупности их прав и свобод, которая предусмотрена Конституцией Республики Узбекистан и нормами международного права; |