| These figures are a clear indication that Uzbekistan is taking an active role in the practical resolution of the issues of the Aral Sea basin. | Эти цифры наглядно демонстрируют, что Узбекистан активно занимается практическим решением проблем бассейна Аральского моря. |
| Uzbekistan, as one of the Fund's founding States, attaches great significance to the comprehensive strengthening of the Fund's activities. | Узбекистан, являясь одним из государств - учредителей МФСА, придает важное значение всестороннему укреплению его деятельности. |
| The structure and working procedures of the call-up commissions are determined by the President of Uzbekistan. | Структура и порядок деятельности призывных комиссий определяются Президентом Республики Узбекистан. |
| The legislation of Uzbekistan does not provide for the voluntary recruitment for military service of persons under 18. | Законодательство Республики Узбекистан не предусматривает добровольного призыва на военную службу лиц, не достигших 18 лет. |
| Accordingly, no final decision regarding extradition to Uzbekistan had been taken. | Поэтому не было принято окончательного решения относительно выдачи в Узбекистан. |
| Azerbaijan and Uzbekistan referred to similar provisions in their laws. | Азербайджан и Узбекистан сослались на аналогичные положения в своем законодательстве. |
| He also informed the Court that his children had returned to Uzbekistan and lived with his parents. | Он также сообщил суду о том, что его дети вернулись в Узбекистан и проживают с его родителями. |
| The Chair said that Georgia and Uzbekistan had become sponsors. | Председатель говорит, что Грузия и Узбекистан присоединились к числу авторов. |
| Uzbekistan noted the willingness of the Russian Federation to cooperate further with international human rights mechanisms, including the UPR process. | Узбекистан подчеркнул готовность Российской Федерации к дальнейшему сотрудничеству с международными правозащитными механизмами, включая процесс УПО. |
| Uzbekistan welcomed the progress made by Cuba in the protection and promotion of human rights since the first review. | Узбекистан приветствовал прогресс в области поощрения и защиты прав человека, достигнутый Кубой с момента проведения первого обзора. |
| Uzbekistan noted the accession of Turkmenistan to various international instruments and welcomed legislative reforms and the strengthening of the protection and promotion of human rights. | Узбекистан отметил присоединение Туркменистана к различным международным документам и приветствовал законодательные реформы и укрепление поощрения и защиты прав человека. |
| Uzbekistan is not party to any bilateral or multilateral agreements on adoption. | Республика Узбекистан не является участником двусторонних и многосторонних соглашений по усыновлению. |
| Analysis of the drug situation in Uzbekistan in 2013 shows continued improvement in the key epidemiological indicators. | Анализ наркологической ситуации Республики Узбекистан в 2013 году характеризуется продолжающимся сохранением положительной динамики основных эпидемиологических показателей. |
| More than 30 law journals and reviews containing material on the protection of rights are published in Uzbekistan. | В Республике Узбекистан издаются более 30 юридических газет и журналов с правозащитной тематикой. |
| Uzbekistan, of which Karakalpakstan is an integral part, is an independent democratic State. | Республика Узбекистан, в состав которой входит Республика Каракалпакстан, - независимое, демократическое государство. |
| Uzbekistan implements an independent financial and credit policy. | Республика Узбекистан осуществляет самостоятельную финансовую и кредитную политику. |
| The symbols of Uzbekistan's independent statehood are sacred and any insult to them is punished by law. | Символы государственной независимости Республики Узбекистан являются священными и всякое надругательство над ними наказуемо законом. |
| The sovereignty of Karakalpakstan is protected by Uzbekistan. | Суверенитет Республики Каракалпакстан охраняется Республикой Узбекистан. |
| The economic and social reforms undertaken in Uzbekistan have had a quantitative and qualitative impact on employment. | Проводимые в Республике Узбекистан реформы в экономической и социальной сферах обусловили количественные и качественные изменения в сфере занятости. |
| In Uzbekistan the principle of equal opportunities for occupational advancement is guaranteed for all, including women. | В Республике Узбекистан всем гарантирован принцип равной возможности продвижения по работе, в том числе и для женщин. |
| Uzbekistan has introduced targeted food benefits and child and maternity nutrition programmes. | Узбекистан ввел адресные пособия на продовольствие и программы обеспечения питания детей и матерей. |
| Uzbekistan has developed policies on access to housing, food security and medical care. | Узбекистан разработал политику в отношении доступа к жилью, продовольственной безопасности и медицинского обслуживания. |
| Uzbekistan and Belarus have their own national classifications. | Узбекистан и Беларусь имеют свои собственные национальные классификации. |
| Armenia, Kazakhstan and Uzbekistan did not specify the number and definition of classes used. | Армения, Казахстан и Узбекистан не указали число используемых классов и не привели их определений. |
| Although Turkmenistan and Uzbekistan were not parties to CLRTAP, they were also encouraged to send data to EMEP CEIP. | Несмотря на то, что Туркменистан и Узбекистан не являются сторонами КТЗВБР, им также предлагается отправлять данные в ЦКПВ ЕМЕП. |