These figures are a clear indication that Uzbekistan is taking an active role in the practical resolution of the issues of the Aral Sea basin. |
Эти цифры наглядно демонстрируют, что Узбекистан активно занимается практическим решением проблем бассейна Аральского моря. |
Uzbekistan, as one of the Fund's founding States, attaches great significance to the comprehensive strengthening of the Fund's activities. |
Узбекистан, являясь одним из государств - учредителей МФСА, придает важное значение всестороннему укреплению его деятельности. |
The structure and working procedures of the call-up commissions are determined by the President of Uzbekistan. |
Структура и порядок деятельности призывных комиссий определяются Президентом Республики Узбекистан. |
The legislation of Uzbekistan does not provide for the voluntary recruitment for military service of persons under 18. |
Законодательство Республики Узбекистан не предусматривает добровольного призыва на военную службу лиц, не достигших 18 лет. |
Accordingly, no final decision regarding extradition to Uzbekistan had been taken. |
Поэтому не было принято окончательного решения относительно выдачи в Узбекистан. |
Azerbaijan and Uzbekistan referred to similar provisions in their laws. |
Азербайджан и Узбекистан сослались на аналогичные положения в своем законодательстве. |
He also informed the Court that his children had returned to Uzbekistan and lived with his parents. |
Он также сообщил суду о том, что его дети вернулись в Узбекистан и проживают с его родителями. |
The Chair said that Georgia and Uzbekistan had become sponsors. |
Председатель говорит, что Грузия и Узбекистан присоединились к числу авторов. |
Uzbekistan noted the willingness of the Russian Federation to cooperate further with international human rights mechanisms, including the UPR process. |
Узбекистан подчеркнул готовность Российской Федерации к дальнейшему сотрудничеству с международными правозащитными механизмами, включая процесс УПО. |
Uzbekistan welcomed the progress made by Cuba in the protection and promotion of human rights since the first review. |
Узбекистан приветствовал прогресс в области поощрения и защиты прав человека, достигнутый Кубой с момента проведения первого обзора. |
Uzbekistan noted the accession of Turkmenistan to various international instruments and welcomed legislative reforms and the strengthening of the protection and promotion of human rights. |
Узбекистан отметил присоединение Туркменистана к различным международным документам и приветствовал законодательные реформы и укрепление поощрения и защиты прав человека. |
Uzbekistan is not party to any bilateral or multilateral agreements on adoption. |
Республика Узбекистан не является участником двусторонних и многосторонних соглашений по усыновлению. |
Analysis of the drug situation in Uzbekistan in 2013 shows continued improvement in the key epidemiological indicators. |
Анализ наркологической ситуации Республики Узбекистан в 2013 году характеризуется продолжающимся сохранением положительной динамики основных эпидемиологических показателей. |
More than 30 law journals and reviews containing material on the protection of rights are published in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан издаются более 30 юридических газет и журналов с правозащитной тематикой. |
Uzbekistan, of which Karakalpakstan is an integral part, is an independent democratic State. |
Республика Узбекистан, в состав которой входит Республика Каракалпакстан, - независимое, демократическое государство. |
Uzbekistan implements an independent financial and credit policy. |
Республика Узбекистан осуществляет самостоятельную финансовую и кредитную политику. |
The symbols of Uzbekistan's independent statehood are sacred and any insult to them is punished by law. |
Символы государственной независимости Республики Узбекистан являются священными и всякое надругательство над ними наказуемо законом. |
The sovereignty of Karakalpakstan is protected by Uzbekistan. |
Суверенитет Республики Каракалпакстан охраняется Республикой Узбекистан. |
The economic and social reforms undertaken in Uzbekistan have had a quantitative and qualitative impact on employment. |
Проводимые в Республике Узбекистан реформы в экономической и социальной сферах обусловили количественные и качественные изменения в сфере занятости. |
In Uzbekistan the principle of equal opportunities for occupational advancement is guaranteed for all, including women. |
В Республике Узбекистан всем гарантирован принцип равной возможности продвижения по работе, в том числе и для женщин. |
Uzbekistan has introduced targeted food benefits and child and maternity nutrition programmes. |
Узбекистан ввел адресные пособия на продовольствие и программы обеспечения питания детей и матерей. |
Uzbekistan has developed policies on access to housing, food security and medical care. |
Узбекистан разработал политику в отношении доступа к жилью, продовольственной безопасности и медицинского обслуживания. |
Uzbekistan and Belarus have their own national classifications. |
Узбекистан и Беларусь имеют свои собственные национальные классификации. |
Armenia, Kazakhstan and Uzbekistan did not specify the number and definition of classes used. |
Армения, Казахстан и Узбекистан не указали число используемых классов и не привели их определений. |
Although Turkmenistan and Uzbekistan were not parties to CLRTAP, they were also encouraged to send data to EMEP CEIP. |
Несмотря на то, что Туркменистан и Узбекистан не являются сторонами КТЗВБР, им также предлагается отправлять данные в ЦКПВ ЕМЕП. |