Uzbekistan confirmed its commitment to implementing the EPR recommendations, including those related to IWRM, and the fact that it would consider ratifying the Protocol. |
Узбекистан подтвердил свою приверженность осуществлению рекомендаций ОРЭД, в том числе тех, которые касаются КУВР, и тот факт, что он рассмотрит вопрос о ратификации Протокола. |
Mr. Shavkat Khamraev, Deputy Minister, Ministry of Agriculture and Water Resources, Uzbekistan; |
г-н Шавкат Хамраев, заместитель министра, министерство сельского и водного хозяйства, Узбекистан; |
Uzbekistan provided information concerning its ongoing efforts to ratify the Protocol, and its willingness to submit a project proposal in the future. |
Узбекистан представил информацию о его текущих усилиях по ратификации Протокола и о его готовности представить в будущем предложение по проекту. |
In addition, the European Court of Human Rights applied Rule 39 temporarily prohibiting a return to Uzbekistan for a number of people undergoing extradition proceedings. |
Кроме того, по ряду лиц, находящихся в процедуре экстрадиции, Европейским судом по правам человека применено правило 39 о временном запрете высылки указанных лиц в Узбекистан. |
Uzbekistan had its own legal traditions, just as the United Kingdom and France had their particular legal systems. |
Узбекистан имеет собственные правовые традиции, аналогично тому как Соединенное Королевство и Франция имеют собственные правовые системы. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that he was by nature emotional and had not intended to point fingers at anyone. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что по натуре он эмоциональный человек и не имел намерения указывать пальцем на кого-либо. |
Mr. Akhmedov (Uzbekistan), addressing the rights of journalists, said that more than 10 laws guaranteed freedom of expression in the media. |
Г-н Ахмедов (Узбекистан), касаясь прав журналистов, говорит, что более 10 законов гарантируют свободу слова в средствах массовой информации. |
95.48. Take practical and legislative measures to ensure impartial and effective investigations in the field of combating and preventing torture (Uzbekistan); |
95.48 принять практические и законодательные меры для обеспечения беспристрастных и эффективных расследований в области борьбы и предотвращения пыток (Узбекистан); |
The results of the most recent presidential election, held on 23 December 2007, show that more than 16 million people have the vote in Uzbekistan. |
По итогам последних выборов Президента Республики Узбекистан, проведенных 23 декабря 2007 г. в стране избирательным правом обладает более 16 млн. человек. |
Secondary education in Uzbekistan is offered in seven languages: Uzbek, Karakalpak, Russian, Kazakh, Turkmen, Tajik and Kyrgyz. |
Среднее образование в Республике Узбекистан ведется на 7 языках: узбекском, каракалпакском, русском, казахском, туркменском, таджикском и киргизском. |
The spread of opioid use is thought to be heavily determined by the proximity of Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan to Afghanistan. |
Считается, что распространение употребления опиоидов в значительной степени определяется тем, что Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан расположены близко к Афганистану. |
The court's ruling may be appealed or contested before the Supreme Court of Uzbekistan within 10 days of being issued. |
Определение суда может быть обжаловано или опротестовано в апелляционном порядке в Верховный суд Республики Узбекистан в течение десяти суток со дня его вынесения. |
They were extradited to Uzbekistan on 29 June 2011 owing to the gravity of the offences of which they were accused. |
Они были экстрадированы в Узбекистан 29 июня 2011 года в связи с тяжестью преступлений, в которых они обвиняются. |
Adopt effective measures to address the problem of overcrowding of the penitentiary centres and ensure adequate conditions for detainees (Uzbekistan); |
94.78 принимать эффективные меры по решению проблемы переполненности уголовно-исполнительных учреждений и обеспечивать надлежащие условия содержания (Узбекистан); |
119.94. Take effective steps to ensure gender equality and counteract violence against women (Uzbekistan); |
119.94 принять эффективные меры для обеспечения гендерного равенства и отпора насилию в отношении женщин (Узбекистан); |
Adopt practical measures to ensure absolute prohibition of violence against women and cruel treatment of children (Uzbekistan); |
98.79 принять практические меры по обеспечению полного запрещения насилия в отношении женщин и жестокого обращения с детьми (Узбекистан); |
IHF has not made any requests recently to arrange a visit to Uzbekistan to learn about the country's human rights situation. |
В последнее время от МХФ обращения с просьбой организовать визит в Узбекистан делегации для ознакомления с ситуацией в области прав человека в республике не поступали. |
From 11 to 15 December 2006, a delegation of European Union experts visited Uzbekistan, primarily for the purpose of discussing the report. |
11 - 15 декабря 2006 года состоялся визит в Узбекистан делегации экспертов ЕС, основной целью которого было обсуждение указанного доклада. |
Uzbekistan has become a party to more than 60 international treaties relating to human rights protection and in that regard is working systematically to implement international norms in its national legislation. |
Узбекистан присоединился более чем к 60 международным договорам, связанным с защитой прав человека, и в этом направлении ведется системная работа по имплементации международных норм в национальном законодательстве. |
Uzbekistan had created the position of Ombudsman in 1997, and had been the first member of the Commonwealth of Independent States to do so. |
ЗЗ. В соответствии с законом об учреждении должности омбудсмена, Узбекистан является первой страной Содружества Независимых Государств, которая ввела эту должность в 1997 году. |
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan share the lake basin (with respectively 344,400 km2,124,900 km2,143,100 km2,488,100 km2 and 448,840 km2). |
Водосборный бассейн этого озера делят между собой Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан (344400 км2,124900 км2,143100 км2,488100 км2 и 448840 км2 соответственно). |
Between 2000 and 2004, Kyrgyz exports to Uzbekistan decreased to less than one quarter of their beginning level (Addendum, Section 6, Table 3). |
В 20002004 годах экспорт Кыргызстана в Узбекистан уменьшился до менее чем одной четверти от исходного уровня (добавление, раздел 6, таблица 3). |
Uzbekistan informed the Working Group that acceding to the Convention was not an immediate priority for its Government, even though it remained on its longer-term agenda. |
Узбекистан сообщил Рабочей группе, что присоединение к Конвенции в настоящее время не является приоритетным направлением деятельности его правительства, но этот вопрос по-прежнему сохраняется в его долгосрочной программе действий. |
This report is intended for discussion by countries located in Central Asia, including Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan and Turkmenistan. |
Настоящий доклад подготовлен для обсуждения странами, расположенными в регионе Центральной Азии, включая Казахстан, Кыргызстан, Монголию, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
Mr. Rustam Murzakhanov, Youth representative, Uzbekistan |
Г-н Рустам Мурзаханов, представитель молодежи, Узбекистан |