In November, the UN Committee against Torture (CAT) published its concluding observations and recommendations following CAT's examination of Uzbekistan's third periodic report. |
В марте Совет ООН по правам человека (СПЧ) проголосовал за принятие рекомендаций Рабочей группы по ситуациям исключить Узбекистан из числа стран, контролируемых в рамках конфиденциальной Процедуры СПЧ Nº 1503. |
Cabinet of Ministers of Uzbekistan has convened to review the nation's socioeconomic development in 2009 and outline key priorities of economic program for 2010. |
На заседании Кабинета Министров Республики Узбекистан подведены итоги социально-экономического развития страны в 2009 году и определены важнейшие приоритеты экономической программы на 2010 год. |
According to External Labour Migration Agency data, in the period 2010 - 2012, a total number of 23,100 foreign citizens received a permit to work in Uzbekistan. |
По данным Агентства по вопросам внешней трудовой миграции, общее количество иностранных граждан, получивших разрешение на осуществление трудовой деятельности в Республике Узбекистан за 2010 - 2012 годы, составило 23,1 тыс. человек. |
Uzbekistan currently has 14 trade unions which encompass 180 regional, 559 district and 42,808 grass-roots organizations. |
В настоящее время в Республике Узбекистан существуют 14 профессиональных союзов, в структуру которых входят 180 профорганов областного и 559 профорганов районного уровня и 42808 первичных профсоюзных организаций. |
Web site "Chronicle of Independence" used archive photo and video materials of the Press Service of the President of Uzbekistan. |
Уместно отметить, что на нем размещены Конституция Республики Узбекистан, Государственный гимн, тексты последних произведений Президента Узбекистана, фотоматериалы, цифровые видео- и аудиоклипы. |
Most of the men forcibly returned to Uzbekistan were held incommunicado, thus increasing their risk of being tortured or otherwise ill-treated. |
Большинство мужчин, которых принудительно вернули в Узбекистан, оказывались в заключении без связи с внешним миром, что усугубляло опасность пыток и других видов жестокого обращения. |
In one such case, Abdugani Kamaliev was forcibly deported to Uzbekistan in November 2007 just days after being detained in the Russian Federation. |
Примером может служить принудительная высылка в Узбекистан в ноябре 2007 года Абдугани Камалиева, которая произошла буквально через несколько дней после его задержания на территории Российской Федерации. |
China increasingly successfully used the Shanghai Cooperation Organization to pressurize neighbouring countries, including Kyrgyzstan, Uzbekistan and Kazakhstan, to co-operate in forced returns of Uighurs to China. |
Китай всё успешнее использовал Шанхайскую организацию сотрудничества для оказания давления на сопредельные страны, в том числе Кыргызстан, Узбекистан и Казахстан, добиваясь содействия в принудительных возвращениях уйгуров в Китай. |
Uzbekistan's participation in the PfP Planning and Review Process (PARP) since 2002 aims at attaining interoperability between elements of its armed forces and those of NATO Allies. |
Хотя, начиная с 2005 г. сотрудничество сокращается, Узбекистан продолжает участвовать в семинарах и симпозиумах по оборонной политике и стратегии по линии Партнерства ради мира, а также в мероприятиях по обучению офицеров ВС Узбекистана с акцентом на изучении английского и французского языков. |
In February 2002, Uzbekistan partially reopened to commercial cargo the bridge across the Amu-Darya river at Termez-Hayraton on the Uzbek-Afghan border. |
В феврале 2002 года Узбекистан вновь частично открыл мост через Аму - Дарью в пограничном пункте Термез - Айратон на узбекско - афганской границе для перевозки коммерческих грузов. |
Recognizing the urgent need to intensify the international struggle to face common threats, Uzbekistan accords great significance to the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction in Central Asia. |
Говоря об актуальности усиления международной борьбы с транснациональными угрозами и вызовами, не менее важное значение Узбекистан придает проблеме нераспространения в Центральной Азии оружия массового уничтожения, которое в условиях нестабильной военно-политической обстановки в регионе приобретает характер реальной угрозы континентального и глобального масштаба. |
She inquired whether Uzbekistan planned to establish numerical goals and time-frames at all levels of public administration in order to enable women to move up to decision-making positions. |
Она спрашивает, планирует ли Узбекистан в целях продвижения женщин на должности, предусматривающие функцию принятия решений, ввести соответствующие целевые показатели и установить временне рамки для их достижения на всех уровнях государственного управления. |
In recent years, Uzbekistan's law enforcement bodies had seized more than 50 tons of narcotics in transit through the country. |
Узбекистан тесно взаимодействует с международными учреждениями; однако некоторые проекты, реализуемые под эгидой таких учреждений, координируются недостаточно четко и испытывают нехватку средств. |
Uzbekistan and Turkmenistan also reported relatively large opium seizures in 1999, amounting to 3.2 and 4.6 tons, respectively, while seizure increases in Tajikistan related mainly to heroin. |
Об изъятии относительно крупных партий опия в 1999 году сообщили также Узбекистан и Туркменистан, где было изъято соответственно 3,2 и 4,6 тонны, в то время как увеличение объема изъятий в Таджикистане главным образом связано с героином. |
There are plans for the construction of a trunk rail line from China through Kyrgyzstan to Uzbekistan. |
В настоящее время прорабатывается вопрос строительства железнодорожной магистрали Китай - Кыргызстан - Узбекистан, после строительства которой республика из тупикового государства должна стать транзитной страной. |
In December 2009, Uzbekistan finalized a national programme with 9,600 schools assessed for physical vulnerability to earthquakes, followed by retrofitting and reconstruction as needed. |
В декабре 2009 года Узбекистан завершил выполнение национальной программы, в рамках которой был проведен анализ сейсмоустойчивости 9600 школьных зданий; с учетом результатов анализа там, где это было необходимо, были проведены реконструкция и переоборудование. |
The following countries requested and funded advisory service missions to strengthen their respective e-government capacity: Bahrain, Colombia, Lesotho, Morocco, Oman, Saudi Arabia, Singapore, Tunisia and Uzbekistan. |
В интересах укрепления своего потенциала в части электронизации сферы государственного управления следующие страны обратились с запросом и выделили финансирование на проведение миссий по предоставлению консультативных услуг: Бахрейн, Колумбия, Лесото, Марокко, Оман, Саудовская Аравия, Сингапур, Тунис и Узбекистан. |
A joint UNDP/UNECE/UN-Habitat mission to Uzbekistan had been implemented in November 2009 to prepare a policy brief on urbanization trends and to provide policy recommendations. |
В ноябре 2009 года была предпринята совместная миссия ПРООН/ЕЭК ООН/Хабитат ООН в Узбекистан для подготовки аналитической записки о тенденциях урбанизации и выработки рекомендаций по вопросам политики. |
Lots were drawn for their reviewers (Mexico and Haiti, and Uzbekistan and the United Kingdom, respectively). |
В результате жеребьевки были отобраны государства-участники для проведения обзора в отношении Бразилии и Индонезии (соответственно Мексика и Гаити, а также Узбекистан и Соединенное Королевство). |
The interdepartmental working group coordinates the execution of the National Programme of Action to Implement the Convention against Torture, adopted in 2004 by the Government of Uzbekistan. |
Межведомственная рабочая группа осуществляет координацию хода реализации Национальной программы действий по выполнению положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, принятой правительством Республики Узбекистан в 2004 году. |
Uzbekistan reported on its organization of roundtables with government officials and NGOs on environmental security, which aimed to involve the public and to communicate the requirements of the Convention. |
Узбекистан сообщил об организуемых ими встречах за "круглым столом" с государственными должностными лицами и представителями НПО по вопросам экологической безопасности, которые призваны привлечь к участию общественность и обеспечить распределение информации о требованиях, предусматриваемых Конвенцией. |
The overall objective of the project is to support the economic development of Uzbekistan by upgrading its standardization to international practice, thus reducing trade barriers. |
Основной целью данного проекта является оказание содействие в экономическом развитии Республики Узбекистан путем совершенстования существующей системы стандартизации и приведения их в соответствие с международными, что привдет к снижению торговых барьеров. |
Ceremony of commissioning PTL-220 kV for transmission of the electric power from Uzbekistan to Kabul has taken place at substation "Chantala" in Kabul suburb. |
12 декабря 2009 года в ГАК «Узбекэнерго» состоится Семинар по изучению и применению Закона Республики Узбекистан от 30 сентября 2009 г. NºЗРУ-225 «Об электроэнергетике». |
Uzbekistan had no special tribunals for terrorism cases, which were tried in regional courts as courts of first instance, with the right of appeal to the Supreme Court. |
В Узбекистане нет специальных трибуналов для рассмотрения дел, связанных с терроризмом, которые разбираются в районных судах как судах первой инстанции, решения которых могут затем быть обжалованы в Верховном суде. Узбекистан принял ряд мер по обеспечению законности своих судебных процедур и защите прав человека. |
The Uzbekistan office of the international organization Human Rights Watch monitors compliance with and application of the human rights provisions of the Helsinki Agreements of 1975. |
Основная цель Комитета защиты прав личности Узбекистана - защита и утверждение принципа равных прав для всех во всех сферах деятельности человека в Республике Узбекистан. Узбекское отделение международной организации "Хьюман Райтс Вотч" осуществляет контроль за соблюдением и выполнением Положений о правах человека Хельсинских соглашений 1975 года. |