Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистан

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистан"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистан
In order to ensure the genuine independence of the judicial branch and the continuing democratization of the principles governing selection and deployment of members of the judiciary, a Commission on the appointment and dismissal of judges was formed in 1999 under the President of Uzbekistan. В целях обеспечения подлинной независимости судебной власти, дальнейшей демократизации принципов подбора и расстановки судейских кадров, в 1999 году была образована Комиссия по рассмотрению вопросов, связанных с назначением и освобождением судей, при Президенте Республики Узбекистан.
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to question 16, said that counter-terrorism legislation in force provided for the coordination of the work of the relevant bodies under the National Security Service (SNB) and for dealing with individuals considered a threat to national security. Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос 16, говорит, что действующие законы о борьбе с терроризмом предусматривают координацию работы соответствующих органов в рамках Национальной службы безопасности (НСБ) и обращение с отдельными лицами, которые, как считается, представляют угрозу для национальной безопасности.
Mr. Saidov (Uzbekistan), correcting an earlier statement, said that a person convicted of terrorism had the right to legal counsel from the time it was announced that he was a suspect, or from the moment of his detention. Г-н Саидов (Узбекистан), внося поправку в сделанное ранее заявление, говорит, что лицо, осужденное за терроризм, имеет право на юридическую помощь с момента объявления его подозреваемым или с момента его задержания.
He echoed the sentiment expressed earlier, urging Uzbekistan to ratify the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and to develop procedures and legislation applicable to asylum-seekers and refugees. Он также присоединяется к высказанному ранее предложению, призывая Узбекистан ратифицировать Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года и разработать процедуры и законодательство, применяемые к лицам, ищущим убежища, и к беженцам.
Registration of political parties is carried out pursuant to the Act "On political parties" by the Ministry of Justice of Uzbekistan within one month of receipt of an application. Регистрация политических партий осуществляется в соответствии с Законом «О политических партиях» в месячный срок Министерством юстиции Республики Узбекистан со дня поступления заявления.
As part of the overall reform of the judicial and legal system and the liberalization of criminal legislation, and considering that the right to life is an inalienable human right, the application of such forms of punishment as the death penalty is becoming increasingly infrequent in Uzbekistan. В связи с реформой судебно-правовой системы в целом, либерализацией уголовного законодательства, и с учетом того, что право на жизнь есть неотъемлемое право человека, в Республике Узбекистан идет последовательный процесс к сокращению применения такого вида наказания как смертная казнь.
Thus, the 2005-2009 country programme supplements and supports the efforts of the Government of Uzbekistan to achieve sustainable development. These efforts are described in the President's annual programme, which is aimed at improving the social support system for vulnerable sectors of the population. Таким образом, страновая программа 2005 - 2009 годы дополняет и поддерживает усилия Правительства Узбекистана по достижению устойчивого развития, которые изложены в ежегодной программе Президента Республики Узбекистан, нацеленной на улучшение системы социальной поддержки для уязвимых слоев населения.
Most of the foreign media in Uzbekistan are currently represented by Uzbek nationals, who are accredited by the Ministry of Foreign Affairs in the same way as foreign nationals. В настоящее время большинство зарубежных СМИ, работающих в Узбекистане, представлены гражданами Республики, которые имеют аккредитацию при МИД Республики Узбекистан наравне с иностранными гражданами.
Our country took issue with the way that the human rights situation in Uzbekistan was considered at both the sixtieth and sixty-first sessions of the United Nations Commission on Human Rights under the confidential 1503 procedure. Наша страна не была согласна с рассмотрением ситуации в области прав человека в Республике Узбекистан как на шестидесятой, так и шестьдесят первой сессиях Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках конфиденциальной процедуры 1503.
The conference, which was part of the Government's multifaceted general policy for protecting constitutional rights and freedoms, marked a new phase in the implementation of judicial reform and the ongoing democratization of Government activities to safeguard human rights in Uzbekistan. Данное мероприятие, органично вписываясь в многогранные стороны общего направления проводимой государственной политики по защите конституционных прав и свобод человека в стране, ознаменовало новый этап в сфере осуществления судебно-правовой реформы, дальнейшей демократизации деятельности государства по обеспечению прав человека в Республике Узбекистан.
In 1997, Uzbekistan had embarked on far-reaching educational reforms that had resulted in the adoption of new educational standards; the extension of compulsory education to 12 years; and the incorporation of human rights education modules in all curricula. В 1997 году Узбекистан приступил к широкомасштабным реформам образования, которые привели к принятию новых образовательных стандартов; продлению срока обязательного образования до 12 лет; и включению во все учебные программы модулей, посвященных правам человека.
Despite the difficulties of having a transitional economy, Uzbekistan had managed to maintain an environment of political stability, civil peace and ethnic and religious harmony, in which over 100 ethnic and national groups coexisted and in which rights and freedoms were upheld. Несмотря на трудности, сопутствующие экономике переходного периода, Узбекистан сумел сохранить обстановку политической стабильности, гражданского мира, а также этнической и религиозной гармонии, в которой сосуществуют свыше 100 этнических и национальных групп и защищаются права и свободы.
Ms. Rashidova (Uzbekistan) said that her Government had taken steps to establish effective mechanisms to protect the rights and freedoms of its citizens, to reform the judicial system and guarantee a genuinely independent judicial branch and to create new democratic national extrajudicial human rights institutions. Г-жа Рашидова (Узбекистан) говорит, что правительство ее страны предприняло шаги по созданию эффективных механизмов защиты прав и свобод граждан, по реформированию судебной системы и обеспечению подлинно независимой судебной власти и созданию новых демократических внесудебных институтов по правам человека.
Under the Uzbek legal system, cases were decided only on the basis of national law, although that did not mean that the courts did not have the right to refer to any of the various international treaties and agreements to which Uzbekistan was a party. В соответствии с правовой системой Узбекистана дела рассматриваются только на основе внутреннего законодательства, хотя это и не означает того, что суды не имеют права ссылаться на те или иные международные договоры или соглашения, участником которых является Узбекистан.
Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs. Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания.
At the 18th meeting, on 29 October, the representative of Nepal orally revised the draft resolution by inserting the words "in Samarkand, Uzbekistan, from 25 to 27 September 2002," before the words "on Jeju Island" in the fifth preambular paragraph. На 18м заседании 29 октября представитель Непала внес устное изменение в проект резолюции, заключающееся в том, что в пятом пункте преамбулы перед словами «на острове Чеджудо» были добавлены слова «в Самарканде, Узбекистан, 25 - 27 сентября 2002 года».
He would transmit the Committee's requests for further information to his Government and he thanked the Committee for a constructive dialogue and for the understanding it had shown of Uzbekistan's difficulties, given its geopolitical environment and its status as a country and economy in transition. Он передаст просьбы Комитета о предоставлении дополнительной информации своему правительству и выражает признательность Комитету за конструктивный диалог и за проявленное понимание тех трудностей, с которыми сталкивается Узбекистан с учетом его геополитического положения и статуса страны с переходной экономикой.
Among them is the expert group's agreement reached in Samarkand, Uzbekistan, on the text of a treaty to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and their commitment to sign the treaty this year. К их числу относится соглашение, достигнутое группой экспертов в Самарканде, Узбекистан, по тексту договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, и их обещание подписать договор в этом году.
EECCA: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan. SEE: Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. ВЕКЦА: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Украина. ЮВЕ: Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Хорватия и Черногория.
Proportions of MDR-TB among new TB cases were 19.4% in Moldova, 16% in Donetsk in Ukraine, 15% in Tomsk Oblast in the Russian Federation, and 14.8% in Tashkent in Uzbekistan. Доля МЛУ-ТБ среди новых случаев заболевания ТБ составила 19,4% в Молдове, 16% - в Донецке, Украина, 15% - в Томской области, Российская Федерация, и 14,8% - в Ташкенте, Узбекистан.
Pay attention to the page Tariffs, which will help to clear up the process of calculations for communication services by MTS Uzbekistan and where you will find useful information on services which will help you to control your account in a more effective way. Обращаем Ваше внимание также на страницу Тарифы, которая поможет разобраться в том, как происходят расчеты за услуги связи в компании МТС Узбекистан и в которой Вы найдете полезную информацию об услугах, которые помогут Вам контролировать Ваш счет более эффективно.
Abstaining: Bahamas, Bolivia, Cameroon, Chile, Costa Rica, El Salvador, Georgia, Guatemala, Kyrgyzstan, Lesotho, Nicaragua, Niger, Panama, Paraguay, Philippines, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Uzbekistan. Воздержались: Багамские Острова, Боливия, бывшая югославская Республика Македония, Гватемала, Грузия, Камерун, Коста-Рика, Кыргызстан, Лесото, Нигер, Никарагуа, Панама, Парагвай, Российская Федерация, Сальвадор, Узбекистан, Филиппины, Чили.
Uzbekistan is the most populous, with just under 20 million inhabitants, compared with 16.5 million in Kazakhstan, and Turkmenistan is the smallest in terms of population with 3.5 million inhabitants. Узбекистан является самой населенной республикой: в нем проживает чуть менее 20 млн. человек, по сравнению с 16,5 млн. человек в Казахстане, а Туркменистан имеет наименьшее население: 3,5 млн. жителей.
These include several of the countries which participated in the International Conferences of New or Restored Democracies, such as Albania, Belarus, Bulgaria, Cambodia, Kazakstan, Uzbekistan, Romania, the Russian Federation, Ukraine, and Viet Nam. В их число входит ряд стран, принимавших участие в Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, такие, как Албания, Беларусь, Болгария, Камбоджа, Казахстан, Узбекистан, Румыния, Российская Федерация, Украина и Вьетнам.
Belarus, Cambodia, Costa Rica, Gabon, Guinea-Bissau, India, Japan, Lithuania, Nigeria, Papua New-Guinea, the Philippines, South Africa, Spain, the United Republic of Tanzania, Uganda and Uzbekistan also joined in sponsoring the draft resolution. К числу авторов проекта резолюции присоединились Беларусь, Габон, Гвинея-Бисау, Индия, Испания, Камбоджа, Коста-Рика, Литва, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Папуа-Новая Гвинея, Уганда, Узбекистан, Филиппины, Южная Африка и Япония.