Cameroon, Georgia, Kazakhstan, Uzbekistan, Zambia. |
Грузия, Замбия, Камерун, Казахстан, Узбекистан |
TORTURE, THEO VAN BOVEN, ON HIS VISIT TO UZBEKISTAN |
ТЕО ВАН БОВЕНА О ЕГО ПОЕЗДКЕ В УЗБЕКИСТАН |
Uzbekistan is one of the few states, where the problems of development of high technologies and the Internet development are taken under the state guardianship. |
Узбекистан является одним из немногих государств, в которых проблемы развития современных технологий и Интернета решаются под патронажем государства. |
Uzbekistan has the required experience in reconstruction, as well as technological potential and a developed infrastructure, to enable us to actively participate in international projects geared to the post-conflict reconstruction of Afghanistan. |
Обладая необходимым опытом восстановительных работ, достаточным техническим потенциалом и развитой приграничной инфраструктурой, Узбекистан готов активно участвовать в международных проектах по постконфликтной реконструкции Афганистана. |
Uzbekistan supports the international counter-terrorism coalition as a matter of principle and stands ready to make its contribution to enhance global and regional stability. |
Узбекистан принципиально поддерживает международную коалицию по борьбе с терроризмом и готов вносить свой вклад в глобальную и региональную стабильность. |
As to the specific measures which had been taken, Uzbekistan had established a fund to save the Aral Sea and was also participating in international environmental efforts. |
Что касается конкретных принятых мер, то Узбекистан создал фонд спасения Аральского моря и участвует в международных экологических мероприятиях. |
Consequently, Uzbekistan has not only secured its territory, but has also demonstrated its neutrality and non-interference in the confrontations in the northern parts of Afghanistan. |
Тем самым мы не только обезопасили свою территорию, но и продемонстрировали нейтральность и невмешательство Республики Узбекистан в противостояние в северных районах Афганистана. |
The Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan states that everything that has been taking place in Afghanistan is an exclusively internal matter of that country. |
Министерство иностранных дел Республики Узбекистан заявляет о том, что все, что происходит в Афганистане, является исключительно внутренним делом самой этой страны. |
In 2007, the Cabinet of Ministers approved the 2007-2011 strategic programme to prevent the spread of HIV/AIDS. Uzbekistan condemns violence against girls and women and domestic violence. |
В 2007 году Кабинетом Министров утверждена «Стратегическая программа противодействия распространению эпидемии ВИЧ/СПИДа в Республике Узбекистан на 2007-2011 годы». |
In accordance with current legislation in Uzbekistan, an adopted child enjoys all civil rights on the same footing as the biological children of the adoptive parents, including the right of inheritance. |
Согласно действующему законодательству Республики Узбекистан - усыновленный ребенок пользуется всеми гражданскими правами наравне с биологическими детьми усыновителей, включая и право наследования. |
In Kyrgyzstan, a project, financed in part by the European Union, to build an international railroad to link Uzbekistan and Kazakhstan to China via Kyrgyzstan is under way. |
В Кыргызстане осуществляется частично финансируемый Европейским союзом проект строительства международной железнодорожной магистрали, которая свяжет Узбекистан и Казахстан с Китаем через Кыргызстан. |
The Special Rapporteur's requests to visit India, Indonesia, Egypt, Algeria, Tunisia, Bahrain and Uzbekistan have not resulted in invitations. |
Просьбы Специального докладчика посетить Индию, Индонезию, Египет, Алжир, Тунис, Бахрейн и Узбекистан не привели к получению приглашений. |
We would like to note that, over many years, Uzbekistan has continuously appealed to the international community to consolidate common efforts in the fight against terrorism. |
Необходимо отметить, что Узбекистан на протяжении ряда лет неустанно призывал к объединению усилий международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
Uzbekistan has ratified all the main United Nations human rights treaties without reservations and regularly submits periodic reports on their implementation to United Nations treaty bodies. |
Узбекистан ратифицировал все основные договоры ООН по правам человека без оговорок и регулярно представляет свои периодические доклады о выполнении их положений в договорные органы ООН. |
No official information has been received by the Office of the Procurator-General of Uzbekistan on whether such persons had the status of refugees or asylum-seekers. |
Официальная информация о наличии у них статуса беженца или просителя убежища в Генеральную прокуратуру Республики Узбекистан не поступала. |
For its significant achievements in the sphere of comprehensive maternal and child welfare, Uzbekistan has been ranked in the highest category by the World Health Organization. |
За значительные достижения в сфере комплексной защиты материнства и детства Узбекистан отмечен вышей наградой Всемирной организации здравоохранения. |
In accordance with the Convention and the Code, Uzbekistan has the obligation to establish a system of physical protection to prevent illegal access to nuclear facilities and materials by unauthorized persons. |
Согласно этой Конвенции и Кодекса Узбекистан обязан создать систему физической защиты для предотвращения незаконного доступа к ядерным объектам и материалам посторонних лиц. |
Under the Code of Criminal Procedure and the Penal Enforcement Code of Uzbekistan, all appropriate conditions are provided for juveniles remanded in custody. |
Согласно УПК и УИК Республики Узбекистан, несовершеннолетним лицам обеспечиваются все надлежащие условия содержания под стражей. |
These are the Governments of Afghanistan, Azerbaijan, Bhutan, Ethiopia, Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic, Tajikistan and Uzbekistan. |
К числу этих стран относятся Азербайджан, Афганистан, Бутан, Казахстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Таджикистан, Узбекистан и Эфиопия. |
Information submitted Five Parties submitted views to the secretariat: Australia, the European Community, Japan, the United States of America and Uzbekistan. |
Свои мнения секретариату представили пять Сторон: Австралия, Европейское сообщество, Соединенные Штаты Америки, Узбекистан и Япония. |
In this respect, Uzbekistan once again calls on the Members of the Organization to support that initiative and to begin its practical implementation as soon as possible. |
В этой связи Узбекистан вновь призывает членов Организации поддержать данную инициативу и скорейшим образом приступить к ее практической реализации. |
How did Uzbekistan intend to remedy that situation? |
Каким образом Узбекистан намерен исправить такую ситуацию? |
Likewise, the EU has failed to give adequate support to Georgia, or to impose appropriate sanctions on Uzbekistan for last year's massacre at Andijon. |
Также, Европа не смогла предоставить должной поддержки Грузии или же наложить соответствующие санкции на Узбекистан за прошлогоднюю бойню в Андижоне. |
It should be noted that the issue of the powers of procurators is not governed by article 253 of the Code of Criminal Procedure of Uzbekistan. |
Необходимо отметить, что вопрос, касающийся полномочий прокуроров, не регламентируется статьей 253 УПК Республики Узбекистан. |
During the measures outlined above, participants discussed specific aspects of implementation of the Convention against Torture, including ratification by Uzbekistan of the Optional Protocol. |
В ходе вышеупомянутых мероприятий участники обсудили конкретные аспекты выполнения положений Конвенции ООН против пыток, а также ратифицирования Факультативного протокола к нему Республикой Узбекистан. |