Programmes initiated by UNDCP to promote cross-border cooperation between Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan have disrupted the drug-trafficking route from the Afghan-Tajik border to Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
Осуществляемые по инициативе ЮНДКП программы активизации трансграничного сотрудни-чества между Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном препятствуют использованию марш-рута оборота наркотиков от афгано - таджикской границы в Кыргызстан и Узбекистан. |
Mr. VAHIDOV (Uzbekistan), thanking the Committee, said that its recommendations would play a crucial role in the further development of Uzbekistan's evolving human rights legislation. |
З. Г-н ВАХИДОВ (Узбекистан), выражая благодарность Комитету, говорит, что его рекомендации Комитета будут иметь самое важное значение для дальнейшего совершенствования и развития законодательства Узбекистана в области прав человека. |
All of Uzbekistan's activities are therefore conducted within the framework of international agreements and treaties and in accordance with the military doctrine of Uzbekistan. |
Поэтому, все действия Узбекистан осуществляет в рамках Международных Соглашений и Договоров, а также в соответствии с Военной доктриной Р.Уз. Применяя атомную энергию в мирных целях, Узбекистан полностью придерживается Договора о нераспространении ядерного оружия и материалов, подписанного правительством в 1993 году. |
Citizens of Uzbekistan residing permanently abroad are entitled freely to enter and leave Uzbekistan and to resume permanent residence there. |
Граждане Республики Узбекистан, постоянно проживающие за границей, имеют право на свободный въезд в Республику Узбекистан, выезд из Республики Узбекистан, а также возвратиться на постоянное жительство в Республику Узбекистан. |
Mr. Niyozmatov (Uzbekistan) (spoke in Russian): Safeguarding the health of the population has been and continues to be one of the priorities of Uzbekistan's State policy. |
Г-н Ниязматов (Узбекистан): Охрана здоровья населения была и остается одним из приоритетов нашего государства и постоянно находится в центре внимания руководства страны. |
Today, Uzbekistan exports high-value-added finished products and imports mainly high-technology equipment for the technical and technological modernization of production. |
Сегодня Узбекистан экспортирует готовую продукцию с высокой добавленной стоимостью, осуществляя в основном импорт высокотехнологичного оборудования, предназначенного для технической и технологической модернизации производства. |
Uzbekistan has attained the MDG target of full access to universal education. |
Узбекистан достиг выполнения Цели развития тысячелетия ООН по достижению полного доступа к всеобщему образованию. |
The Association of Korean Cultural Centres of Uzbekistan has founded the Kore sinmun newspaper, published since 1997. |
Ассоциация корейских культурных центров Республики Узбекистан является учредителем газеты "Корё синмун", которая издается с 1997г. |
Uzbekistan has repeated this reasoning several times at all the international occasions where the consequences of the Andijon events have been discussed. |
Эта аргументация неоднократно приводилась Республикой Узбекистан на всех международных мероприятиях, посвященных обсуждению последствий андижанских событий. |
They were interrogated by Kazakstani and Uzbekistani officers and threatened with forcible return to Uzbekistan. |
Их допросили казахстанские и узбекистанские полицейские, пригрозив принудительно вернуть их в Узбекистан. |
Refugees who had fled after the Andizhan events and who voluntarily returned to Uzbekistan alleged that their movements were restricted. |
Беженцы, покинувшие страну после событий в Андижане и добровольно вернувшиеся в Узбекистан, сообщали об ограничении свободы их передвижения. |
As a signatory to the Millennium Declaration, Uzbekistan is fulfilling its promises to address the challenges outlined in the MDGs. |
В качестве страны, подписавшей Декларацию Тысячелетия, Узбекистан выполняет свои обязательства по достижению ЦРТ. |
Uzbekistan hosted the first EAPC exercise held in Central Asia in April 2003. |
В апреле 2003 г. Узбекистан провел у себя первые в Центральной Азии учения под эгидой СЕАП. |
Uzbekistan and NATO agree on the country's first IPP. |
Узбекистан и НАТО утверждают первую Индивидуальную программу партнерства страны. |
Uzbekistan marked the Day of Memory of Victims of Repressions on 31 August. |
На днях Узбекистан отметил свою девятнадцатую годовщину обретения государственного суверенитета. |
Once I sign this military aid agreement with President Spencer, billions of U.S. dollars will be flowing into Uzbekistan. |
Как только я подпишу соглашение о военном сотрудничестве с президентом Спенсер, в Узбекистан польются миллионы американских долларов. |
Surface travel between those parts at that time of year requires long detours via Uzbekistan and Kyrgyzstan. |
В это время года наземным транспортом в эти районы страны можно попасть, лишь совершив длительный объезд через Узбекистан и Кыргызстан. |
Uzbekistan, with its population of 22 million, constitutes both the geographical and political basis of Central Asia. |
Узбекистан - с 22-миллионным населением - и географически, и политически составляет основу Центральной Азии. |
Members have heard our neighbours - Uzbekistan, Kyrgyzstan and Tajikistan - talking here about the same thing. |
Об этом говорили здесь и наши соседи - Узбекистан, Кыргызстан и Таджикистан. |
Uzbekistan has repeatedly appealed to the international community from this rostrum for assistance in resolving the Afghan problem. |
Узбекистан неоднократно с трибуны Организации Объединенных Наций выступал с призывом к мировой общественности оказать содействие в решении афганской проблемы. |
In this context, Uzbekistan welcomes draft resolution A/59/L., introduced today by the delegation of Germany, and is among its sponsors. |
Исходя из вышесказанного Узбекистан приветствует представленный сегодня делегацией Германии проект резолюции и выступает в числе его соавторов. |
The aim of this publication is to highlight the importance of food security and initiate a discussion concerning this issue in Uzbekistan. |
Данная публикация освещает вопросы продовольственной безопасности и предлагает обсудить эти вопросы в контексте Республики Узбекистан. |
Citizens of Uzbekistan have the right to invoke the provisions of international treaties in various courts. |
Таким образом, Республика Узбекистан признает примат норм международного права перед внутренним законодательством. |
Close cooperation and standing liaison arrangements have also been established with Uzbekistan's National Centre for Human Rights. |
Тесная работа и постоянные контакты налажены также и с Национальным Центром Республики Узбекистан по правам человека. |
Uzbekistan's reforms in the economic and social fields have made it possible to introduce quantitative and qualitative changes in the area of employment. |
Проводимые в Республике Узбекистан реформы в экономической и социальной сферах обусловили количественные и качественные изменения в сфере занятости. |