Mr. VOHIDOV (Uzbekistan), while welcoming the favourable recommendations of the Committee on Contributions concerning Rwanda and Liberia, regretted that the same attitude had not been adopted concerning two other countries which found themselves in equally difficult situations, namely, Tajikistan and Georgia. |
Г-н ВОХИДОВ (Узбекистан), поддерживая положительные рекомендации Комитета по взносам в отношении Руанды и Либерии, высказывает сожаление, что такое же отношение не было проявлено и к двум другим странам, которые находятся в столь же трудной ситуации, а именно Таджикистану и Грузии. |
Investment policy reviews were completed or are well under way for Ecuador, Egypt, Mauritius, Uganda, Peru, the United Republic of Tanzania, Uzbekistan and Zimbabwe. |
Обзоры инвестиционной политики уже завершены или проводятся по таким странам, как Египет, Зимбабве, Маврикий, Объединенная Республика Танзания, Перу, Уганда, Узбекистан и Эквадор. |
The countries endowed with energy and mineral resources, such as the Russian Federation, Kazakhstan, Ukraine, Uzbekistan, Poland intend to develop a separate taxation system for the extractive industries while others prefer to bind it with the general legislation. |
Страны, обладающие большими запасами энергетических и минеральных ресурсов, например Российская Федерация, Казахстан, Украина, Узбекистан и Польша, намереваются разработать отдельную систему налогообложения для горнодобывающей промышленности, в то время как другие предпочитают ограничиться общим законодательством. |
Following the conclusion in 1996 of a memorandum of understanding, UNDCP launched, on 7 May 1997, a subregional law enforcement project involving Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
В результате подписания в 1996 году меморандума о договоренности ЮНДКП 7 мая 1997 года приступила к осуществлению субрегионального проекта по вопросам правоохранительной деятельности, который охватывает Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан. |
The lowest cancer death rates exist in Albania and Uzbekistan, but they are so much lower than the averages for either the EME or the FSE that their reliability and accuracy are questionable. |
Наименьшими коэффициентами смертности от рака характеризуются Албания и Узбекистан, однако они настолько ниже средних показателей как по странам НРЭ, так и БСС, что их надежность и точность вызывает сомнения. |
Specifically, in response to the deteriorating drug situation in Central Asia, in May 1996 Kazakhstan, Krygyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and UNDCP had signed a memorandum of understanding on combating drug-trafficking and abuse. |
В частности, в связи с обострением наркоситуации в регионе Центральной Азии Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Узбекистан и МПКНСООН подписали в мае 1996 года Меморандум о взаимопонимании в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific is currently supporting small-scale surveys of household structure and the elderly in Bangladesh, China, Indonesia, Pakistan, Sri Lanka, Thailand and Uzbekistan. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана в настоящее время оказывает поддержку проведению ограниченных по масштабам обследований структуры домашних хозяйств и положения престарелых в таких странах, как Бангладеш, Индонезия, Китай, Пакистан, Таиланд, Узбекистан и Шри-Ланка. |
Such measures could be facilitated by more effective coordination between the Convention and the GEF. (Uzbekistan) |
Принятию таких мер могла бы способствовать более эффективная координация усилий по линии Конвенции и ГЭФ. (Узбекистан) |
Uzbekistan: To follow up on technical assistance delivered in 1994, UNCTAD sent a mission to Tashkent to discuss the findings and recommendations of a report submitted then. |
Узбекистан: по результатам мероприятий по оказанию технической помощи в 1994 году ЮНКТАД направила в Ташкент миссию для обсуждения выводов и рекомендаций, содержащихся в представленном в тот период докладе. |
Within the framework of a regional project "Support to countries in transition in the areas of trade efficiency and economic cooperation", technical assistance missions were sent in 1998 and 1999 to Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgystan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
В рамках регионального проекта «Поддержка стран с переходной экономикой в таких областях, как эффективность торговли и экономическое сотрудничество», в 1998 и 1999 годах были направлены миссии по оказанию технической помощи в Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркмению и Узбекистан. |
Uzbekistan noted however, as noted by the treaty bodies and the special procedures, the increasing number of racially motivated crimes against members of minorities, including the Roma and other vulnerable groups. |
Вместе с тем Узбекистан, равно как и договорные органы и специальные процедуры, обратил внимание на увеличение числа преступлений по расовым мотивам против представителей меньшинств, включая рома и другие уязвимые группы населения. |
In order to fulfil its international human rights commitments, Uzbekistan was endeavouring to incorporate the international instruments to which it was a party into its domestic law. |
Для выполнения своих международных обязательств, касающихся прав человека, Узбекистан предпринимает шаги с целью включения в свое внутреннее законодательство положений международных договоров, стороной которых он является. |
On the more general issue of the treatment of foreigners, paragraph 224 of the report stated that aliens could bring a complaint before a court of law under the statutory procedure, unless the international treaties and agreements to which Uzbekistan was a party stipulated otherwise. |
В более общем виде, в отношении обращения с иностранцами в пункте 224 указывается, что они могут обратиться с жалобой в суд в установленном законом порядке, если международными договорами и соглашениями, стороной которых является Узбекистан, не установлено иначе. |
In the first area, although Uzbekistan was party to 13 of the international counter-terrorism instruments, some of their provisions had been only partially transposed into domestic law and some offences were incompletely criminalized. |
Что касается первой области, то, хотя Узбекистан является участником 13 международных документов о борьбе с терроризмом, некоторые из их положений были только частично включены в национальное законодательство, а за некоторые правонарушения установлена недостаточная уголовная ответственность. |
However, in some countries, like Tajikistan, Uzbekistan and Albania, the share of agriculture in total GDP has remained nearly constant or even increased. |
В то же время в некоторых странах, таких, как Таджикистан, Узбекистан и Албания, доля сельскохозяйственного производства в совокупном ВВП практически не изменилась или даже увеличилась. |
Armenia, Benin, Brazil, Cameroon, Croatia, France, Guatemala, Peru, Netherlands, Philippines and Uzbekistan: draft resolution |
Армения, Бенин, Бразилия, Гватемала, Камерун, Нидерланды, Перу, Узбекистан, Филиппины, Франция и Хорватия: проект резолюции |
Seven Member States (Afghanistan, Chad, Kyrgyzstan, Mauritania, the Seychelles, Uzbekistan, and Vanuatu) had since then paid the amounts required to restore their right to vote in the General Assembly. |
Семь государств-членов (Афганистан, Вануату, Кыргызстан, Мавритания, Сейшельские Острова, Узбекистан и Чад) за это время уплатили необходимые суммы взносов и, таким образом, вновь получили право голоса в Генеральной Ассамблее. |
On 15 July 2001, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Uzbekistan and China signed the Declaration of the Shanghai Cooperation Organization and declared the founding of that organization. |
15 июля 2001 года Казахстан, Кыргызстан, Россия, Таджикистан, Узбекистан и Китай подписали Декларацию Шанхайской организации сотрудничества и объявили об учреждении этой организации. |
He had carried out missions to Uzbekistan and Spain since his previous report to the Third Committee and visits to China, Bolivia, Georgia and Nepal were under consideration. |
Со времени представления своего предыдущего доклада Третьему комитету он посетил Узбекистан и Испанию, и в настоящее время рассматривается вопрос о посещении Китая, Боливии, Грузии и Непала. |
Nevertheless, Uzbekistan believes that it would make sense to incorporate in principle 4, on prompt and adequate compensation, alternative B proposed by the Special Rapporteur,4 as it imposes a large share of liability on the operator of the hazardous activity rather than on the State. |
Тем не менее Узбекистан считает, что было бы целесообразным включить в принцип 4 об оперативной и адекватной компенсации вариант B, предложенный Специальным докладчиком4, поскольку он возлагает значительную долю ответственности на оператора опасной деятельности, а не на государства. |
International measures were also being taken to implement the Convention. Uzbekistan fulfilled its obligations under international human rights instruments and cooperated actively with United Nations entities, including the treaty bodies. |
Меры по осуществлению Конвенции принимаются и на международном уровне. Узбекистан выполняет свои обязательства в соответствии с международными документами по правам человека и тесно сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций, включая договорные органы. |
In 2002, however, Egypt and Uzbekistan decreased their contributions by 35 per cent and 58 per cent, respectively, although their share of participation remained significant. |
Однако в 2002 году Египет и Узбекистан сократили размер своих взносов, соответственно на 35 и 58 процентов, хотя их доля в участии по-прежнему была значительной. |
However, in March 2006, Uzbekistan had informed the Commission that because preparations for the ratification of the Convention were not among its priorities it was not interested in the project. |
Однако в марте 2006 года Узбекистан уведомил Комиссию о том, что, поскольку подготовка к ратификации Конвенции не является одним из национальных приоритетов, он более не заинтересован в участии в данном проекте. |
For example, Uzbekistan has relied on scenarios to assess its water resource and irrigation needs in future but it noted that the lack of qualified modelling specialists, research groups, and technical and financial resources has been problematic. |
К примеру, Узбекистан, использующий сценарии для оценки своих будущих потребностей в водных ресурсах и ирригации, отметил, что отсутствие квалифицированных разработчиков моделей, научных групп, а также технических и финансовых ресурсов создает сложности. |
In a similar vein, Uzbekistan suggests that "article 46 should stipulate what form of assurances the injured State is entitled to obtain." |
Выступая в аналогичном ключе, Узбекистан предлагает, что «в статье 46 следует предусмотреть, в какой форме пострадавшее государство вправе получать заверения». |