| At the same time, Ukraine and Uzbekistan are likely to miss the current round of census surveys. | При этом Украина и Узбекистан, скорее всего, пропускают текущий раунд. |
| The people of Uzbekistan are a sovereign people and the sole source of State power in the Republic. | Народ Республики Узбекистан суверенен и является единственным источником государственной власти в республике. |
| Uzbekistan has fully embraced the ideas of the United Nations and has created its own system of human rights education. | Узбекистан воспринял идеи Организации Объединенных Наций и создал собственную систему образования в области прав человека. |
| Uzbekistan strictly observes the obligations undertaken with regard to the Millennium Development Goals. | Узбекистан строго соблюдает взятые обязательства по достижению Целей Развития Тысячелетия. |
| The said persons were provided with certificates for returning to Uzbekistan free of charge. | Указанным лицам были оформлены сертификаты на возращение в Узбекистан на бесплатной основе. |
| Uzbekistan duly submits national reports to the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | Следует отметить, что Узбекистан своевременно представляет в соответствующий Комитет Организации Объединенных Наций свои национальные доклады. |
| The Government of Uzbekistan regards inter-ethnic harmony and stability as the fundamental objective of State policy and social development. | Межнациональное согласие и стабильность рассматриваются правительством Республики Узбекистан как основополагающая цель государственной политики и общественного развития. |
| Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. | Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида. |
| Uzbekistan welcomed the cooperation of Senegal with OHCHR and other bodies. | Узбекистан приветствовал сотрудничество Сенегала с УВКПЧ и другими органами. |
| Uzbekistan noted NHRAP, legal reforms and attention paid to social and economic development in the regions. | Узбекистан отметил НПДПЧ, правовые реформы и внимание, уделяемое социально-экономическому развитию в регионах. |
| In recent years, Uzbekistan has invested approximately 12 per cent of GDP in education annually. | В последние годы Узбекистан ежегодно инвестирует в сферу образования около 12% от ВВП. |
| The Supreme Court of Uzbekistan has studied foreign experience with the functioning of juvenile courts and has prepared proposals for improving court practice. | Верховным судом Республики Узбекистан изучен зарубежный опыт функционирования ювенальных судов, подготовлены предложения по совершенствованию практики судов. |
| In 2001, Uzbekistan joined the WHO Health in Prisons Project. | В 2001 году Узбекистан присоединился к проекту Всемирной Организации Здравоохранения "Охрана здоровья в тюрьмах". |
| In terms of stable growth of GDP, Uzbekistan has one of the world's most dynamic economies. | По показателю стабильно растущего ВВП Узбекистан находится среди наиболее динамично развивающихся экономик мира. |
| To date, Uzbekistan has acceded to 13 ILO conventions. | К настоящему моменту Узбекистан присоединился к 13 конвенциям МОТ. |
| Uzbekistan will continue to improve the organizational and legal mechanisms for the enjoyment of personal, political, economic, social and cultural rights. | Узбекистан продолжит совершенствование организационно-правовых механизмов реализации личных, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
| Uzbekistan will take the necessary steps to improve parliamentary and public oversight and monitoring in the area of human rights. | Узбекистан предпримет необходимые меры по совершенствованию парламентского и общественного контроля и мониторинга в области защиты прав человека. |
| Uzbekistan is open to further cooperation and interaction with international organizations on human rights questions. | Узбекистан открыт для дальнейшего сотрудничества и взаимодействия с международными организациями по вопросам прав человека. |
| CEDAW urged Uzbekistan to improve the conditions of detention for female detainees. | КЛДЖ настоятельно призвал Узбекистан улучшить условия содержания под стражей женщин. |
| It urged Uzbekistan to abolish the exit visa system. | Он настоятельно призвал Узбекистан отменить систему выездных виз. |
| It urged Uzbekistan to bring its law, regulations and practices into line with articles 19, 22 and 25 of ICCPR. | Он настоятельно призвал Узбекистан привести свое законодательство, нормы и практику в соответствие со статьями 19, 22 и 25 МПГПП. |
| Under article 17 of the Constitution, Uzbekistan is a full-fledged subject of international relations. | Статья 17 Конституции гласит, что Республика Узбекистан является полноправным субъектом международных отношений. |
| The political, social, economic and cultural climate in Uzbekistan is not conducive to the outbreak and spread of ethnic conflict. | В Республике Узбекистан не существует политических, социально-экономических и культурных условий для возникновения и развития этнических конфликтов. |
| Uzbekistan currently has no legal or institutional instruments for operating an asylum system consistent with the requirements of international law. | Республика Узбекистан в настоящее время не обладает юридическими и институциональными инструментами для функционирования системы убежища, соответствующей требованиям международного права. |
| Uzbekistan devotes special attention to the training of judges, procurators and lawyers on questions relating to the treatment of persons remanded in custody. | В Республике Узбекистан особое внимание уделяется подготовке судей, прокуроров, адвокатов по вопросам обращения с лицами, содержащимися под стражей. |