At the same time, Ukraine and Uzbekistan are likely to miss the current round of census surveys. |
При этом Украина и Узбекистан, скорее всего, пропускают текущий раунд. |
The people of Uzbekistan are a sovereign people and the sole source of State power in the Republic. |
Народ Республики Узбекистан суверенен и является единственным источником государственной власти в республике. |
Uzbekistan has fully embraced the ideas of the United Nations and has created its own system of human rights education. |
Узбекистан воспринял идеи Организации Объединенных Наций и создал собственную систему образования в области прав человека. |
Uzbekistan strictly observes the obligations undertaken with regard to the Millennium Development Goals. |
Узбекистан строго соблюдает взятые обязательства по достижению Целей Развития Тысячелетия. |
The said persons were provided with certificates for returning to Uzbekistan free of charge. |
Указанным лицам были оформлены сертификаты на возращение в Узбекистан на бесплатной основе. |
Uzbekistan duly submits national reports to the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Следует отметить, что Узбекистан своевременно представляет в соответствующий Комитет Организации Объединенных Наций свои национальные доклады. |
The Government of Uzbekistan regards inter-ethnic harmony and stability as the fundamental objective of State policy and social development. |
Межнациональное согласие и стабильность рассматриваются правительством Республики Узбекистан как основополагающая цель государственной политики и общественного развития. |
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. |
Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида. |
Uzbekistan welcomed the cooperation of Senegal with OHCHR and other bodies. |
Узбекистан приветствовал сотрудничество Сенегала с УВКПЧ и другими органами. |
Uzbekistan noted NHRAP, legal reforms and attention paid to social and economic development in the regions. |
Узбекистан отметил НПДПЧ, правовые реформы и внимание, уделяемое социально-экономическому развитию в регионах. |
In recent years, Uzbekistan has invested approximately 12 per cent of GDP in education annually. |
В последние годы Узбекистан ежегодно инвестирует в сферу образования около 12% от ВВП. |
The Supreme Court of Uzbekistan has studied foreign experience with the functioning of juvenile courts and has prepared proposals for improving court practice. |
Верховным судом Республики Узбекистан изучен зарубежный опыт функционирования ювенальных судов, подготовлены предложения по совершенствованию практики судов. |
In 2001, Uzbekistan joined the WHO Health in Prisons Project. |
В 2001 году Узбекистан присоединился к проекту Всемирной Организации Здравоохранения "Охрана здоровья в тюрьмах". |
In terms of stable growth of GDP, Uzbekistan has one of the world's most dynamic economies. |
По показателю стабильно растущего ВВП Узбекистан находится среди наиболее динамично развивающихся экономик мира. |
To date, Uzbekistan has acceded to 13 ILO conventions. |
К настоящему моменту Узбекистан присоединился к 13 конвенциям МОТ. |
Uzbekistan will continue to improve the organizational and legal mechanisms for the enjoyment of personal, political, economic, social and cultural rights. |
Узбекистан продолжит совершенствование организационно-правовых механизмов реализации личных, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
Uzbekistan will take the necessary steps to improve parliamentary and public oversight and monitoring in the area of human rights. |
Узбекистан предпримет необходимые меры по совершенствованию парламентского и общественного контроля и мониторинга в области защиты прав человека. |
Uzbekistan is open to further cooperation and interaction with international organizations on human rights questions. |
Узбекистан открыт для дальнейшего сотрудничества и взаимодействия с международными организациями по вопросам прав человека. |
CEDAW urged Uzbekistan to improve the conditions of detention for female detainees. |
КЛДЖ настоятельно призвал Узбекистан улучшить условия содержания под стражей женщин. |
It urged Uzbekistan to abolish the exit visa system. |
Он настоятельно призвал Узбекистан отменить систему выездных виз. |
It urged Uzbekistan to bring its law, regulations and practices into line with articles 19, 22 and 25 of ICCPR. |
Он настоятельно призвал Узбекистан привести свое законодательство, нормы и практику в соответствие со статьями 19, 22 и 25 МПГПП. |
Under article 17 of the Constitution, Uzbekistan is a full-fledged subject of international relations. |
Статья 17 Конституции гласит, что Республика Узбекистан является полноправным субъектом международных отношений. |
The political, social, economic and cultural climate in Uzbekistan is not conducive to the outbreak and spread of ethnic conflict. |
В Республике Узбекистан не существует политических, социально-экономических и культурных условий для возникновения и развития этнических конфликтов. |
Uzbekistan currently has no legal or institutional instruments for operating an asylum system consistent with the requirements of international law. |
Республика Узбекистан в настоящее время не обладает юридическими и институциональными инструментами для функционирования системы убежища, соответствующей требованиям международного права. |
Uzbekistan devotes special attention to the training of judges, procurators and lawyers on questions relating to the treatment of persons remanded in custody. |
В Республике Узбекистан особое внимание уделяется подготовке судей, прокуроров, адвокатов по вопросам обращения с лицами, содержащимися под стражей. |