The Constitution of Uzbekistan guarantees equal rights to citizens of all ethnic groups and nationalities. |
Конституция Республики Узбекистан гарантирует гражданам всех наций и народностей Узбекистана равные права. |
The Constitution of Uzbekistan guarantees the equality of all races. |
Конституцией Республики Узбекистан закрепляется равноправие всех рас. |
Article 156 of the Criminal Code of Uzbekistan prohibits actions that incite national, racial or religious hatred. |
Статья 156 Уголовного Кодекса Республики Узбекистан запрещает действия, направленные на возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды. |
Every citizen of Uzbekistan has a constitutional right to receive skilled medical care. |
Право на квалифицированное медицинское обслуживание является для каждого гражданина Республики Узбекистан конституционным. |
In order to instil a sense of patriotism in Uzbek citizens, art exhibitions with the theme "Uzbekistan My Homeland" have been held. |
С целью патриотического воспитания граждан были организованы художественные выставки цикла "Узбекистан -моя Родина". |
Uzbekistan is participating with the Earth Council in drafting the Earth Charter. |
Узбекистан участвует совместно с Советом Земли в работе над проектом Хартии Земли. |
This action confirmed once and for all Uzbekistan's place as a full subject of international law. |
Этот акт окончательно утвердил Узбекистан в качестве равноправного субъекта международного права. |
Uzbekistan did not become independent only to kowtow to outsiders again. |
Не для того Узбекистан стал независимым, чтобы вновь кому-то подчиниться. |
Uzbekistan will remain a nuclear-free zone, and does not intend to enter into aggressive military blocs or alliances. |
Узбекистан останется безъядерной зоной, не намерен вступать в агрессивные военные блоки и союзы. |
In Uzbekistan, there are three information agencies and 490 newspapers and 138 magazines are published. |
В Республике Узбекистан издаются 490 газет, 138 журналов и имеются 3 информационных агентства. |
Uzbekistan has a great labour potential. |
Республика Узбекистан располагает крупным трудовым потенциалом. |
In accordance with Uzbekistan's strategy of transition to a market economy, employment is consistently integrated into the system of market relations. |
В соответствии с выработанной в Республике Узбекистан стратегией перехода к рынку занятость населения последовательно интегрируется в систему рыночных отношений. |
Since independence, Uzbekistan has made every effort to encourage the development of healthy children. |
С первых дней независимости Республики Узбекистан правительство прилагает все усилия на решение проблемы формирования здорового поколения. |
Nearly 1,800 rural health units staffed by general practitioners are already operating in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан уже функционирует почти 1800 сельских врачебных пунктов (СВП), в которых работают врачи общей практики. |
There are more than 3 million pensioners and over 26,000 single people in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан более З млн. пенсионеров и более 26000 одиноких граждан. |
In accordance with international agreements, citizens of other States are entitled to receive an education in Uzbekistan. |
Граждане других государств вправе получать образование в Республике Узбекистан в соответствии с международными договорами. |
Stateless persons residing in Uzbekistan have the same rights to an education as Uzbek citizens. |
Лица без гражданства, проживающие в Республике, имеют равные права с гражданами Республики Узбекистан на получение образования. |
For the first time in Uzbekistan, a higher degree commission has been established; the commission's task is to train young scientific personnel. |
Впервые создана высшая аттестационная комиссия Республики Узбекистан, которая призвана готовить молодые научные кадры. |
Under the Constitution, the State frontier and territory of Uzbekistan are inviolable and indivisible (art. 3). |
Согласно Конституции Республики Узбекистан "государственная граница и территория Узбекистана неприкосновенны и неделимы" (статья З). |
The Republic of Karakalpakstan is a sovereign democratic republic which is part of Uzbekistan. |
Республика Каракалпакстан является суверенной демократической республикой, входящей в состав Республики Узбекистан. |
It has its own constitution, which does not conflict with the Constitution of Uzbekistan. |
Республика Каракалпакстан имеет свою Конституцию, не противоречащую Конституции Республики Узбекистан. |
It has the right to secede from Uzbekistan on the basis of a nationwide referendum among the people of Karakalpakstan. |
Она имеет право выхода из состава Республики Узбекистан на основании всеобщего референдума народа Каракалпакстана. |
The official language of Uzbekistan is Uzbek, which belongs to the Turkic group of languages. |
Государственным языком Республики Узбекистан является узбекский язык, относящийся к группе тюркских языков. |
The flag of Uzbekistan consists of blue, white and green bands separated by narrow red stripes. |
Флаг Республики Узбекистан состоит из голубой, белой и зеленой полос, разделенных между собой двумя узкими красными полосами. |
Citizens of Uzbekistan have the right to invoke the provisions of international treaties in various courts. |
Граждане Республики Узбекистан вправе ссылаться на положения международного договора в судах различной инстанции. |