Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистан

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистан"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистан
Given the foregoing, Uzbekistan welcomes the draft resolution on Afghanistan introduced yesterday by the delegation of Germany. We hope that its adoption by consensus will once again confirm the international community's readiness to do its utmost to assist in the peaceful reconstruction of Afghanistan. Исходя из вышесказанного Узбекистан приветствует представленный сегодня делегацией Германии проект резолюции по Афганистану и надеется, что его принятие путем консенсуса в очередной раз подтвердит готовность международного сообщества всемерно содействовать мирному восстановлению Афганистана.
She also expressed the hope that Uzbekistan would still take advantage of the offers for assistance made in this regard by the international community, including the United Nations. Она также выразила надежду на то, что Узбекистан все же воспользуется предложениями помощи, поступающими в этой связи от международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций.
The fate of four other Uzbek individuals, who fled the Andijan events to Kyrgyzstan and were forcibly returned to Uzbekistan in June 2005, remains unclear. Неясной остается судьба еще четырех узбекских граждан, которые после андижанских событий бежали в Кыргызстан и были насильственно возвращены в Узбекистан в июне 2005 года.
In March 2006, the Chairman-In-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) visited Uzbekistan in the course of his visit to the Central Asia region. В марте 2006 года действующий Председатель Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) посетил Узбекистан в ходе своего визита в регион Центральной Азии.
On 19 June 2006, the Council of the European Union expressed its concern about the confirmation of convictions on appeal of Mr. Umarov and Ms. Khidoyatova, leaders of the unregistered political coalition "Sunshine Uzbekistan". 19 июня 2006 года Совет Европейского союза выразил свою озабоченность по поводу утверждения обвинительных приговоров, обжалованных гном Умаровым и г-жой Хидоятовой, лидерами незарегистрированной политической коалиции «Солнечный Узбекистан».
In an interview of 7 March 2006, the OSCE Representative on Freedom of the Media underlined his hope that the level of cooperation with Uzbekistan would improve in the future. В интервью 7 марта 2006 года представитель ОБСЕ по свободе средств массой информации выразил надежду на то, что в будущем Узбекистан будет более активно сотрудничать.
Observer status for the GUUAM [Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and the Republic of Moldova] in the General Assembly Предоставление ГУУАМ [Грузия, Украина, Узбекистан, Азербайджан и Республика Молдова] статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее
Following the consideration of its national reports by the United Nations treaty bodies, Uzbekistan is elaborating and putting into effect national plans of action to implement the recommendations by the treaty bodies. По итогам рассмотрения национальных докладов договорными органами Организации Объединенных Наций, Узбекистан разрабатывает и выполняет национальные планы действий по практической реализации рекомендаций договорных органов.
In accordance with a decree of 1 August 2005 of the President of Uzbekistan, the death penalty is to be abolished from 1 January 2008. В соответствии с Указом президента Республики Узбекистан от 1 августа 2005 года смертная казнь отменяется с 1 января 2008 года.
Uzbekistan considers that civil society institutions should serve to reinforce the ideas that have historically been characteristic of the Uzbek people, such as tolerance and harmony among peoples, religions and cultures. Узбекистан считает, что институты гражданского общества должны служить закреплению идей, исторически присущих народу Узбекистана, таких, как межнациональная, межрелигиозная, межкультурная толерантность и согласие.
At the same time, the Uzbek authorities would like to point out that Uzbekistan is developing domestic legislation on migration, which will be entirely consistent with international rules and standards. В то же время, Узбекская сторона считает необходимым отметить, что Узбекистан разрабатывает национальное законодательство по миграции, которое будет в полной мере соответствовать международным нормам и стандартам.
The Professional Activities of Journalists (Protection) Act of Uzbekistan stipulates that, in the performance of their professional duties, the safety of journalists shall be guaranteed. Закон Республики Узбекистан «О защите профессиональной деятельности журналиста» предусматривает, что «журналист при исполнении профессиональных обязанностей пользуется гарантией неприкосновенности личности».
Mr. Sharafutdinov (Uzbekistan), responding to the question on the use of torture to obtain confessions, noted that the presumption of innocence was enshrined in the Constitution. Г-н Шарафутдинов (Узбекистан), отвечая на вопрос о применении пыток для получения признания, отвечает, что в Конституции закреплен принцип презумпции невиновности.
Uzbekistan had drawn up the first national plan of action with a view to the implementation of the recommendations made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) in 2000. Узбекистан составил первый национальный план действий с целью выполнения рекомендаций, внесенных Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) в 2000 году.
In the case of persons enjoying immunity, article 4, subparagraph 2, of the Code states that the Code will apply wherever it is not contrary to international treaties and agreements to which Uzbekistan is party. Согласно подпункту 2 статьи 4 Уголовно-процессуального кодекса в отношении лиц, обладающих иммунитетом, настоящий кодекс применяется в части, не противоречащей международным договорам и соглашениям, участником которых является Узбекистан.
Uzbekistan was prepared to cooperate; it was not prepared to have such an investigation imposed upon it. Узбекистан готов сотрудничать, однако он не готов к расследованию, которое ему навязывается.
Uzbekistan proposes that the heading to this part should be "Other provisions" rather than "Miscellaneous provisions". Узбекистан предлагает озаглавить эту часть «Другие положения», а не «Различные положения».
Accordingly, the Ministry of Foreign Affairs had to inform the management of Deutsche Welle officially of the inadmissibility of its violation of the generally accepted rules of international law on the acquisition and use of information and of its dissemination of unreliable reports on events in Uzbekistan. В этой связи министерству иностранных дел Республики Узбекистан приходилось официально заявлять руководству телерадиокомпании о недопустимости нарушения общепринятых международных норм получения и использования информации, а также распространения «Немецкой волной» недостоверных материалов о событиях в Узбекистане.
The provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are reflected in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure of Uzbekistan. Положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации отражены в Уголовном, Уголовно-процессуальном кодексах Республики Узбекистан.
Response: Pursuant to the Regulations on the National Centre for Human Rights of Uzbekistan, the Centre's main tasks and functions are as follows: Ответ: В соответствии с Положением о Национальным Центре Республики Узбекистан по правам человека основными задачами и функциями Центра являются:
Response: Uzbekistan is one of a small number of States which has provided for the participation of women in decision-making by special presidential decree (1995, 2004). Ответ: Узбекистан является одним из немногих государств, которое обеспечило участие женщин в процессе принятия решений специальным указом Президента (1995, 2004 годы).
Mr. Saidov (Uzbekistan), introducing the State party's combined second and third periodic report, said that 20 State agencies and more than 10 NGOs had taken part in the preparation of the report. Г-н Саидов (Узбекистан), представляя сводный второй и третий периодический доклад Государства-участника, говорит, что в подготовке данного доклада принимали участие 20 государственных учреждений и свыше 10 НПО.
It should be remembered that Uzbekistan was home to more than 100 separate ethnic groups and that paying for or kidnapping brides were traditional among some of them. Следует помнить, что Узбекистан - это общий дом более 100 различных этнических групп, и для некоторых из которых выкуп за невесту или похищение невесты традиционны.
The Committee would be consulted when Uzbekistan drafted new laws, and its general recommendations would be translated into Uzbek and would serve as a frame of reference for the activities of the National Centre for Human Rights. Узбекистан будет обращаться за консультациями к Комитету при разработке новых законопроектов, а общие рекомендации Комитета будут переведены на узбекский язык и послужат основой для деятельности Национального центра по правам человека.
The establishment of the zone is nearly complete, and, to legitimize it, Uzbekistan calls on all permanent Security Council members to develop a consolidated position with the region's States on the provisions of the draft treaty and its protocol. Процесс создания Зоны подходит к своему завершению, и Узбекистан призывает постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций к выработке с государствами региона консолидированной позиции по положениям договора и протокола к нему для ее легитимизации.