Uzbekistan had witnessed a strengthening of the link between terrorism and crime, in particular drug dealing, property crimes, kidnapping and robberies. |
Узбекистан отметил укрепление связи между терроризмом и преступностью, в частности в сфере наркобизнеса, преступлений имущественного характера, похищения людей и ограблений. |
The young sovereign State of Uzbekistan, which is creating its own legal system, recognizes that the rules of international law prevail over domestic laws. |
Молодой суверенный Узбекистан, создающий свою национальную правовую систему, признает приоритет норм международного права перед внутригосударственными. |
(c) Interprets the provisions of the Constitution and the laws of Uzbekistan; |
с) дает толкование норм Конституции и законов Республики Узбекистан; |
According to the State party, in extraditing the four authors to Uzbekistan, the Office of the Procurator-General of the Kyrgyz Republic strictly complied with its obligations under international treaties. |
Как указывает государство-участник, при высылке четырех авторов в Узбекистан Генеральная прокуратура Кыргызской Республики строго соблюдала обязательства страны по международным договорам. |
Uzbekistan would attend the 10th International Conference of National Human Rights Institutions, to be held in Edinburgh, United Kingdom, in the autumn of 2010. |
Узбекистан будет участвовать в работе десятой Международной конференции национальных учреждений по правам человека, которая состоится в Эдинбурге, Соединенное Королевство, осенью 2010 года. |
Uzbekistan made a statement in which it stressed the potential negative impact of hydropower facilities on the Aral Sea ecosystem and called for the involvement of international experts to estimate possible impacts. |
Узбекистан сделал заявление, в котором он подчеркнул возможное отрицательное влияние гидроэлектростанций на экосистему Аральского моря и призвал привлечь международных экспертов к оценке возможных последствий. |
The legislation of Uzbekistan does not provide for a fixed numerical quota of female and male candidates for the post of chairperson (aksakal) of a citizens' assembly. |
Законодательство Республики Узбекистан не предусматривает определённого количественного состава кандидатов женщин и мужчин на должность председателя (аксакала) схода граждан. |
Uzbekistan welcomed the Government's efforts to ensure the rights to health and education, and noted Belarus' achievements in combating trafficking in human beings. |
Узбекистан приветствовал усилия правительства, направленные на обеспечение осуществления прав на здоровье и образование, и отметил достижения Беларуси в области борьбы с торговлей людьми. |
Uzbekistan noted that international treaty bodies had expressed the concern about Austria's reported instances of hate speech by politicians, in particular targeting migrants and members of minorities. |
Узбекистан отметил, что международные договорные органы выражали озабоченность по поводу сообщений о случаях ненавистнических высказываний политиков, особенно в адрес мигрантов и членов меньшинств. |
Uzbekistan noted the recent measures by Denmark to combat racial discrimination and eliminate violence against women, and the inclusion in the Criminal Code of a special section on torture. |
Узбекистан отметил недавно принятые Данией меры по борьбе с расовой дискриминацией и искоренению насилия в отношении женщин и включение в Уголовный кодекс специального раздела о пытках. |
Uzbekistan has created all necessary legal and organizational conditions for the development and support of cultural diversity comprising all nationalities and ethnicities living in its territory. |
Узбекистан создал все необходимые правовые и организационные условия для развития и поддержки культурного разнообразия всех народов и наций, проживающих на его территории. |
Uzbekistan also confirmed its interests in the Assistance Programme and the implementation of the basic tasks by its letter of 16 February 2010. |
Свою заинтересованность в Программе оказания помощи и в выполнении основных задач Узбекистан подтвердил также в письме от 16 февраля 2010 года. |
They include Armenia, Bangladesh, Bhutan, India, Pakistan, Sri Lanka, Uzbekistan and a few countries in the Commonwealth of Independent States. |
К ним относятся Армения, Бангладеш, Бутан, Индия, Пакистан, Шри-Ланка, Узбекистан и несколько стран Содружества Независимых Государств. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that life expectancy had risen to 74 years as a result of the Government's health programmes. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в результате реализации правительственных программ в области здравоохранения продолжительность жизни увеличилась до 74 лет. |
In 2009, Uzbekistan had adopted a National Plan of Action to implement the recommendations of the Human Rights Council issued at its tenth session following the universal periodic review. |
В 2009 году Узбекистан принял Национальный план действий по выполнению рекомендаций Совета по правам человека, представленных на его десятой сессии после проведения универсального периодического обзора. |
Uzbekistan had ratified all 12 United Nations conventions on terrorism and was intent on ensuring that it met its human rights obligations in the implementation. |
Узбекистан ратифицировал все 12 конвенций Организации Объединенных Наций по вопросу о терроризме и намерен гарантировать выполнение своих обязательств в области прав человека. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that decisions to carry out other punishments instead of the death penalty were exclusively within the competence of the Supreme Court. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что решения о вынесении других наказаний вместо смертной казни являются исключительной компетенцией Верховного суда. |
The Veterinary Institute of Uzbekistan is conducting major research on the industrial production of vaccines and diagnostic equipment with a view to preventing particularly dangerous infectious diseases in domestic animals and humans. |
Институтом ветеринарии в Республике Узбекистан проводятся большие научные исследования по промышленному получению вакцин и диагностических наборов против особо опасных инфекционных болезней домашних животных и человека. |
From the moment when Uzbekistan declared its independence, the protection of human rights and freedoms became one of the fundamental elements of the activities of its judicial bodies. |
С момента провозглашения Республикой Узбекистан национальной независимости для судебных органов защита прав и свобод человека стала одним из основных элементов их деятельности. |
Study of experience abroad and drafting of proposals for the application of the norms of international law in Uzbekistan's legislation; |
изучение международного опыта и подготовка предложений по имплементации международно-правовых норм в действующее законодательство Республики Узбекистан; |
When Uzbekistan embarked on the path towards independent development, it sought to achieve an adequate standard of living for its entire multi-ethnic population. |
Узбекистан, вступив на путь независимого развития, поставил перед собой цель - добиться достойного уровня жизни для всего многонационального народа. |
Adopt appropriate measures to comprehensively counter any type of discrimination against migrants (Uzbekistan); |
Принять соответствующие меры по всестороннему противодействию любой дискриминации мигрантов (Узбекистан); |
Uzbekistan welcomed the consistent efforts of Kuwait to strengthen the national human rights mechanisms and lauded the positive results achieved in the development and strengthening of civil society institutions. |
Узбекистан приветствовал последовательные усилия Кувейта по укреплению национальных механизмов и положительно оценил позитивные результаты, достигнутые в развитии и укреплении институтов гражданского общества. |
Apply the relevant international experience in ensuring the protection of human rights in the zones of environmental crisis (Uzbekistan); |
97.131 использовать соответствующий международный опыт при обеспечении защиты прав человека в зонах экологического кризиса (Узбекистан); |
Uzbekistan referred to the legislative, administrative and judicial measures taken to promote a human rights culture and ensure the implementation of the Philippines' human rights obligations. |
Узбекистан коснулся принимаемых в законодательной, административной и судебной сферах мер по поощрению культуры уважения прав человека и обеспечению соблюдения правозащитных обязательств Филиппин. |