Uzbekistan January 22-23 - official visit to Tashkent and Samarkand. |
22-23 января - официальный визит в Узбекистан (Самарканд, Ташкент). |
They are subject to the obligations set out in the Constitution and laws of Uzbekistan and the international treaties to which Uzbekistan is a party. |
Они несут обязанности, установленные Конституцией, законами и международными договорами Республики Узбекистан. |
Uzbekistan noted with appreciation that Belarus had accepted two recommendations made by Uzbekistan on the improvement of living standards and the fight against racial discrimination and intolerance. |
Узбекистан с удовлетворением отметил принятие Беларусью его двух рекомендаций в отношении повышения уровня жизни и борьбы с расовой дискриминацией и нетерпимостью. |
Mr. Arziev (Uzbekistan) said that, since independence, the Parliament of Uzbekistan had ratified more than 60 international human rights instruments and Uzbekistan regularly submitted the reports required under the various instruments. |
Г-н Арзиев (Узбекистан) говорит, что после получения его страной независимости парламент ратифицировал более 60 международных документов по правам человека, и страна регулярно представляет свои доклады, которые он обязан готовить в рамках этих различных документов. |
Moreover, according to the Criminal Code of Uzbekistan, the death penalty cannot be carried out on citizens of Uzbekistan who committed offences under the above-mentioned eight articles if such persons are women or minors (up to 18 years of age). |
Кроме этого, согласно Уголовному Кодексу Республики Узбекистан, в отношении женщин и несовершеннолетних граждан (до 18 лет), совершивших преступления по восьми вышеназванным статьям, смертный приговор не применяется. |
Uzbekistan welcomes and fully supports the results of the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, held in Tokyo. |
Узбекистан приветствует и всецело поддерживает результаты Токийской конференции по реконструкции Афганистана. |
Uzbekistan does not accept violation of the principle of the rule of law at any level. |
Узбекистан не приемлет нарушение принципа законности на любом уровне. |
Decisions relating to the liquidation or reorganization of the Centre shall be taken by the President of Uzbekistan. |
Ликвидация или реорганизация Центра производится по решению Президента Республики Узбекистан. |
It would be no exaggeration to call today's Uzbekistan a nation of champions. |
Сегодня Узбекистан без преувеличения можно назвать страной чемпионов. |
He had destroyed his passport earlier upon arrival in Germany after he passed customs control allegedly in fear of deportation to Uzbekistan. |
Он уничтожил свой паспорт еще раньше, прибыв в Германию, после того, как прошел таможенный досмотр, якобы опасаясь высылки в Узбекистан. |
Uzbekistan is a secular State, but it is now rightly regarded as one of the centres of Islamic culture and philosophy. |
Узбекистан - светское государство, но сегодня он по праву считается одним из центров становления и развития исламской культуры и философии. |
Since independence, Uzbekistan has fully joined the system of international economic relations. |
За годы независимости Узбекистан последовательно вошел в систему мирохозяйственных отношений. |
Nevertheless, the complainants were extradited to Uzbekistan on 29 June 2011. |
Несмотря на это, заявители были экстрадированы в Узбекистан 29 июня 2011 года. |
He visited Uzbekistan once a year. |
Раз в год он посещал Узбекистан. |
Uzbekistan was a leader in transitioning to a system of 12-year compulsory education. |
Узбекистан одним из первых осуществил переход на 12-летнее обязательное образование. |
Uzbekistan acceded to the protocol by enacting the necessary national law on 8 July 2008. |
Узбекистан присоединился к указанному протоколу, приняв 8 июля 2008 года соответствующий национальный Закон. |
He mentioned OSCE's programmatic activities, which involve countries such as Azerbaijan, Belarus, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
Он упомянул о программной деятельности ОБСЕ, в которую вовлечены такие страны, как Азербайджан, Беларусь, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
In the recent past, Uzbekistan has been investing approximately 12 per cent of its Gross Domestic Product in education every year. |
В последние годы Узбекистан ежегодно инвестирует в сферу образования около 12 процентов от валового внутреннего продукта. |
The State party explains that it will be informed by Uzbekistan of the outcome of all criminal proceedings against the complainants. |
Государство-участник уточняет, что Узбекистан уведомит его о результатах всех уголовных судебных разбирательств в отношении заявителей. |
Mr. KANYAZOV (Uzbekistan) reaffirmed Uzbekistan's desire to strengthen its cooperation with the United Nations treaty bodies and to do its utmost to implement their recommendations. |
З. Г-н КАНЯЗОВ (Узбекистан) подтверждает желание Узбекистана укреплять свое сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций и сделать все возможное для выполнения рекомендаций. |
Further information indicates that the State party is involved in counter-terrorism activities with the Uzbekistan Government and has on a number of occasions returned individuals to Uzbekistan despite claims of asylum. |
Имеется также информация, свидетельствующая о том, что государство-участник осуществляет контртеррористическую деятельность совместно с правительством Узбекистана и неоднократно возвращало лиц в Узбекистан, несмотря на ходатайства о предоставлении убежища. |
The Canadian HIV/AIDS Legal Aid Network encouraged Uzbekistan to reconsider its position in paragraph 105 of the report of the Working Group, where Uzbekistan indicated that it would study the conformity of 12 recommendations to its national legislation in the light of international human rights standards. |
Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа предложила Узбекистану пересмотреть свою позицию, изложенную в пункте 105 доклада Рабочей группы, где Узбекистан указал, что он рассмотрит вопрос о соответствии 12 рекомендаций положениям его национального законодательства в свете международных стандартов в области прав человека. |
It enquired whether Uzbekistan has a special court for juveniles and whether Uzbekistan has identified any tangible tasks and aims in human rights. |
Она просила сообщить, имеется ли в Узбекистане специальный суд по делам несовершеннолетних и наметил ли Узбекистан какие-либо конкретные задачи и цели в области прав человека. |
Uzbekistan prepared comments to the compilation of OHCHR for the review of Uzbekistan and comments to the statements of 25 NGOs to the national report. |
Узбекистан подготовил замечания по подборке, составленной УВКПЧ для проведения обзора по Узбекистану, и замечания по заявлениям 25 НПО в отношении национального доклада. |
Uzbekistan indicated that it would study the conformity of the following recommendations with the national legislation of Uzbekistan and will provide its answer in due time: |
В отношении приведенных ниже рекомендаций Узбекистан указал, что он изучит их на предмет соответствия национальному законодательству и в надлежащее время представит свой ответ: |