Groups of ICRC delegates have conducted more than 230 visits to penal correction colonies and remand centres in Uzbekistan since 2001. |
С 2001 года группами делегатов МККК осуществлено более 230 посещений колоний по исполнению наказания и следственных изоляторов Республики. |
The concert has been organized by the Embassy of Germany in Uzbekistan in collaboration with the Fund Forum. |
Концерт организован Посольством Федеративной Республики Германия в сотрудничестве с Фондом Форумом. |
Prosthetic appliances are being manufactured in 17 orthopaedic and prosthetic companies, situated in Tashkent and in other provincial centres of Uzbekistan. |
Протезные приспособления для них изготавливаются в 17 протезно-ортопедических предприятиях, расположенных в Ташкенте и областных центрах Республики. |
The members of national minorities are actively involved in all aspects of the cultural life of Uzbekistan without exception. |
Представители национальных меньшинств активно работают во всех без исключения областях культурной жизни Республики. |
The general education schools of Uzbekistan employ more than 435,000 teachers, 73 per cent of whom have higher education. |
В общеобразовательных школах Республики работают свыше 435000 учителей, из которых 73% имеют высшее образование. |
Similar agreements have also been signed in the other regions of Uzbekistan. |
Аналогичное соглашение подписано и в других регионах Республики. |
That in turn damages Uzbekistan's credibility in the international community. |
Это, в свою очередь, наносит урон авторитету Республики Узбекистан в международном сообществе. |
Its rulings are final and binding throughout Uzbekistan. |
Принимаемые им акты являются окончательными и обязательны для исполнения на всей территории Республики Узбекистан. |
The Ombudsman has regional representatives in all viloyats of Uzbekistan and Karakalpakstan. |
Уполномоченный по правам человека имеет своих региональных представителей во всех областях Узбекистана и Республики Каракалпакстан. |
The Women's Committee of Uzbekistan is the country's largest women's organization and has branches in every district. |
Комитет женщин является самой крупной женской организацией Республики Узбекистан, которая имеет свои отделения во всех регионах республики. |
Citizens of Uzbekistan have the right to leave the territory of the Republic (article 28 of the Constitution). |
Гражданин Республики Узбекистан имеет право на выезд за пределы территории республики (статья 28 Конституции). |
A Declaration on all-round cooperation among Uzbekistan, the Russian Federation and Tajikistan was signed. |
Подписана Декларация о всестороннем сотрудничестве Республики Узбекистан, Российской Федерации и Республики Таджикистан. |
Decisions relating to the liquidation or reorganization of the Centre shall be taken by the President of Uzbekistan. |
Ликвидация или реорганизация Центра производится по решению Президента Республики Узбекистан. |
Citizens have the right to leave Uzbekistan (article 28 of the Constitution). |
Гражданин Республики Узбекистан имеет право на выезд за пределы территории республики (статья 28 Конституции). |
The structure and working procedures of the call-up commissions are determined by the President of Uzbekistan. |
Структура и порядок деятельности призывных комиссий определяются Президентом Республики Узбекистан. |
The legislation of Uzbekistan does not provide for the voluntary recruitment for military service of persons under 18. |
Законодательство Республики Узбекистан не предусматривает добровольного призыва на военную службу лиц, не достигших 18 лет. |
Analysis of the drug situation in Uzbekistan in 2013 shows continued improvement in the key epidemiological indicators. |
Анализ наркологической ситуации Республики Узбекистан в 2013 году характеризуется продолжающимся сохранением положительной динамики основных эпидемиологических показателей. |
The symbols of Uzbekistan's independent statehood are sacred and any insult to them is punished by law. |
Символы государственной независимости Республики Узбекистан являются священными и всякое надругательство над ними наказуемо законом. |
The sovereignty of Karakalpakstan is protected by Uzbekistan. |
Суверенитет Республики Каракалпакстан охраняется Республикой Узбекистан. |
Uzbekistan's judicial system has three branches, since the country's composition includes the Republic of Qoraqalpog'iston and 12 provinces. |
Судебная система Республики Узбекистан состоит из трех звеньев, поскольку в состав страны входят Республика Каракалпакстан и 12 областей. |
The Chamber of Advocates is a non-profit organization founded on the premise that membership should be mandatory for all lawyers in Uzbekistan. |
Палата адвокатов является некоммерческой организацией, основанной на обязательном членстве всех адвокатов Республики Узбекистан. |
The Embassy of Uzbekistan in Baku brought to light three cases of human trafficking involving Uzbek citizens. |
Посольством Республики Узбекистан в Баку было выявлено 3 факта торговли людьми с участием граждан Узбекистана. |
Under the Constitution, citizens are required to protect the historical, spiritual and cultural heritage of the peoples of Uzbekistan. |
Согласно Конституции Республики Узбекистан граждане обязаны оберегать историческое, духовное и культурное наследие народов Узбекистана. |
Damage to or destruction of cultural heritage sites is punishable under the criminal and administrative law of Uzbekistan. |
За порчу, разрушение объектов культурного наследия в законодательстве Республики Узбекистан предусмотрена уголовная и административная ответственность. |
The people of Uzbekistan are a sovereign people and the sole source of State power in the Republic. |
Народ Республики Узбекистан суверенен и является единственным источником государственной власти в республике. |