In April, 1999, during the NATO fiftieth anniversary celebrations, the Group met and welcomed Uzbekistan as the fifth member of GUUAM. |
В апреле 1999 года во время празднования 50-й годовщины образования Организации североатлантического договора объединение провело свою встречу и приветствовало Узбекистан в качестве пятого члена ГУУАМ. |
It was organized by the American Bar Association, the Office for Democratic Institutions and Human Rights of OSCE, UNDP and the National Human Rights Centre of Uzbekistan. |
Его организаторами выступили Американская ассоциация юристов, Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ, ПРООН и Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека. |
One of the first international instruments to which Uzbekistan acceded was the Convention on the Rights of the Child. This was motivated not only by the profound ideological reform of Uzbek society but also to a considerable extent by cultural tradition. |
Одним из первых международных документов, к которым присоединилась Республика Узбекистан, была "Конвенция о правах ребенка", что обусловлено не только глубокой идейной реформацией узбекского общества, но и в значительной степени культурной традицией. |
Amnesty of 22 August 2001 to mark the tenth anniversary of the proclamation of Uzbekistan's independence |
"Об амнистии в связи с 10-й годовщиной провозглашения независимости Республики Узбекистан" от 22 августа 2001 года |
In accordance with its obligations under six United Nations treaties, Uzbekistan has already submitted to the appropriate treaty bodies national reports on the implementation of the following instruments: |
З. В соответствии с установленными шестью договорами Организации Объединенных Наций обязательствами Республика Узбекистан уже представила в соответствующие конвенционные комитеты национальные доклады о выполнении следующих инструментов: |
Uzbekistan has signed a number of international conventions on environmental protection and has demonstrated considerable commitment to implementing most of the obligations contained in these instruments, including the development of an appropriate strategy and plans of action and conducting research in this sphere. |
Узбекистан подписал ряд международных конвенций по охране окружающей среды и тем самым показал значительную приверженность выполнению большинства обязательств, заключённых в этих документах, включая разработку соответствующей стратегии, планов действий и проведение исследований в этой сфере. |
Representatives of the following countries participated: Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Canada, Finland, Germany, Kazakhstan, Latvia, Netherlands, Norway, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Slovakia, Slovenia, United States and Uzbekistan. |
В Семинаре приняли участие представители следующих стран: Австрия, Азербайджан, Армения, Беларусь, Германия, Казахстан, Канада, Латвия, Нидерланды, Норвегия, Республика Молдова, Российская Федерация, Румыния, Словакия, Словения, Соединенные Штаты Америки, Узбекистан и Финляндия. |
Additionally, Uzbekistan supports the third ILO Global Report on Child Labour, entitled "Accelerating Action against Child Labour". |
Помимо этого Узбекистан поддерживает третий Глобальный доклад МОТ по вопросам детского труда, озаглавленный «Ускорение усилий по искоренению детского труда». |
Economic performance during this period was uneven throughout the EECCA, ranging from steep output declines in Armenia, Ukraine and the Russian Federation to positive growth in a few smaller economies, including Azerbaijan and Uzbekistan. |
Экономические показатели в течение этого периода в странах ВЕКЦА были неоднородными: от резкого снижения производства в Армении, Украине и Российской Федерации до позитивного роста в ряде более мелких экономик, включая Азербайджан и Узбекистан. |
Since the submission of the report for the previous reporting period, APCICT has been organizing five national-level Academy workshops in new countries, including Cambodia, India, Myanmar, Uzbekistan and Viet Nam, to address the ICTD capacity-building needs of policymakers and government officials. |
После представления доклада за предыдущий отчетный период АТЦИКТ организовал пять практикумов Академии на национальном уровне в новых странах, включая Вьетнам, Индию, Камбоджу, Мьянму и Узбекистан для удовлетворения потребностей в усилении потенциала в области ИКТР среди политиков и государственных должностных лиц. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, in fact, the problem affected all generations: older people in his country had been left functionally illiterate by the change to an alphabet other than the one in which they had been educated. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что, по сути, эта проблема затрагивает все поколения: люди старшего возраста в его стране оказались практически неграмотными в результате перехода на алфавит, отличающийся от того, на котором они обучались. |
These were: Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Ecuador, Lebanon, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kazakhstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
В частности, были утверждены программы для следующих стран: Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, Ботсвана, Бурунди, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Ливан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Эквадор. |
The Human Rights Committee concluded that Uzbekistan had breached article 6 (4) of the International Covenant on Civil and Political Rights when it failed to respond to applications for pardon and proceeded with an execution. |
Комитет по правам человека пришел к выводу, что Узбекистан нарушил пункт 4 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, когда не отреагировал на прошение о помиловании и привел в исполнение смертный приговор. |
The Human Rights Committee has held that there have been violations of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights when orders to stay executions while proceedings were pending were not followed by Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Комитет по правам человека постановил, что Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан нарушили положения Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, когда они не выполнили предписаний о приостановке казней на время продолжения рассмотрения дел. |
Kyrgyzstan and Uzbekistan have acceded to all conventions, while Bhutan and Nepal have not acceded to any. |
Кыргызстан и Узбекистан присоединились ко всем конвенциям, а Бутан и Непал еще не присоединились ни к одной. |
Several UNECE member States figured among the 25 countries that had most improved their logistics performance over the period 2007-2010. These included the Czech Republic, Kazakhstan, Poland, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. |
Среди 25 стран, которым удалось больше всего улучшить эффективность функционирования своей логистической сферы в 2007-2010 годах, было несколько государств - членов ЕЭК ООН: Казахстан, Польша, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан и Чешская Республика. |
Take adequate measures to combat racial discrimination in order to combat all forms of such discrimination (Uzbekistan); |
92.45 принять надлежащие меры по борьбе с расовой дискриминацией, позволяющие бороться со всеми формами такой дискриминации (Узбекистан); |
She would appreciate receiving invitations from the countries to which she has sent requests for visits: Bangladesh, Ghana, Nepal, Qatar, Sudan and Uzbekistan. |
Она была бы признательна за получение приглашений от стран, которым она направила просьбы о посещении: Бангладеш, Гана, Катар, Непал, Судан и Узбекистан. |
In this connection, the Soviet Act on the procedure for settling collective labour disputes of 20 May 1991 is formally still in force, although many of its provisions are outdated and no longer correspond to legal relations in the area of labour in Uzbekistan. |
В связи с этим, Закон СССР "О порядке разрешения коллективных трудовых споров" от 20 мая 1991 года формально сохраняет свое действие, хотя многие его положения устарели и не соответствуют правоотношениям, сложившимся в сфере труда Республики Узбекистан. |
In addition, all NGOs in Uzbekistan that deal with children's issues have come together in a coalition to provide tangible assistance in protecting the rights and interests of children. |
Помимо этого в Республике Узбекистан объединились все НПО, занимающиеся проблемами детей, и создали Коалицию по оказанию ощутимой помощи в защите прав и интересов детей. |
Its geographical features are typical of a region of steppe, desert and semi-desert, while in the east Uzbekistan abuts upon the spurs of the Pamir-Alai mountain range. |
География страны является характерной для степной, полупустынной и пустынной местно В то же время на востоке страны Узбекистан примыкает к отрогам Памиро-Алайского горного хребта. |
Promotion of integration into global society through the development of the concept of human rights and freedoms in Uzbekistan. |
формирование путей интеграции в мировое сообщество на основе развития института прав и свобод человека в Республике Узбекистан. |
The National Centre for Human Rights also has a public access service, which keeps respect for human rights in Uzbekistan under review on the basis of reports lodged by citizens. |
В Национальном центре по правам человека также имеется общественная приемная, которая по итогам обращения граждан осуществляет мониторинг за соблюдением прав человека в Республике Узбекистан. |
In Uzbekistan, everyone is guaranteed equal opportunities for job advancement, not least in respect of the advancement of women. |
В Республике Узбекистан всем гарантирован принцип равной возможности продвижения по работе, в том числе и для женщин. |
It should be noted that Uzbekistan has set up a system by which the Ministry of Justice interdepartmental working group to monitor the observance of human rights by law enforcement agencies checks implementation of the measures planned under the National Plan of Action. |
Необходимо подчеркнуть, что в Узбекистане создана система мониторинга за исполнением мероприятий, предусмотренных в Национальном плане действий со стороны Межведомственной рабочей группы по изучению состояния соблюдения правоохранительными органами прав человека при Министерстве юстиции Республики Узбекистан. |