Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистан

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистан"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистан
Uzbekistan first came up with the initiative to unite the efforts of the region and the international community to overcome the consequences of the Aral Sea crisis, maintain the ecological balance of the area and create a clean environment for the population. Узбекистан первым выступил с инициативой объединить усилия региона и международного сообщества в целях преодоления последствий кризиса Арала, поддержания экологического баланса в этом районе и воссоздания чистой окружающей среды для населения.
During this period, Uzbekistan, as the chair of the Fund, is committed to coordinating cooperation at the national and international levels in order to use existing water resources more effectively and to improve the environmental and socio-economic situation in the Aral Sea basin. В течение этого времени Узбекистан, действуя в качестве председателя Фонда, будет стремиться к координации сотрудничества на национальном и международном уровнях в целях обеспечения более эффективного использования существующих водных ресурсов и улучшения экологической и социально-экономической ситуации в бассейне Аральского моря.
As a result of the measures taken, Uzbekistan is the only country in the region to have reduced its water intake compared to the 1980s, with a 21 per cent reduction from 64 billion to 51 billion m3. В результате принимаемых мер, по сравнению с 1980-ми годами Узбекистан - единственный среди стран региона - уменьшил водозабор с 64 до 51 млрд. м3 в год, или на 21 процент.
During the period 1992-2010 Uzbekistan presented four national reports on the implementation of the Convention on the Rights of the Child to the Committee on the Rights of the Child. За период 1992-2010 годов Республика Узбекистан представила в Комитет по правам ребенка четыре своих национальных доклада о выполнении Конвенции о правах ребенка.
Funds from the State budget of Uzbekistan and other sources are used, in accordance with the law, to support, financially and materially, measures associated with the fulfilment of universal military duty and the performance of military service. Финансовое и материальное обеспечение мер, связанных с выполнением всеобщей воинской обязанности и прохождением военной службы, производится за счет средств Государственного бюджета Республики Узбекистан и иных источников финансирования в соответствии с законодательством.
Article 154-1 of the Criminal Code establishes liability for recruiting a female citizen of Uzbekistan for military service in a foreign country or for service in its security, police, military justice or other similar agencies. Статьей 154-1 Уголовного кодекса установлена ответственность за вербовку гражданина Республики Узбекистан на военную службу, на службу в органы безопасности, полиции, военной юстиции или иные подобные органы иностранных государств.
The State takes measures to prevent the illicit transfer of children regardless of the purpose, forms and methods of transfer, and to ensure their return to their country of permanent residence, in accordance with the law and international agreements of Uzbekistan. Государство принимает меры по предупреждению незаконного перемещения детей независимо от целей, форм и методов исполнения, а также по возвращению их в страну постоянного проживания в соответствии с законодательством и международными договорами Республики Узбекистан.
Creation of a national ideology relating to the rule of law on the basis of Uzbekistan's national declaration of human rights; формирование национальной идеологии правового государства на основе Национальной декларации прав человека Республики Узбекистан;
1.9 The question of acceding to the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism is currently under consideration by Uzbekistan's ministries and government agencies. 1.9 Вопрос присоединения Республики Узбекистан к Конвенции ООН о борьбе с актами ядерного терроризма в настоящее время находится на рассмотрении министерств и ведомств Республики Узбекистан.
Uzbekistan is actively pursuing efforts to combat human trafficking, in line with the relevant policy enunciated by the country's Government, as set out below: Республика Узбекистан активно проводит работу по борьбе с торговлей людьми в соответствии с политикой, определенной Руководством Узбекистана в данной сфере:
At the time of the President's report, nine parties had yet to report data: the Central African Republic, Eritrea, Gabon, Jordan, Kazakhstan, Kuwait, South Sudan, Uzbekistan and Yemen. На время сообщения Председателя данные не представили девять Сторон: Габон, Иордания, Йемен, Казахстан, Кувейт, Узбекистан, Центральноафриканская Республика, Эритрея и Южный Судан.
9.5 Regarding the merits of the communication, the complainant reiterates that his brother's extradition to Uzbekistan would lead to a violation by the State party of his brother's rights under article 3 of the Convention. 9.5 Что касается существа сообщения, то заявитель подтверждает, что выдача его брата в Узбекистан приведет к нарушению государством-участником прав его брата в соответствии со статьей 3 Конвенции.
The representative of Egypt made a statement, on behalf of the sponsors listed in the document, and announced that Antigua and Barbuda, Haiti, Kenya, the Philippines, Uganda and Uzbekistan had joined the list of co-sponsors of the draft resolution. Представитель Египта сделал заявление от имени авторов, перечисленных в данном документе, и объявил, что к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Антигуа и Барбуда, Гаити, Кения, Уганда, Узбекистан и Филиппины.
Accordingly, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence in support of his claims to the effect that he would be exposed to a real risk of torture if he is removed to Uzbekistan. Соответственно, Комитет считает, что заявитель не смог представить достаточные доказательства в подтверждение своих утверждений о том, что в случае возвращения в Узбекистан ему будет угрожать реальная опасность применения пыток.
In line with its obligations regarding the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child, Uzbekistan adheres to the policy of humane treatment of aliens and stateless persons, including refugees. В рамках выполнения своих обязательств в сфере реализации Международного пакта о гражданских и политических правах и Конвенции о правах ребенка Узбекистан придерживается политики гуманного обращениями с иностранцами, лицами без гражданства, в том числе беженцами.
Because of the use of obsolete technology and the low domestic prices for hydrocarbons, Uzbekistan is one of the most energy-intensive countries in terms of the hydrocarbons used to produce $1 of GDP. Из-за применения устаревших технологий и дешевизны внутренних цен на углеводородное сырье Узбекистан является одной из самых энергоемких стран с точки зрения расхода углеводородного сырья на 1 долл. ВВП.
Mr. Djasimov (Uzbekistan) confirmed that the State party had closely studied the conformity of its national legislation with articles 1 and 4 of the Convention and had found that it exceeded the provisions required. Г-н Джасимов (Узбекистан) подтверждает, что государство-участник внимательно изучило соответствие своего национального законодательства статьям 1 и 4 Конвенции и нашло, что оно превосходит границы требуемых положений.
136.85 Further strengthen the Legal Aid Department of the Ministry of Justice and establish relevant mechanisms for coordination of its activities with other entities working in the area of providing legal assistance (Uzbekistan); 136.85 обеспечить дальнейшее укрепление Департамента юридической помощи Министерства юстиции и установить надлежащие механизмы для координации его деятельности с другими органами, действующими в области предоставления правовой помощи (Узбекистан);
123.56. Adopt a law on prohibition of racism and racial discrimination as well as a relevant/appropriate national action plan in this field (Uzbekistan); 123.56 Принять закон о запрещении расизма и расовой дискриминации, а также соответствующий/надлежащий национальный план действий в этой области (Узбекистан);
The State party should consider issuing a standing invitation to the special procedures of the Human Rights Council and in particular facilitate the outstanding request of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to visit Uzbekistan at the earliest occasion possible. Государству-участнику следует рассмотреть возможность направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека, и в частности способствовать удовлетворению просьбы Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания посетить Узбекистан в ближайшее возможное время.
On 1 - 10 February 2010, the Ijtimoii Fikr Centre for the Study of Public Opinion conducted two surveys, respectively entitled "Uzbekistan, Our Common Home" and "Reform of the Judicial and Legal System in the Mirror of Public Opinion". Центром "Ижтимоий фикр" были проведены с 1-10 февраля 2010 г. социологические исследования "Узбекистан - наш общий дом" и "Реформа судебно-правовой системы в зеркале общественного мнения".
This issue was fully discussed during the meetings between the group of experts of Uzbekistan and the delegation of the European Union, which took place from 11 to 16 December 2006 and from 1 to 4 April 2007. Данный вопрос был всецело и всесторонне обсужден в ходе встреч группы экспертов Республики Узбекистан с делегацией экспертов Европейского союза (ЕС), состоявшихся 11-16 декабря 2006 года и 1-4 апреля 2007 года.
Uzbekistan noted that Nigeria had acceded to international instruments for protection of the rights of children and persons with disabilities, and for protection against torture, genocide and enforced disappearance. Узбекистан отметил, что Нигерия присоединилась к международным договорам, касающимся защиты прав детей и инвалидов, а также защиты от пыток, геноцида и насильственных исчезновений.
CEDAW urged Uzbekistan to create an environment in which organizations focused on women's rights and gender equality can operate; to revise and simplify the registration requirements for non-governmental organizations and to lift restrictions imposed on their activities. КЛДЖ настоятельно призвал Узбекистан создать условия для деятельности организаций, занимающихся вопросами прав женщин и гендерного равенства; пересмотреть и упростить требования к регистрации неправительственных организаций и снять ограничения на их деятельность.
The Security Council Affairs Division provided administrative and substantive support to the Chair and members of the Committee, including supporting them during the Committee's visits to Austria, Singapore, Thailand and Uzbekistan. Отдел по делам Совета Безопасности предоставлял административную и основную поддержку Председателю и членам Комитета, включая оказание содействия в ходе поездок членов Комитета в Австрию, Сингапур, Таиланд и Узбекистан.