Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan all sent high-level representatives. |
Казахстан, Таджикистан и Узбекистан направили представителей высокого уровня. |
Uzbekistan is an extremely important economic region. |
Республика Узбекистан - важнейший экономический регион. |
Uzbekistan recognizes the right to self-determination of all peoples. |
Республика Узбекистан признает право на самоопределение всех народов. |
Criminal law defines Uzbekistan's jurisdiction with respect to all types of crime, whether committed inside or outside the country. |
Уголовным законодательством определена юрисдикция Узбекистана в отношении всех видов преступлений, совершенных на территории и вне пределов Республики Узбекистан. |
Uzbekistan adheres to the principle of taking appropriate action to prevent and combat terrorism. |
Республика Узбекистан придерживается принципа принятия надлежащих мер для предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
Uzbekistan provided the text of its Law for the Suppression of Terrorism and a relevant extract of its Penal Code. |
Узбекистан представил текст своего Закона о борьбе с терроризмом и соответствующую выдержку из своего Уголовного кодекса10. |
The Constitution and other legislative acts of Uzbekistan do not refer to the right to strike as a means of settling collective labour disputes. |
В конституции и иных законодательных актах Республики Узбекистан не оговаривается право на забастовки как метод решения коллективных трудовых споров. |
Uzbekistan is a party to all 12 United Nations conventions and protocols relating to the war against international terrorism. |
Узбекистан является участником всех 12 конвенций и протоколов ООН по борьбе с международным терроризмом. |
Uzbekistan shares the view that the global process of disarmament and non-proliferation is now at a turning point. |
Узбекистан разделяет мнение о том, что глобальный процесс разоружения и нераспространения переживает свой переворотный момент. |
Uzbekistan is convinced that, in resolving the pressing problems of global security, there is a need to give top priority to the regional agenda. |
Узбекистан убежден, что при решении актуальных проблем глобальной безопасности необходимо придавать приоритетное значение региональной повестке. |
From the outset, Uzbekistan has firmly and vigorously supported the efforts of the anti-terrorist coalition aimed at eradicating transnational threats. |
Узбекистан с самого начала твердо и активно поддержал усилия антитеррористической коалиции по искоренению транснациональных угроз. |
Uzbekistan holds that, in reviewing the urgent issues of global security, the regional agenda should be given priority. |
Узбекистан считает, что при решении актуальных проблем глобальной безопасности необходимо придать приоритетное значение региональной повестке. |
Uzbekistan has on numerous occasions stated its vision for the establishment of the conditions necessary for peace and stability in Afghanistan. |
Узбекистан неоднократно озвучивал свое видение аспектов создания условий для установления мира и стабильности в Афганистане. |
Secondly, Uzbekistan calls for strict compliance by all nations with a global nuclear non-proliferation regime. |
Второе. Узбекистан выступает за неукоснительное соблюдение глобального режима ядерного нераспространения. |
Uzbekistan believes that the United Nations should remain the main component of the architecture for global security and collective international cooperation. |
Узбекистан выступает за сохранение роли Организации Объединенных Наций как главной составляющей архитектуры глобальной безопасности и коллективного международного сотрудничества. |
The Constitution of Uzbekistan has provisions to defend the rights of women. |
Конституция Республики Узбекистан содержит положения, призванные защищать права женщин. |
In terms of its outlays for education, Uzbekistan approaches the most developed countries in the world. |
Узбекистан по затратам на образование приближается к ведущим странам мира. |
Having acquired national sovereignty, Uzbekistan has achieved considerable success in the observance and protection of human rights and freedoms. |
Узбекистан с обретением государственного суверенитета достиг весьма значительных успехов в области соблюдения и обеспечения прав и свобод человека. |
Uzbekistan has concluded such agreements with a number of States, including all the CIS countries. |
Узбекистан заключил указанные соглашения с рядом государств мира, со всеми государствами СНГ. |
In accordance with the law of Uzbekistan, reasons must be adduced if the holding of meetings is banned. |
При запрещении проведения митингов и собраний должны представляться основания, согласно законодательству Республики Узбекистан. |
Only the popularly elected Oliy Majlis and the President of the Republic may act on behalf of the people of Uzbekistan. |
От имени народа Узбекистана могут выступать только избранный им Олий Мажлис и Президент Республики Узбекистан. |
The non-governmental organization Association of Lawyers of Uzbekistan has been set up and is now operating. |
В Узбекистане создана и функционирует неправительственная организация - Ассоциация адвокатов Республики Узбекистан. |
The printed media in Uzbekistan publish in Uzbek, Russian, English, Kazakh, Tajik, Karakalpak and Korean. |
Печатные СМИ в Республике Узбекистан издаются на узбекском, русском, английском, казахском, таджикском, каракалпакском и корейском языках. |
More than 300 national and international NGOs and over 4,000 local voluntary organizations have been registered in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан зарегистрировано более 300 республиканских и международных неправительственных и свыше 4000 местных общественных организаций. |
The present report was prepared by the Uzbekistan National Human Rights Centre. |
Данный доклад подготовлен Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека. |