| Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan all sent high-level representatives. | Казахстан, Таджикистан и Узбекистан направили представителей высокого уровня. |
| Uzbekistan is an extremely important economic region. | Республика Узбекистан - важнейший экономический регион. |
| Uzbekistan recognizes the right to self-determination of all peoples. | Республика Узбекистан признает право на самоопределение всех народов. |
| Criminal law defines Uzbekistan's jurisdiction with respect to all types of crime, whether committed inside or outside the country. | Уголовным законодательством определена юрисдикция Узбекистана в отношении всех видов преступлений, совершенных на территории и вне пределов Республики Узбекистан. |
| Uzbekistan adheres to the principle of taking appropriate action to prevent and combat terrorism. | Республика Узбекистан придерживается принципа принятия надлежащих мер для предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
| Uzbekistan provided the text of its Law for the Suppression of Terrorism and a relevant extract of its Penal Code. | Узбекистан представил текст своего Закона о борьбе с терроризмом и соответствующую выдержку из своего Уголовного кодекса10. |
| The Constitution and other legislative acts of Uzbekistan do not refer to the right to strike as a means of settling collective labour disputes. | В конституции и иных законодательных актах Республики Узбекистан не оговаривается право на забастовки как метод решения коллективных трудовых споров. |
| Uzbekistan is a party to all 12 United Nations conventions and protocols relating to the war against international terrorism. | Узбекистан является участником всех 12 конвенций и протоколов ООН по борьбе с международным терроризмом. |
| Uzbekistan shares the view that the global process of disarmament and non-proliferation is now at a turning point. | Узбекистан разделяет мнение о том, что глобальный процесс разоружения и нераспространения переживает свой переворотный момент. |
| Uzbekistan is convinced that, in resolving the pressing problems of global security, there is a need to give top priority to the regional agenda. | Узбекистан убежден, что при решении актуальных проблем глобальной безопасности необходимо придавать приоритетное значение региональной повестке. |
| From the outset, Uzbekistan has firmly and vigorously supported the efforts of the anti-terrorist coalition aimed at eradicating transnational threats. | Узбекистан с самого начала твердо и активно поддержал усилия антитеррористической коалиции по искоренению транснациональных угроз. |
| Uzbekistan holds that, in reviewing the urgent issues of global security, the regional agenda should be given priority. | Узбекистан считает, что при решении актуальных проблем глобальной безопасности необходимо придать приоритетное значение региональной повестке. |
| Uzbekistan has on numerous occasions stated its vision for the establishment of the conditions necessary for peace and stability in Afghanistan. | Узбекистан неоднократно озвучивал свое видение аспектов создания условий для установления мира и стабильности в Афганистане. |
| Secondly, Uzbekistan calls for strict compliance by all nations with a global nuclear non-proliferation regime. | Второе. Узбекистан выступает за неукоснительное соблюдение глобального режима ядерного нераспространения. |
| Uzbekistan believes that the United Nations should remain the main component of the architecture for global security and collective international cooperation. | Узбекистан выступает за сохранение роли Организации Объединенных Наций как главной составляющей архитектуры глобальной безопасности и коллективного международного сотрудничества. |
| The Constitution of Uzbekistan has provisions to defend the rights of women. | Конституция Республики Узбекистан содержит положения, призванные защищать права женщин. |
| In terms of its outlays for education, Uzbekistan approaches the most developed countries in the world. | Узбекистан по затратам на образование приближается к ведущим странам мира. |
| Having acquired national sovereignty, Uzbekistan has achieved considerable success in the observance and protection of human rights and freedoms. | Узбекистан с обретением государственного суверенитета достиг весьма значительных успехов в области соблюдения и обеспечения прав и свобод человека. |
| Uzbekistan has concluded such agreements with a number of States, including all the CIS countries. | Узбекистан заключил указанные соглашения с рядом государств мира, со всеми государствами СНГ. |
| In accordance with the law of Uzbekistan, reasons must be adduced if the holding of meetings is banned. | При запрещении проведения митингов и собраний должны представляться основания, согласно законодательству Республики Узбекистан. |
| Only the popularly elected Oliy Majlis and the President of the Republic may act on behalf of the people of Uzbekistan. | От имени народа Узбекистана могут выступать только избранный им Олий Мажлис и Президент Республики Узбекистан. |
| The non-governmental organization Association of Lawyers of Uzbekistan has been set up and is now operating. | В Узбекистане создана и функционирует неправительственная организация - Ассоциация адвокатов Республики Узбекистан. |
| The printed media in Uzbekistan publish in Uzbek, Russian, English, Kazakh, Tajik, Karakalpak and Korean. | Печатные СМИ в Республике Узбекистан издаются на узбекском, русском, английском, казахском, таджикском, каракалпакском и корейском языках. |
| More than 300 national and international NGOs and over 4,000 local voluntary organizations have been registered in Uzbekistan. | В Республике Узбекистан зарегистрировано более 300 республиканских и международных неправительственных и свыше 4000 местных общественных организаций. |
| The present report was prepared by the Uzbekistan National Human Rights Centre. | Данный доклад подготовлен Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека. |