In 2009 the IAEA conducted an international team of experts mission to Uzbekistan to facilitate adherence to and implementation of international instruments relevant to protection against nuclear terrorism. |
В 2009 году МАГАТЭ совершило одну миссию международной группы экспертов в Узбекистан для содействия присоединению к международным документам, касающимся защиты от ядерного терроризма, и их осуществлению. |
Kazakhstan, Ukraine and Uzbekistan stated that it would be difficult to implement the proposed provisions in their countries without an adequate transition period. |
Казахстан, Узбекистан и Украина заявили, что в отсутствие надлежащего переходного периода практическая реализация предлагаемых положений в их странах будет сопряжена с трудностями. |
In the report, it was noted that Uzbekistan is the nation State of the Uzbeks, where 130 other ethnic groups reside alongside the Uzbek population. |
В нем отмечено, что Узбекистан - национальная государственность узбеков, в которой наряду с титульной нацией проживает 130 других этносов. |
In its 2009 report, four (Azerbaijan, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan) of the 10 most difficult countries in obtaining customs clearance are in the Commonwealth of Independent States. |
В докладе за 2009 год говорится, что четыре (Азербайджан, Казахстан, Таджикистан и Узбекистан) из 10 стран, в которых порядок прохождения таможенной очистки является наиболее сложным, это - страны Содружества Независимых Государств. |
Armenia and Uzbekistan maintained that the timing of public consultations should be determined by procedures specified in national legislation. |
Армения и Узбекистан указали, что сроки проведения публичных консультаций должны определяться процедурами, конкретно оговариваемыми в национальном законодательстве; |
In 2005, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan requested ENVSEC to facilitate an environmental risk assessment in the valley, involving information-sharing, a joint field assessment and a regional stakeholder consultation workshop. |
В 2005 году Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан обратились с просьбой к ОСБ оказать содействие в составлении оценки экологического риска в Ферганской долине, что включало в себя обмен информацией, совместную оценку на местах и проведение регионального консультационного совещания заинтересованных сторон. |
The mandate holder sent the highest number of communications to the Russian Federation (9), followed by Uzbekistan (7). |
Мандатарий направила самое большое число сообщений Российской Федерации (9), за которой следует Узбекистан (7). |
Uzbekistan further noted that the persistence of unsatisfactory conditions in Irish prisons was of great concern, especially overcrowding, problematic sanitary conditions and violence amongst inmates. |
Узбекистан далее отметил, что сохранение неудовлетворительных условий в ирландских тюрьмах вызывает большое беспокойство, особенно их переполненность, сомнительные условия санитарии и насилие в отношениях между заключенными. |
Mr. Askarov (Uzbekistan) said that the global financial and economic crisis underscored the need for Governments to pursue responsible policies aimed at establishing a stable and diverse foundation for sustainable economic development. |
Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что глобальный финансовый и экономический кризис подчеркивает необходимость проведения правительствами ответственной политики, направленной на создание стабильной и разноплановой основы для устойчивого экономического развития. |
Within the Cabinet of Ministers of Uzbekistan is an Inter-Departmental Coordinating Council, consisting of representatives of ministries and departments, public associations, foundations and non-governmental organizations. |
В Кабинете Министров Республики Узбекистан утвержден состав Межведомственного координационного Совета, который состоит из представителей министерств и ведомств, общественных объединений и фондов, неправительственных организаций. |
Focused work has been done in Uzbekistan to incorporate gender equality into all areas of society along the following priority lines: |
В Республике Узбекистан проводится целенаправленная работа по внедрению гендерного равенства во все сферы общества по следующим приоритетным направлениям: |
In the event of a state of emergency, Uzbekistan has the obligation to apply the measures specified in the international humanitarian instruments that it has ratified. |
В случае чрезвычайного положения в государстве является обязательным действие механизмов, принятых Республикой Узбекистан через ратификацию международных договоров в области гуманитарного права. |
Water supply and sewerage situation in Uzbekistan as at 1 January 2003 |
Состояние водоснабжения и системы канализации Республики Узбекистан на 1 января 2003 года |
in Uzbekistan's legislation 70 - 78 20 |
в законодательство Республики Узбекистан 70 - 78 24 |
Despite the economic and financial crisis, Uzbekistan has allocated substantial resources to improve the lives of rural inhabitants, including women living in rural localities. |
Несмотря на экономический и финансовый кризис Республика Узбекистан выделила огромные средства для улучшения жизни сельских жителей, в т.ч. женщин, проживающих в сельской местности. |
Uzbekistan underlined the Omani constitutional human rights protection and the special attention it attached to the rights to health, education and work. |
Узбекистан подчеркнул конституционную защиту прав человека в Омане и особое внимание, которое уделяется правам на здоровье, образование и труд. |
Adopt practical and legislative measures to ensure impartial and effective investigation of cases of ill-treatment by law enforcement bodies (Uzbekistan); |
94.80 принять практические и законодательные меры для обеспечения беспристрастного и эффективного расследования случаев жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов (Узбекистан); |
Uzbekistan recalled the treaty bodies' concerns over discrimination against women and gender inequalities, notably relating to female migrants and women belonging to minorities. |
Узбекистан напомнил о беспокойстве, которое выразили договорные органы по поводу дискриминации в отношении женщин и гендерного неравенства применительно, в частности, к женщинам-мигрантам и женщинам, принадлежащим к меньшинствам. |
Increase its efforts to eradicate any types of stereotypes against women (Uzbekistan); |
100.28 активизировать усилия по искоренению всех стереотипных представлений о женщинах (Узбекистан); |
1.1 The author of the communication is Mr. Nikolai Kungurov, an Uzbek national born in 1962, residing in Yangiyul, Uzbekistan. |
1.1 Автором сообщения является г-н Николай Кунгуров, 1962 года рождения, гражданин Узбекистана, проживающий в Янгиюле, Узбекистан. |
Uzbekistan pays particular attention to the protection of cultural heritage and its citizens are obliged to safeguard its historical, cultural and spiritual heritage. |
Узбекистан уделяет особое внимание охране культурного наследия, а его граждане обязаны оберегать историческое, культурное и духовное наследие страны. |
The International Commission on Large Dams, which Uzbekistan joined last year, has said in its research that major dams built on transboundary watercourses can entail great risks in many respects. |
Международная комиссия по большим плотинам, в состав которой Узбекистан вступил в текущем году, в своих докладах и исследованиях четко отмечает, что крупные плотины, особенно те, которые расположены на трансграничных реках, являются рискованными и опасными по многим параметрам. |
Others, such as Uzbekistan and Tajikistan, withdraw very close to or even more than their total surface and groundwater combined. |
Другие же, например, Таджикистан и Узбекистан, забирают почти весь или даже больший объем от их общих запасов поверхностных и грунтовых вод вместе взятых. |
The activities organized were of two kinds: awareness-raising missions, requested by Albania and Bosnia and Herzegovina; and high-level visits, made to Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
В этих целях проводились два вида мероприятий: миссии по повышению информированности, организованные по просьбе Албании и Боснии и Герцеговины, и поездки на высоком уровне - в Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан. |
Of the countries considered, certainly Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Uzbekistan with the common grid have the most issues in common although their power generation base and trade profile greatly vary. |
Из числа рассматриваемых стран Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан, объединенные общей энергосистемой, несомненно, имеют наибольшее число общих проблем, хотя, если говорить о базе их электроэнергетики и структуре торговли, между ними имеются и большие различия. |