In addition, after their removal to Uzbekistan, the complainants are detained incommunicado. |
Кроме того, после экстрадиции заявителей в Узбекистан они содержатся под стражей без связи с внешним миром. |
Moreover, the offences for which the authors were sought by Uzbekistan were punishable by death in that country. |
Кроме того, правонарушения, за которые Узбекистан требовал вернуть авторов, наказуются в этой стране смертной казнью. |
As a freelance journalist, he continued to report on alleged instances of corruption in Samarkand, Uzbekistan and accused Government officials of impoverishing regional farmers. |
В качестве независимого журналиста он продолжал обнародовать предполагаемые случаи коррупции в Самарканде (Узбекистан) и обвинял государственных чиновников в том, что они доводят до нищеты областных фермеров. |
They left for Uzbekistan, Kazakhstan, Tadzhikistan, Siberia, Ural where they became a special society - evacuees. |
Они уедут в Узбекистан, Казахстан, Таджикистан, Сибирь, на Урал и превратятся в особую общность - эвакуированное население, или "перемещенные лица". |
Uzbekistan stood ready to work with European experts on the issue of habeas corpus. |
Узбекистан готов сотрудничать с европейскими экспертами по вопросу о представлении арестованного в суд для выяснения правомерности содержания его под стражей. |
In 15 days you can see two unique and absolutely different countries: Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
Мы предлагаем вам уникальную возможность провести их вместе со своей семьей или друзьями в Средней Азии. Посетив за 15 дней две уникальные и настолько разные страны: Киргизию и Узбекистан. |
Uzbekistan was one of the first countries in the Commonwealth of Independent States to start introducing digital TV broadcasting. |
Стремительное развитие телекоммуникаций с внедрением новейших технологий предоставило возможность перехода с аналогового телевизионного вещания на новый, более качественный уровень - наземное эфирное цифровое телевещание. Узбекистан одним из первых на пространстве СНГ стал внедрять у себя цифровое телевидение. |
Given the foregoing, Uzbekistan welcomes the draft resolution on Afghanistan introduced yesterday by the delegation of Germany. |
Исходя из вышесказанного Узбекистан приветствует представленный сегодня делегацией Германии проект резолюции по Афганистану и надеется, что его принятие путем консенсуса в очередной раз подтвердит готовность международного сообщества всемерно содействовать мирному восстановлению Афганистана. |
In particular, Uzbekistan has endeavoured to provide "more information... regarding the role of women in practice". |
Замечание общего порядка З. В частности, в соответствии с этим Замечанием Узбекистан стремился представить "больше информации о фактической роли женщин и их правах во всех сферах деятельности". |
The young State of Uzbekistan proclaimed to the world that concern for the protection of children's interests was the most important priority of its policy. |
Тем самым Узбекистан подчеркнул, что он берет на себя перед международным сообществом ответственность и обязательство соблюдать все положения Конвенции. Молодое узбекское государство дало понять миру о том, что забота о защите интересов детей - важнейший приоритет государственной политики. |
Mr. SAIDOV (Uzbekistan) said that the young State of Uzbekistan had ratified the Convention against Torture in 1995 and was endeavouring to establish a State governed by the rule of law, in particular by effecting a number of transformations in the human rights sphere. |
Г-н САИДОВ (Узбекистан) говорит, что молодое государство Узбекистан ратифицировало Конвенцию в 1995 году и прилагает усилия для создания правового государства, в том числе, за счет многочисленных нововведений в области прав человека. |
The Government of Uzbekistan, in cooperation with United Nations agencies, has set up and is successfully implementing a delivery mechanism for international humanitarian assistance to Afghanistan via Uzbekistan. To date, over 2.5 million tons of such cargo has passed through our territory. |
Правительством Республики Узбекистан, совместно со структурами Организации Объединенных Наций, создан и успешно реализовывается механизм доставки в Афганистан через Узбекистан международных гуманитарных грузов, объем которых на сегодняшний день составил 2,5 млн. тонн. |
Uzbekistan's criminal investigation and judicial practice has not yet recorded any criminal prosecutions or convictions for making propaganda for war. |
Следственная и судебная практика в Республике Узбекистан пока не знает случаев привлечения к уголовной ответственности и осуждения за пропаганду войны. |
In 2009, 5,002 citizens left Uzbekistan in that framework to work in other countries under bilateral inter-State agreements. |
Так, 2009 году в соответствии с двухсторонними межгосударственными соглашениями на работу в зарубежные страны были направлены - 5002 гражданина Республики Узбекистан. |
In 1997 Uzbekistan submitted its initial periodic report on the application of the Convention. |
В 1999 году Республика Узбекистан представила свой первоначальный доклад по выполнению положений Конвенции о правах ребёнка в Комитет по правам ребенка. |
Attitudes among respondents of different nationalities towards Uzbekistan |
За период 2000-2004 годов в Республике Узбекистан не было зарегистрировано ни одного случая межэтнической конфронтации. |
However, large numbers of residents of the central and other regions of Uzbekistan attempt to cross the border of Tajikistan without visas, in contravention of the Agreement. The relevant Tajik authorities stop such violations of the law and return the law-breakers to Uzbekistan. |
Однако в нарушение требований данного соглашения жители центральных и других регионов Республики Узбекистан без оформления виз в массовом порядке пытаются переходить границу Таджикистана, где соответственно полномочными органами РТ данное правонарушение пресекается и нарушители выдворяются обратно в Узбекистан. |
Mr. Yeltsin expressed gratitude to the leadership and people of Uzbekistan for the warm welcome extended to him, and invited the President of Uzbekistan, Mr. I. A. Karimov, to visit the Russian Federation. |
Б.Н. Ельцин выразил признательность руководству и народу Узбекистана за оказанный теплый прием и пригласил Президента Республики Узбекистан И.А. Каримова посетить Российскую Федерацию с визитом. |
One of the first international instruments to which Uzbekistan acceded was the Convention on the Rights of the Child. |
Одним из первых международных документов, к которым присоединилась Республика Узбекистан, была "Конвенция о правах ребенка", что обусловлено не только глубокой идейной реформацией узбекского общества, но и в значительной степени культурной традицией. |
Over the years of the war, 2 million refugees were transferred to Uzbekistan, where they found shelter. |
Во время войны в Узбекистан из европейской части СССР были переселены 2 миллиона беженцев из оккупированных территорий, которые нашли приют и кров на земле Узбекистана. |
3.1 The complainant holds that the State party did not assess adequately the risk he would be subject to if he returns to Uzbekistan. |
3.1 Заявитель считает, что государство-участник должным образом не проанализировало опасность, которой он подвергнется в случае возвращения в Узбекистан. |
Uzbek companies are currently finishing the construction of the railway between Termez, in southern Uzbekistan, to Mazar-e-Sharif, in northern Afghanistan. |
В настоящее время узбекские компании завершают реализацию проекта продления железной дороги из Термеза (Узбекистан) до Мазари-Шарифа. |
The Special Rapporteur reiterated that she was still awaiting an invitation from the Government to carry out a visit to Uzbekistan, as she had requested in 2004. |
Специальный докладчик подтвердила, что она по-прежнему ждет приглашения правительства посетить Узбекистан, которое она запросила в 2004 году. |
The State Advisor to the President of Uzbekistan, B.K. Gulyamov, shall be responsible for monitoring implementation of the present decision. |
Контроль за выполнением настоящего постановления возложить на Государственного советника Президента Республики Узбекистан Б.Х. Гулямова. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that there had been a fivefold increase in the number of women farmers during the reporting period. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что за отчетный период число женщин-фермеров увеличилось в пять раз. |