| Uzbekistan has fully embraced the ideas of the United Nations and has created its own system of human rights education. | Узбекистан воспринял идеи Организации Объединенных Наций и создал собственную систему образования в области прав человека. |
| Uzbekistan started to use environmental indicators through a UNDP-supported project, "Enhancement of the Environmental Indicators Database with GIS Application to Monitor the State of the Environment in Uzbekistan". | Узбекистан начал использовать экологические показатели в рамках осуществляемого при поддержке ПРООН проекта "Совершенствование и развитие базы данных экологических индикаторов для мониторинга состояния окружающей среды с применением ГИС". |
| In addition to the above, the aims of the partnership are: (a) Cooperation in legislation, including greater alignment of Uzbekistan's current and draft laws with Community law. | Помимо вышесказанного, целями партнерства являются: а) Сотрудничество в области законодательства, которое включает в себя сближение существующего законодательства и законопроектов Республики Узбекистан с законодательством Сообщества. |
| (g) Women's Committee of Uzbekistan; | Женским комитетом Республики Узбекистан; |
| In 2001 Nilufar returned to Uzbekistan, entered to the Tashkent Ulugbek International School and finished it in 2004. | В 2001 году Нилюфар вернулась в Узбекистан, поступив в Tashkent Ulugbek International School и окончив учебное заведение в 2004 году. |
| The economy of Uzbekistan is influenced by its geography. | На экономику Узбекистана влияет её география. |
| UNICEF also facilitated an exchange between the office of the child rights ombudsperson in the Russian Federation and officials from Kazakhstan and Uzbekistan. | ЮНИСЕФ также содействовал обменам между канцелярией Уполномоченного по правам ребенка в Российской Федерации и должностными лицами Казахстана и Узбекистана. |
| "Olympic Tour" is pleased to offer services in organization and holding of business events such as conferences, seminars, business meetings in Tashkent and other cities of Uzbekistan. | «Olympic Tour» предлагает Вам свои услуги в сфере организации и проведении тематических деловых мероприятий, как конференций, семинаров, симпозиумов, а также бизнес встреч в Ташкенте и в ряде других городов Узбекистана. |
| In the UNSD Environmental Statistics database (Inland Water Resources) data on fresh surface water abstracted, fresh groundwater abstracted and total freshwater abstracted (by source) can be found for all target countries except Albania, Montenegro, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. | В базе данных СОООН по экологической статистике (внутренние водные ресурсы) данные о заборе поверхностных пресных вод, заборе подземных пресных вод и общем количестве пресных вод (по источникам) можно найти для всех целевых стран, кроме Албании, Черногории, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
| Uzbekistan has more than 500,000 teachers working in the national education system, including 451,600 teachers in general education schools, 59,300 in pre-schools and 15,700 in extracurricular institutions. | В системе народного образования Узбекистана трудятся более 500 тысяч педагогов, в том числе 451,6 тысяч учителей работает в общеобразовательных школах, 59,3 тысяч в дошкольных и 15,7 тысяч во внешкольных учреждениях. |
| Mr. Mukhammadiev (Uzbekistan) said that the Inter-Ethnic Cultural Centre of Uzbekistan, which had been founded in 1992, was responsible for coordinating the activities of around 140 cultural centres representing national or ethnic groups living in Uzbekistan. | Г-н Мухаммадиев (Узбекистан) говорит, что созданный в 1992 году Межэтнический культурный центр Узбекистана отвечает за координацию работы около 140 культурных центров, представляющих национальные или этнические группы, проживающие в Узбекистане. |
| Projects were implemented in Nepal, Bhutan, Mali, Rwanda, Uganda, Azerbaijan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. | Проекты были осуществлены в Непале, Бутане, Мали, Руанде, Уганде, Азербайджане, Кыргызстане и Узбекистане. |
| It covered the provinces nearest to the Aral Sea in each of the three countries affected - Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan. | Он охватывает области, ближе всего располагающиеся к Аральскому морю в каждой из трех пострадавших стран - в Казахстане, Туркменистане и Узбекистане. |
| Currently some 96% of the water resources are used for irrigation, mainly in Uzbekistan. | В настоящее время около 96% водных ресурсов используется для орошения, главным образом в Узбекистане. |
| While Uzbekistan continues to impose and execute the death penalty, in August 2005 the President signed a decree on the abolition of the death penalty as of 1 January 2008. | Хотя в Узбекистане продолжают выноситься и приводиться в исполнение смертные приговоры, в августе 2005 года президент подписал указ об отмене смертной казни с 1 января 2008 года. |
| China had bilateral transit transport agreements with Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Nepal, Tajikistan and Uzbekistan. | Китай имеет двусторонние соглашения по транзитным перевозкам с Казахстаном, Кыргызстаном, Монголией, Непалом, Таджикистаном и Узбекистаном. |
| In this regard, Kazakhstan welcomed the recent positive steps by Uzbekistan, including the signature of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, in February 2009. | В этой связи Казахстан приветствовал недавно принятые Узбекистаном позитивные меры, включая подписание в феврале 2009 года Конвенции о правах инвалидов. |
| In referring to the implementation of article 12 of the Covenant, the Kyrgyz delegation had reported problems caused by intolerant religious groups along the country's borders, presumably with Uzbekistan. | В связи с применением статьи 12 Пакта кыргызская делегация сообщила о проблемах в приграничных районах - по всей видимости, на границе с Узбекистаном, - которые являются следствием акций радикальных религиозных групп. |
| Poland is negotiating bilateral agreements concerning cooperation in combating organised crime with the following states: Argentina, Austria, Bulgaria, Cyprus, Chile, India, Kazakhstan, Mexico, Sweden, Uzbekistan and Vietnam. | В настоящее время Польша ведет переговоры о заключении двусторонних соглашений о сотрудничестве в области борьбы с организованной преступностью со следующими государствами: Австрией, Аргентиной, Болгарией, Вьетнамом, Индией, Казахстаном, Кипром, Мексикой, Узбекистаном, Чили и Швецией. |
| the organizations are being included as performers in the national plans of actions for implementing the recommendations of the United Nations committees for reviewing the national reports on the compliance of Uzbekistan with its international human rights obligations; | включения их в качестве исполнителей в Национальные планы действий по выполнению рекомендаций Комитетов ООН по рассмотрению национальных докладов о выполнении Узбекистаном своих международных обязательств в сфере прав человека; |
| The work on the second reviews of Uzbekistan and Georgia has started. | Началась работа по проведению вторых обзоров по Узбекистану и Грузии. |
| Nigeria called upon the international community to provide urgently the needed assistance to Uzbekistan in support of its efforts, as well as eventual implementation of recommendations that may come out of the review. | Нигерия призвала международное сообщество безотлагательно предоставить Узбекистану требующуюся помощь для поддержания его усилий, а также для возможного выполнения рекомендаций, которые могут быть составлены по итогам обзора. |
| The Swiss funding for pre-accession support to Uzbekistan in drafting legislation for the implementation of the Convention was supplemented by funds made available by the German Agency for International Cooperation (GIZ) (total value $8,000). | К средствам, выделенным Швейцарией для оказания Узбекистану на этапе присоединения к Конвенции поддержки в разработке законодательства для ее осуществления, были добавлены финансовые средства, выделенные Германским агентством по международному сотрудничеству (ГАМС) (общая сумма расходов составила 8000 долл. США). |
| It also submitted a joint statement on the United States (2010) and on Bahrain, Belarus, Cambodia, Philippines, Swaziland, Turkmenistan, Uganda, Uzbekistan and Yemen (2011). | Она также представила совместные заявления по Соединенным Штатам (2010 год), а также по Бахрейну, Беларуси, Йемену, Камбодже, Свазиленду, Туркменистану, Уганде, Узбекистану, Филиппинам (2011 год). |
| The main goal of the Study Tour was to provide assistance to the participating countries, namely Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, in establishing business relations, experience exchange and networking with leading companies and organizations in the area of water use in Europe. | Основная задача этой ознакомительной поездки заключалась в оказании помощи участвующим странам, а именно Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану и Узбекистану, в установлении деловых контактов, обмене опытом и налаживании контактов с ведущими компаниями и организациями в водохозяйственной области в Европе. |
| In Uzbekistan there are 887 periodicals, including 676 newspapers, 189 magazines, 1 journal and 1 bulletin, published in 6 different languages. | В Республике Узбекистан осуществляют деятельность 887 периодических изданий, в том числе 676 газет и 189 журналов, 1 ведомостей и бюллетеней, на шести различных языках. |
| To combat and prevent terrorism in the Republic, Uzbekistan adopted the Act on combating terrorism of 15 December 2000. | Для предотвращения терроризма и борьбы с ним в Республике Узбекистан принят Закон Республики Узбекистан «О борьбе с терроризмом» от 15 декабря 2000 года. |
| The Commission currently funds biosafety and biosecurity projects in Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova, Ukraine and Uzbekistan, in cooperation with the United States and Canada. | Комиссия в настоящее время финансирует проекты в области биобезопасности и биозащиты в Азербайджане, Грузии, Республике Молдова, Узбекистане и Украине в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки и Канадой. |
| Despite these challenges, the Commission established five new country mandates, on the Democratic People's Republic of Korea, Belarus, Chad and the Sudan, and established a mandate on Uzbekistan under the confidential procedure under Economic and Social Council 1503. | Несмотря на эти трудности, Комиссия учредила пять новых мандатов по странам - по Корейской Народно-Демократической Республике, Беларуси, Чаду и Судану - и мандат по Узбекистану в соответствии с конфиденциальной процедурой, регулируемой резолюцией 1503 Экономического и Социального Совета. |
| (g) The person held as a suspect, accused person or defendant in the case has no fixed place of residence in Uzbekistan; | задержанный по делу подозреваемый, обвиняемый, подсудимый не имеет постоянного места жительства в Республике Узбекистан; |
| Every citizen of Uzbekistan has a constitutional right to receive skilled medical care. | Право на квалифицированное медицинское обслуживание является для каждого гражданина Республики Узбекистан конституционным. |
| Presentations were given on the Caribbean and Pacific regions, and on the following countries: South Africa, Saint Lucia, Uganda, United Republic of Tanzania and Uzbekistan. | Речь шла о Карибском и Тихоокеанском регионах, а также о следующих странах: Объединенной Республики Танзания, Сент-Люсии, Уганде, Узбекистане и Южной Африке. |
| The adoption by the Government of national plans of action to implement the recommendations set out in the concluding observations by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on its reviews of the periodic reports of Uzbekistan. | З. принятие на уровне правительства национальных планов действий по выполнению рекомендаций Комитета ООН по ликвидации расовой дискриминации по итогам рассмотрения периодических докладов Республики Узбекистан. |
| The National Educational Centre of the Ministry of Education and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) education adviser in Uzbekistan provided coalition participants with international materials for use in preparing the National Action Plan. | Республиканский центр образования Министерства народного образования Республики Узбекистан и советник по образованию Представительства Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в Узбекистане обеспечили участников Коалиции международными материалами по подготовке национального плана действий "Образование для всех". |
| In 2004, more than 60 lawyers received their first-level training at the centre and all other lawyers of Uzbekistan continue to receive training on the second level. | В 2004 году в центре по первой методике обучения повысили свою квалификацию 60 адвокатов, а по второй методике непрерывного юридического образования повышают все остальные адвокаты Республики. |
| What activities were performed by the approximately 2,500 non-profit NGOs that existed in Uzbekistan? | В чем заключается деятельность почти 2500 некоммерческих НПО, имеющихся в стране |
| The representative of Uzbekistan expressed gratitude for the country review report, noting that it gave a clear picture of the initial problems faced during the tenure of the first CCF. | Представитель Узбекистана выразил признательность за обзорный доклад по стране, отметив, что он дает четкое представление о первоначальных проблемах, возникших в ходе осуществления первых СРС. |
| In 2007, 2.3 tons of opium were seized in Turkmenistan and 731 kg in Uzbekistan, which registered an increase to 1.1 tons in 2008. | В Туркменистане в 2007 году было изъято 2,3 т опия, в Узбекистане - 731 кг, однако в 2008 году объем изъятий в этой стране увеличился до 1,1 т. |
| The prison occupancy level in Uzbekistan is 80 per cent on average; in some institutions it is no more than 30 per cent, and in the country's only young offenders' institution, it is less than 10 per cent. | Наполняемость пенитенциарных учреждений Узбекистана составляет в среднем 80%, в некоторых учреждениях не превышает 30%, а в единственной в стране воспитательной колонии для несовершеннолетних не составляет и 10%. |
| More precise information was needed on the number of prisoners in Uzbekistan and the reasons for their detention. | Она просила бы также уточнить число заключенных по стране с указанием причин применения к ним этой меры. |
| On a professional scene he is from 1967 in Uzbekistan National Estrada with People's Artist of the USSR - Bakir Zakirov and in a gypsy ensemble. | На профессиональной сцене с 1967 года в Узбекской Государственной эстраде у народного артиста СССР Батыра Закирова и в цыганском ансамбле. |
| Along the new railway line in Uzbekistan, a 20% reduction from current international transit charges has been agreed for transit goods. | В пределах Узбекской железной дороги на новой железнодорожной линии на перевозку транзитных грузов согласована 20-ти процентная скидка от действующих международных транзитных тарифов. |
| Uzbekistan remains firmly convinced that the Committee on the Rights of the Child has competence to consider matters relating to implementation of the Convention on the Rights of the Child. | По глубокому убеждению узбекской стороны, в компетенцию Комитета по правам ребенка (КПР) входит рассмотрение вопросов реализации положений Конвенции о правах ребенка. |
| The Russian side remains interested in opening consular offices in Uzbekistan, and confirms its readiness to take into account possible similar desires on the part of the Uzbek side. | Российская сторона сохраняет заинтересованность в открытии консульских учреждений в Узбекистане и подтверждает готовность учесть возможные встречные пожелания узбекской стороны. |
| The winners of the Uzbekistan SSR Championship was qualified in the Second League B, and the team took the last place was eliminated in the regional, district or city Championships of the Uzbekistan SSR. | Победители чемпионата Узбекской ССР получали путёвку во Вторую низшую лигу СССР, а команды занявшие последние места выбывали в областные, районные или городские чемпионаты республики. |
| About 30 foreign mass media are accredited at the Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan. | При МИД РУ аккредитовано около 30 зарубежных СМИ. |
| Some non-governmental organizations were closed by decision of the court for failure to keep to their statutory purposes and tasks and for breaching the current law of Uzbekistan. | Некоторые НПО были закрыты по решению суда за нарушение уставных целей и задач, а также положений действующего законодательства РУ. |
| The document would allow extending opportunities for realization by both women and men in Uzbekistan of the whole complex of their rights and freedoms envisaged by the Constitution and norms of international law. | Закон позволит расширить возможности для реализации в Узбекистане как женщинами, так и мужчинами, всей совокупности их прав и свобод, которая предусмотрена Конституцией РУ и нормами международного права. |
| Uzbekistan invited the previous independent expert of the Commission on Human Rights, Mr. L. Huseynov, to visit the country in October 2004 and it afforded him all necessary assistance. | Узбекская сторона пригласила предыдущего независимого эксперта КПЧ Л. Хусейнова посетить Узбекистан в октябре 2004 года и оказала ему всю необходимую помощь. |
| Uzbekistan points out that the Uzbek Government did not provide any information on the implementation of resolution 60/174 (A/60/914, annex), but set forth its position on the substance of the issues raised in the resolution. | Узбекская сторона подчеркивает, что правительство Узбекистана не представило информацию о выполнении резолюции 60/174, а выразило свою позицию по существу поднятых в резолюции вопросов. |
| Uzbekistan is sending food products, medicine and other vital necessities to Tajikistan and is encouraging the return of the refugees, and through the United Nations office supports the United Nations High Commissioner for Refugees for the rendering of humanitarian assistance. | Узбекская сторона направляет в Таджикистан продовольствие, медикаменты, товары первой необходимости, содействует возвращению беженцев, посильно содействует через Термезское бюро учреждениям Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи. |
| The Uzbek authorities raised no objection to the departure to third countries of Uzbek citizens who had no association with criminal offences committed on the territory of Uzbekistan. | Узбекская сторона не возражала по поводу выезда в третью страну граждан Узбекистана, не имевших отношение к уголовным преступлениям на территории Республики. |
| The remaining 451.6 tons was also passed on to Kyrgyzstan by Uzbekistan. | Оставшиеся 451,6 тонны узбекская сторона также передала Кыргызстану. |
| The young State of Uzbekistan proclaimed to the world that concern for the protection of children's interests was the most important priority of its policy. | Молодое узбекское государство дало понять миру о том, что забота о защите интересов детей - важнейший приоритет государственной политики. |
| Uzbek society was one of the most tolerant in the world, and many persecuted individuals had found refuge in Uzbekistan. | Узбекское общество принадлежит к числу наиболее терпимых обществ в мире; в стране нашли убежище многие люди, спасающиеся от преследований. |
| Were children born in Uzbekistan to an Uzbek father or mother automatically granted Uzbek nationality? | Предоставляется ли автоматически узбекское гражданство детям, которые родились в Узбекистане и один из родителей которых является гражданином Узбекистана? |
| Renunciation of foreign citizenship; Continuous residence in Uzbekistan over the previous five years; Lawful means of subsistence; Recognition of and compliance with the Uzbek Constitution. | Государству-участнику предлагается включить в его следующий периодический доклад информацию о числе лиц, получивших узбекское гражданство и вид на жительство, в разбивке по признаку их этнического происхождения. |
| The Uzbekistan office of the international organization Human Rights Watch monitors compliance with and application of the human rights provisions of the Helsinki Agreements of 1975. | Основная цель Комитета защиты прав личности Узбекистана - защита и утверждение принципа равных прав для всех во всех сферах деятельности человека в Республике Узбекистан. Узбекское отделение международной организации "Хьюман Райтс Вотч" осуществляет контроль за соблюдением и выполнением Положений о правах человека Хельсинских соглашений 1975 года. |
| ITE Uzbekistan International Exhibition Company - official partner of I.T.E. | Международная выставочная компания ITE Uzbekistan официальный партнер международной выставочной компании I.T.E. |
| The exhibiting and relevant activities of ITE Uzbekistan are the intellectual property of organisers and legally protected in accordance with national and international laws. | Выставки ITE Uzbekistan и проводимые в их рамках мероприятия являются интеллектуальной собственностью организаторов и обеспеченны правовой охраной в соответствии с законодательством Республики Узбекистан и нормами международного права. |
| The traditional Week of information and communication technologies InfoCom 2009 started in Uzbekistan on Tuesday. | В Ташкентском университете информационных технологий открылась ежегодная Национальная выставка программных продуктов «BestSoft Uzbekistan 2010». |
| Visitor registration has begun for Power Uzbekistan, MiningWorld Uzbekistan, MCA and CAIPS! | Началась регистрация посетителей на выставки Рошёг Uzbekistan, MiningWorld Uzbekistan, MCA и CAIPS! |
| After successful start in 2001, the WorldFood Uzbekistan exhibition has become a leading exhibition of the food industry in Uzbekistan. | Успешно стартовав в 2001 году, выставка WorldFood Uzbekistan превратилась в ведущую выставку пищевой промышленности в Узбекистане. |
| Therefore the future success of Uzbekistan, the enhancement of its people's well-being and the fulfilment of our good intentions begin with the development of the countryside. | Поэтому дальнейшее процветание страны, повышение благосостояния народа, осуществление добрых намерений начинается именно с развития сел. |
| Russian authorities identified Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan as major transit countries for heroin reaching the territory of the Russian Federation in 2011. | Власти Российской Федерации определили Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан как основные страны транзита героина, поступившего на ее территорию в 2011 году. |
| In its 2009 report, four (Azerbaijan, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan) of the 10 most difficult countries in obtaining customs clearance are in the Commonwealth of Independent States. | В докладе за 2009 год говорится, что четыре (Азербайджан, Казахстан, Таджикистан и Узбекистан) из 10 стран, в которых порядок прохождения таможенной очистки является наиболее сложным, это - страны Содружества Независимых Государств. |
| Ever since gaining independence, Uzbekistan has sought to establish a foundation for the spiritual development of the nation, which, pursuant to the Constitution, includes all persons residing within its territory. | С первых дней независимого развития Республика Узбекистан поставила цель, направленную на создание фундамента для духовного роста народа, который, согласно Конституции страны, охватывает всех людей, проживающих на территории Узбекистана. |
| Taking into account that the Kyrgyz authorities had to airlift 450 asylum-seekers from Uzbekistan for resettlement in third countries because they could not guarantee their security on Kyrgyz territory, serious doubts exist as to the capacity of Kyrgyz authorities to guarantee the authors' security on Uzbek territory. | Учитывая, что кыргызским властям пришлось перевезти на самолетах 450 просителей убежища из Узбекистана для переселения их в третьи страны, поскольку они не могли гарантировать их безопасность на кыргызской территории, есть серьезные сомнения относительно способности властей Кыргызстана гарантировать безопасность авторов на узбекской территории. |
| He also rejected the allegation of Amnesty International that most of the Uzbekistan population lived in poverty. | Г-н Саидов также отвергает утверждение организации "Международная амнистия", согласно которому большинство узбекского населения живет в бедности. |
| A historical perspective and the restoration of an objective and truthful history of Uzbekistan have been of great significance in the revival and growth of national self-awareness. | В процессе возрождения и роста национального самосознания важное место занимает историческая память, восстановление объективной и правдивой истории узбекского народа. |
| Ms. Corti said that the excellent oral presentation had given the Committee a clearer understanding of the history of Uzbekistan, its political institutions and the role of women in Uzbek society. | Г-жа Корти говорит, что благодаря прекрасному устному выступлению представителя Узбекистана у Комитета сложилось более четкое понимание истории страны, ее политических институтов и роли женщин в жизни узбекского общества. |
| On 20 November 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Aliboy Yuliakhshiyev, one of the most prominent and senior members of the Uzbek opposition movement Birlik ("Unity"), who reportedly fled Uzbekistan in 1994. | 20 ноября 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Алибоя Юлякшиева - одного из известнейших и старейших членов узбекского оппозиционного движения "Бирлик" ("Единство"), который, согласно сообщениям, бежал из Узбекистана в 1994 году. |
| Also in 2012, three special procedures mandates sent a communication to Uzbekistan on the case of an Uzbek national who was reported to have fled the country in 2008 due to religious persecution, but had been deported back to Uzbekistan in 2012 from a third country. | Также в 2012 году три мандатария специальных процедур направили сообщение Узбекистану по делу одного узбекского гражданина, который, согласно сообщениям, бежал из страны в 2008 году из-за преследований по религиозным мотивам, однако был депортирован обратно в Узбекистан в 2012 году из третьей страны. |