| Uzbekistan has no database for decision-making as the term has come to be understood. | Узбекистан: Информационной базы данных, в ставшем уже традиционным понимании, по принятию решений, не имеется. |
| CEDAW urged Uzbekistan to ensure that the Convention is applied by all branches of Government as a framework for laws and policies on gender equality. | КЛДЖ настоятельно призвал Узбекистан обеспечить, чтобы все ветви власти применяли Конвенцию в качестве основы для законов и политики в области гендерного равенства. |
| The Bureau decided to organize high-level visits to Kyrgyzstan (18 February 2010), Tajikistan (16 February 2010) and Uzbekistan (18 - 19 January 2010). | Президиум постановил направить высокопоставленных представителей в Кыргызстан (18 февраля 2010 года), Таджикистан (16 февраля 2010 года) и Узбекистан (18-19 января 2010 года). |
| Armenia, Austria, Belarus, China, Cyprus, Denmark, Germany, Greece, Ireland, Kazakhstan, Luxembourg, Mongolia, Netherlands, New Zealand, Romania, Russian Federation, Spain, Switzerland, Tajikistan, Uzbekistan and Venezuela: draft resolution | Армения, Австрия, Беларусь, Венесуэла, Греция, Германия, Дания, Ирландия, Испания, Италия, Казахстан, Кипр, Китай, Люксембург, Монголия, Нидерланды, Новая Зеландия, Российская Федерация, Румыния, Таджикистан, Узбекистан и Швейцария: проект резолюции |
| Uzbekistan has attained the MDG target of full access to universal education. | Узбекистан достиг выполнения Цели развития тысячелетия ООН по достижению полного доступа к всеобщему образованию. |
| Criminal law defines Uzbekistan's jurisdiction with respect to all types of crime, whether committed inside or outside the country. | Уголовным законодательством определена юрисдикция Узбекистана в отношении всех видов преступлений, совершенных на территории и вне пределов Республики Узбекистан. |
| In the case of allegations of human rights violations brought to his attention, the Special Rapporteur has corresponded with the Governments of Malaysia, Tajikistan, the United States of America and Uzbekistan. | Что касается утверждений о нарушениях прав человека, доведенных до его сведения, то Специальный докладчик связывался с правительствами Малайзии, Таджикистана, Соединенных Штатов Америки и Узбекистана. |
| 2.9 On 23 April 2002, the Supreme Court of Uzbekistan modified the sentences of both Agabekov and Annenkov and commuted the death sentences to 20 year prison term. | 2.9 23 апреля 2002 года Верховный суд Узбекистана изменил приговоры, вынесенные как Агабекову, так и Анненкову, заменив смертную казнь 20 годами лишения свободы. |
| Delegations of Armenia, Kazakhstan, Kyrghyzstan, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan expressed their interest in being reviewed next. | Делегации Армении, Казахстана, Кыргызстана, бывшей Югославской Республики Македонии и Узбекистана выразили свою заинтересованность в том, чтобы следующие обзоры были сделаны по этим странам. |
| However, given the country's geographical location and the current situation in neighbouring Kyrgyzstan, where there are ongoing armed conflicts and from where there is a mass influx of refugees into Uzbekistan, the feasibility of drawing up a bill on refugees is currently under consideration. | Однако, учитывая географическое положение Узбекистана, сложившуюся ситуацию в соседней Республике Кыргызстан, в которой происходят вооруженные конфликты и массовый поток беженцев в Узбекистан, в настоящее время рассматривается вопрос о целесообразности разработки законопроекта о беженцах. |
| The year 2006 has been declared "The year of charitable assistance and medical workers" in Uzbekistan. | 2006 год объявлен в Узбекистане «Годом благотворительства и медицинских работников». |
| Every year about 400,000 new jobs are created in Uzbekistan, over 40 per cent of them intended for women. | Ежегодно в Узбекистане открывается около 400 тысяч новых рабочих мест, свыше 40 процентов из которых предназначены для женщин. |
| The Act of 29 August 2001 amending and updating the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Code of Administrative Liability in connection with the liberalization of criminal penalties has fundamentally changed criminal law policy in Uzbekistan. | Закон "О внесении изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный кодексы и Кодекс Республики Узбекистан об административной ответственности в связи с либерализацией уголовных наказаний" от 29 августа 2001 года кардинально изменил уголовную политику в Узбекистане. |
| (e) In the conduct of days of culture of the States which are the historical homelands of certain national minorities of Uzbekistan (thus, between November 1997 and November 1998, days of culture of Ukraine, Kyrgyzstan and Tajikistan were held in Uzbekistan). | е) в проведении дней культуры государств, являющихся исторической родиной некоторых национальных меньшинств Узбекистана (в частности, с ноября 1997 по ноябрь 1998 года в Узбекистане прошли дни культуры Украины, Кыргызстана и Таджикистана). |
| On 10 - 13 July 2009, UNFPA, United Nations Population Fund in Uzbekistan conducted a number of activities dedicated to celebration of World Population Day, which is annually marked on 11 July starting from 1989. | 7 мая 2009 года UNFPA, Фонд ООН в области народонаселения в Узбекистане, проводит медиа-брифинг в стиле дня открытых дверей по случаю 40-летия UNFPA и 15-летия со дня проведения Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), прошедшей в Каире в 1994 году. |
| Uzbekistan has taken measures to lower the cost of transporting goods and improve its infrastructure. | При этом Узбекистаном приняты меры по снижению себестоимости транзита грузов и совершенствованию обслуживающей инфраструктуры. |
| Prices of food soared and there was a severe shortage of fuel in Mazar-i-Sharif when the border with Uzbekistan was closed. | После закрытия границы с Узбекистаном цены на продовольствие резко возросли в Мазари-Шарифе, при этом ощущалась острая нехватка топлива. |
| The recent influx of refugees from Kyrgyzstan had led to positive engagement between Uzbekistan and UNHCR, and protection had been afforded to those displaced. | Недавний приток беженцев из Кыргызстана стал предметом позитивного взаимодействия между Узбекистаном и УВКБ, в результате чего была обеспечена защита для перемещенных лиц. |
| As shown in table 2, the only bilateral trade agreements applied are the two linking Kazakhstan with Kyrgyzstan and Kyrgyzstan with Uzbekistan. | Как показано в таблице 2, единственными осуществляемыми двусторонними торговыми соглашениями являются соглашения между Казахстаном и Кыргызстаном и между Кыргызстаном и Узбекистаном. |
| Furthermore, most of the best equipped laboratories for making heroin from the opium harvested in the south of the country are located precisely in the northern provinces, which are close to the borders with Tajikistan and Uzbekistan. | Кроме того, именно в этих провинциях, вблизи границ с Таджикистаном и Узбекистаном, сконцентрировано большинство наиболее технически оборудованных лабораторий, перерабатывающих собранный на юге страны опий в героин. |
| Also in December, assistance in preparing a multi-purpose project proposal in the area of competition was provided to Uzbekistan. | Тогда же в декабре помощь в разработке предложения по многоцелевому проекту в области конкуренции была предоставлена Узбекистану. |
| No data was found for Turkmenistan and Uzbekistan. | Данных по Туркменистану и Узбекистану не найдено. |
| This means that Azerbaijan has joined Kyrgyzstan and Uzbekistan as the only countries in the region to have acceded to all seven conventions recommended in resolution 48/11. | Это говорит о том, что Азербайджан присоединился к Кыргызстану и Узбекистану, которые являются единственными в регионе странами, присоединившимися ко всем семи конвенциям, рекомендованным в резолюции 48/11. |
| He highlighted the activities of a subregional programme on drug control, as well as activities within the regional programme which would benefit Uzbekistan. | Он особо отметил мероприятия, проводимые в рамках субрегиональной программы по контролю над наркотиками, а также в рамках региональной программы, которая принесет пользу Узбекистану. |
| Despite these challenges, the Commission established five new country mandates, on the Democratic People's Republic of Korea, Belarus, Chad and the Sudan, and established a mandate on Uzbekistan under the confidential procedure under Economic and Social Council 1503. | Несмотря на эти трудности, Комиссия учредила пять новых мандатов по странам - по Корейской Народно-Демократической Республике, Беларуси, Чаду и Судану - и мандат по Узбекистану в соответствии с конфиденциальной процедурой, регулируемой резолюцией 1503 Экономического и Социального Совета. |
| There are currently more than 11,000 industrial enterprises in Uzbekistan. | В Республике в настоящее время функционирует более 11000 промышленных предприятий. |
| The centres for the social adaptation of women, which function throughout the country and were created at the initiative of the Women's Committee of Uzbekistan, play an important role. | Важную роль играют созданные по инициативе Комитета женщин Узбекистана центры социальной адаптации женщин, функционирующие по всей республике. |
| Over the period from 2006 to 2008, Uzbekistan drafted, adopted and carried out a national plan of action in response to the concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | В 2006-2008 г.г. в Республике Узбекистан велась работа по разработке, принятию и реализации Национального плана действий по выполнению заключительных замечаний Комитета ООН по ликвидации расовой дискриминации. |
| A child born in the national territory to stateless persons who are permanent residents of Uzbekistan is an Uzbek citizen. | Ребенок лиц без гражданства, имеющих постоянное место жительство в Республике Узбекистан, родившийся на территории Республики Узбекистан, является гражданином Республики Узбекистан. |
| All in all, there are nine specialized religious colleges in Uzbekistan, with a total of 1,199 students, 345 of whom are girls. | В целом по республике функционирует девять специализированных религиозных учебных заведений, в которых обучаются 1199 студентов, в том числе 345 девочек. |
| Only those aliens whose States have a diplomatic mission in Uzbekistan may adopt a child who is an Uzbek citizen. | Усыновление детей-граждан Республики Узбекистан может производиться лишь теми иностранными гражданами, государства которых имеют свои дипломатические представительства в Республике Узбекистан. |
| To prepare national reports on the observance and protection of human rights in Uzbekistan; | подготовку национальных докладов по соблюдению и защите прав человека в Республики Узбекистан; |
| The State Language Act establishes the following important principles for protecting the culture and language of the ethnic groups living in Uzbekistan, ensuring: | Закон Республики Узбекистан "О государственном языке" устанавливает следующие важные принципы защиты культуры и языка народов, проживающих в Узбекистане: |
| Statements were made by the representatives of Nepal, Honduras, Burundi, Uganda, Uzbekistan, Azerbaijan, Tajikistan, Luxembourg, the Lao Peoples's Democratic Republic, Dominica, Myanmar, Mali, Malawi, Armenia, Samoa, Brunei Darussalam, Albania and Afghanistan. | С заявлениями выступили представители Непала, Гондураса, Бурунди, Уганды, Узбекистана, Азербайджана, Таджикистана, Люксембурга, Лаосской Народно-Демократической Республики, Доминики, Мьянмы, Мали, Малави, Армении, Самоа, Брунея-Даруссалама, Албании и Афганистана. |
| The Council also heard statements by the representatives of Kazakstan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Tajikistan, the Russian Federation, Germany, the United Kingdom, Indonesia, France, Botswana, the Republic of Korea, Egypt, Italy, Chile and China. | Совет также заслушал заявления представителей Казахстана, Узбекистана, Кыргызстана, Таджикистана, Российской Федерации, Германии, Соединенного Королевства, Индонезии, Франции, Ботсваны, Республики Корея, Египта, Италии, Чили и Китая. |
| Uzbek society was one of the most tolerant in the world, and many persecuted individuals had found refuge in Uzbekistan. | Узбекское общество принадлежит к числу наиболее терпимых обществ в мире; в стране нашли убежище многие люди, спасающиеся от преследований. |
| Uzbekistan also has a network of NGOs involved in the protection and promotion of specific areas of human rights which work in close coordination with the State agencies. | В стране в тесном взаимодействии с государственными органами также действует сеть неправительственных организаций, занимающихся защитой и поощрением отдельных видов прав человека. |
| Socio-political situation and criminality in Uzbekistan | Общественно-политическая и криминогенная ситуация в стране |
| In Uzbekistan, these penalties are not applied to women, persons who were under the age of 18 at the time of the offence, or men over 60. | Данные наказания также не применяются в нашей стране в отношении женщин, лиц, которые на момент совершения преступления не достигли 18-летнего возраста, а также мужчин старше 60 лет; |
| More precise information was needed on the number of prisoners in Uzbekistan and the reasons for their detention. | Она просила бы также уточнить число заключенных по стране с указанием причин применения к ним этой меры. |
| Along the new railway line in Uzbekistan, a 20% reduction from current international transit charges has been agreed for transit goods. | В пределах Узбекской железной дороги на новой железнодорожной линии на перевозку транзитных грузов согласована 20-ти процентная скидка от действующих международных транзитных тарифов. |
| From 1970 to 1987, Mehnat participated in the regional championship, and later in the Uzbekistan SSR Championship. | С 1970 года по 1987 год «Мехнат» участвует в областном чемпионате, а позднее в чемпионате Узбекской ССР. |
| Observations received from the Government of Uzbekistan in response to the report, published on 12 July 2005, of the mission to Kyrgyzstan by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), | Комментарии узбекской стороны в связи с опубликованием 12 июля 2005 года отчета миссии Управления Верховного комиссара ООН по правам человека (УВКПЧ), посетившей Кыргызстан |
| However, Uzbekistan's readiness to cooperate on the issue of human rights was ignored, while bilateral contacts were used to ensure the adoption of the draft resolution, whose text had not been shown to the Uzbek delegation beforehand. | Однако готовность Узбекистана сотрудничать по вопросу прав человека игнорировалась, а двусторонние контакты были использованы для обеспечения принятия этого проекта резолюции, текст которой не был заблаговременно представлен узбекской делегации. |
| The Criminal Code of the Uzbek Soviet Socialist Republic, which was used even after Uzbekistan became independent and until it adopted a new Criminal Code, contained 35 articles providing for the death penalty as a form of punishment. | В Уголовном Кодексе Узбекской ССР, который применялся и после обретения Узбекистаном независимости до принятия нового Уголовного Кодекса, в 35 статьях предусматривалась смертная казнь в качестве меры наказания. |
| About 30 foreign mass media are accredited at the Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan. | При МИД РУ аккредитовано около 30 зарубежных СМИ. |
| Some non-governmental organizations were closed by decision of the court for failure to keep to their statutory purposes and tasks and for breaching the current law of Uzbekistan. | Некоторые НПО были закрыты по решению суда за нарушение уставных целей и задач, а также положений действующего законодательства РУ. |
| The document would allow extending opportunities for realization by both women and men in Uzbekistan of the whole complex of their rights and freedoms envisaged by the Constitution and norms of international law. | Закон позволит расширить возможности для реализации в Узбекистане как женщинами, так и мужчинами, всей совокупности их прав и свобод, которая предусмотрена Конституцией РУ и нормами международного права. |
| Uzbekistan considers it important to resolve the problems which hinder this process without excessive political engagement and on terms of confidentiality. | Узбекская сторона полагает важным без лишней политической ангажированности и на условиях конфиденциальности решать проблемы, которые мешают работе. |
| Uzbekistan has made no attempt to prevent Uzbek citizens who are not linked to criminal acts carried out on the territory of the Republic from travelling to third countries. | Узбекская сторона не возражала по поводу выезда в третью страну граждан Узбекистана, не имевших отношение к уголовным преступлениям на территории Республики. |
| In addition, Uzbekistan promptly responds to all communications or queries received from the Office concerning various human rights issues. | Кроме того, узбекская сторона оперативно реагирует на все поступающие обращения или запросы УВКПЧ по тем или иным вопросам в правозащитной сфере. |
| Uzbekistan invited the previous independent expert of the Commission on Human Rights, Mr. L. Huseynov, to visit the country in October 2004 and it afforded him all necessary assistance. | Узбекская сторона пригласила предыдущего независимого эксперта КПЧ Л. Хусейнова посетить Узбекистан в октябре 2004 года и оказала ему всю необходимую помощь. |
| Uzbekistan is sending food products, medicine and other vital necessities to Tajikistan and is encouraging the return of the refugees, and through the United Nations office supports the United Nations High Commissioner for Refugees for the rendering of humanitarian assistance. | Узбекская сторона направляет в Таджикистан продовольствие, медикаменты, товары первой необходимости, содействует возвращению беженцев, посильно содействует через Термезское бюро учреждениям Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи. |
| He asserted that the Uzbekistan Government was not pursuing any policy of assimilation of members of the Tajik minority geared to keeping their numbers below a certain threshold. | Он утверждает, что узбекское правительство не проводит никакой политики ассимиляции членов таджикского меньшинства, направленной на поддержание их численности ниже определенного порогового уровня. |
| For example, the Uzbekistan Government adopted a plan of action for 2004-2006 that was geared to modernizing the schools located in the remotest regions and equipping them the requisite teaching facilities. | Так, узбекское правительство приняло план действий на период 2004-2006 годов, направленный на модернизацию школ, расположенных в наиболее удаленных районах, и их оснащение необходимыми педагогическими средствами. |
| Mr. Toshmatov (Uzbekistan) said that the Uzbek Government had endeavoured to address the serious economic, social and demographic problems in the Republic of Karakalpakstan through a series of targeted measures. | Г-н Тошматов (Узбекистан) говорит, что узбекское правительство приложило усилия для решения серьезных экономических, социальных и демографических проблем Республики Каракалпакстан посредством ряда целевых мер. |
| Renunciation of foreign citizenship; Continuous residence in Uzbekistan over the previous five years; Lawful means of subsistence; Recognition of and compliance with the Uzbek Constitution. | Государству-участнику предлагается включить в его следующий периодический доклад информацию о числе лиц, получивших узбекское гражданство и вид на жительство, в разбивке по признаку их этнического происхождения. |
| The Uzbekistan office of the international organization Human Rights Watch monitors compliance with and application of the human rights provisions of the Helsinki Agreements of 1975. | Основная цель Комитета защиты прав личности Узбекистана - защита и утверждение принципа равных прав для всех во всех сферах деятельности человека в Республике Узбекистан. Узбекское отделение международной организации "Хьюман Райтс Вотч" осуществляет контроль за соблюдением и выполнением Положений о правах человека Хельсинских соглашений 1975 года. |
| The exhibiting and relevant activities of ITE Uzbekistan are the intellectual property of organisers and legally protected in accordance with national and international laws. | Выставки ITE Uzbekistan и проводимые в их рамках мероприятия являются интеллектуальной собственностью организаторов и обеспеченны правовой охраной в соответствии с законодательством Республики Узбекистан и нормами международного права. |
| MiningWorld Uzbekistan - 5 years of success! | MiningWorld Uzbekistan - 5 лет истории успеха! |
| The traditional Week of information and communication technologies InfoCom 2009 started in Uzbekistan on Tuesday. | В Ташкентском университете информационных технологий открылась ежегодная Национальная выставка программных продуктов «BestSoft Uzbekistan 2010». |
| The foreign trade of Uzbekistan is carried out with more than 140 world countries. | Благодаря выставке «Stomatology Uzbekistan», специалисты в этой области имеют возможность получить достоверную информацию о производителях, сравнить качество выпускаемой продукции и т.д. |
| After successful start in 2001, the WorldFood Uzbekistan exhibition has become a leading exhibition of the food industry in Uzbekistan. | Успешно стартовав в 2001 году, выставка WorldFood Uzbekistan превратилась в ведущую выставку пищевой промышленности в Узбекистане. |
| The reforms currently under way in Uzbekistan are intended to protect the rights of all Uzbek citizens. | Реформы, осуществляемые сегодня в республике, направлены на защиту прав жителей страны на всей ее территории. |
| Uzbekistan had a tradition of highly accomplished women, and an impressive heritage of women active in the labour force. | Узбекистан традиционно известен как страна, где женщины успешно реализуют себя как личность и где на их долю приходится значительная часть трудовых ресурсов страны. |
| Other countries, notably Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Serbia, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan, have also shown significant progress in this area. | Другие страны, прежде всего Азербайджан, Армения, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Сербия, Словения, Узбекистан и Хорватия, также добились значительного прогресса в этой области. |
| On the contrary, Uzbekistan, in a declaration formulated when becoming a party to the Convention, had stated that confiscation of property as a form of punishment had been removed from its Criminal Code. | В то же время Узбекистан в заявлении, сделанном в момент присоединения к Конвенции, указал, что конфискация имущества как форма наказания исключена из уголовного кодекса этой страны. |
| Some countries, such as Armenia, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan, had progressed well in the development and introduction of new software for building national automated environmental information systems. | Некоторые страны, например Армения, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация и Узбекистан, добились существенного прогресса в разработке и внедрении нового программного обеспечения для построения национальных автоматизированных систем экологической информации. |
| For example, while Uzbekistan's and Turkmenistan's gas have a natural market in Kazakhstan and Russia, Kazakhstan seeks market diversification for its oil. | Например, для узбекского и туркменского газа естественными рынками являются Казахстан и Россия, а Казахстан пытается диверсифицировать рынок для своей нефти. |
| A historical perspective and the restoration of an objective and truthful history of Uzbekistan have been of great significance in the revival and growth of national self-awareness. | В процессе возрождения и роста национального самосознания важное место занимает историческая память, восстановление объективной и правдивой истории узбекского народа. |
| We have joined our efforts and talents to realize uncommon trips and subject journeys in different regions of Uzbekistan and Tajikistan widely unexplored, stayed aside of the classic tourist paths, and also nomad journeys and trekking in mountains. | Мы даем Вам возможность познакомиться с жизнью современных кочевников или пройти горными тропами. Мы чаще всего размещаем наших клиентов в национальных домах, чтобы они могли ощутить очарование узбекского и таджикского гостеприимства, провести ночь в казахской юрте, и избежать традиционных гостиниц, к которым все привыкли. |
| 2.4 In November 2000, a person, identifying himself as a member of the Uzbek Ministry of the Interior, approached him near his house in Dubai and told him he was wanted in Uzbekistan. | 2.4 В ноябре 2000 года некий человек, представившийся сотрудником узбекского Министерства внутренних дел, подошел к нему на улице неподалеку от его дома в Дубае и сказал ему, что его разыскивают в Узбекистане. |
| Television viewers can obtain up-to-date information on the activities of national cultural centres and on inter-ethnic friendship and solidarity on all Uzbek television stations, including on the programmes "Akhborot", "Davr", "Assalom Uzbekistan!" and "Potait". | Телезрители могут получить оперативные сведения о деятельности национально-культурных центров, о межнациональной дружбе и солидарности по всем каналам узбекского телевидения, в том числе по программам "Ахборот", "Давр", "Ассалом Узбекистон!", "Пойтахт". |