Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said that Uzbekistan had fulfilled all of the Committee's recommendations related to trafficking in humans. |
Г-н Ахмедов (Узбекистан) говорит, что Узбекистан выполнил все рекомендации Комитета в отношении торговли людьми. |
Mr. Shodiev (Uzbekistan) said that Uzbekistan was in the process of introducing biometric passports and the issue of exit visas had been under discussion. |
Г-н Шодиев (Узбекистан) говорит, что в настоящее время Узбекистан вводит биометрические паспорта и обсуждается вопрос о выдаче выездных виз. |
Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said that Uzbekistan, like many other States, had decided to group all lawyers in a single centralized body. |
Г-н Ахмедов (Узбекистан) говорит, что Узбекистан, как и многие другие государства, решил объединить всех адвокатов в один централизованный орган. |
Tajikistan to , Ukraine, and Uzbekistan. |
Таджикистан, Туркменистан, Украина, Узбекистан и Эстония. |
That in turn damages Uzbekistan's credibility in the international community. |
Это, в свою очередь, наносит урон авторитету Республики Узбекистан в международном сообществе. |
Uzbekistan became independent on 1 September 1991. |
Республика Узбекистан обрела государственную независимость 1 сентября 1991 года. |
Its rulings are final and binding throughout Uzbekistan. |
Принимаемые им акты являются окончательными и обязательны для исполнения на всей территории Республики Узбекистан. |
Uzbekistan currently has 14 trade unions. |
В настоящее время в Республике Узбекистан существуют 14 профессиональных союзов. |
Uzbekistan wished to strengthen its cooperation with all United Nations human rights bodies and other stakeholders. |
Республика Узбекистан стремится укреплять сотрудничество со всеми подразделениями Организации Объединенных Наций по правам человека, а также с другими заинтересованными сторонами. |
In Uzbekistan offences involving unlawful migration trigger both administrative and criminal liability. |
За правонарушения в сфере незаконной миграции в Республике Узбекистан предусмотрена как административная, так и уголовная ответственность. |
I wish she would transfer to Uzbekistan. |
Хотелось бы, чтобы она переехала в какой-нибудь Узбекистан. |
The Women's Committee of Uzbekistan bears the primary responsibility for Uzbekistan's participation in international efforts to address women's problems. |
Комитет женщин Узбекистана также несет главную ответственность за участие Республики Узбекистан в проведении международных мероприятий по проблемам женщин. |
Mr. Sharafutdinov (Uzbekistan) called attention to three ways in which Uzbekistan was implementing the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Г-н Шарафутдинов (Узбекистан) привлекает внимание к трем направлениям реализации Узбекистаном положений Венской декларации и Программы действий. |
First Lady of Uzbekistan is the title attributed to the wife of the President of Uzbekistan. |
Звание «Герой Узбекистана» присваивается Президентом Республики Узбекистан. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that the Labour Code complied with all 13 ILO conventions ratified by Uzbekistan. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что Трудовой кодекс отвечает положениям всех 13 ратифицированных Узбекистаном конвенций МОТ. |
Uzbekistan considered the matter closed; the European Union had repealed its related sanctions against Uzbekistan. |
Узбекистан считает этот вопрос закрытым; Европейский союз снял связанные с ним санкции против Узбекистана. |
A Deputy Prime Minister of Uzbekistan and the Chief Justice of the Supreme Court of Uzbekistan are also women. |
Заместителем Премьер министра Республики Узбекистан и Председателем Верховного суда Республики Узбекистан также являются женщины. |
Mr. Djasimov (Uzbekistan) said that legislation covered all activities by lawyers in Uzbekistan, including their participation in court proceedings. |
Г-н Джасимов (Узбекистан) говорит, что законодательство охватывает всю деятельность адвокатов в Узбекистане, включая их участие в судебных разбирательствах. |
Uzbekistan believes that civil society institutions should serve to strengthen ideas which are historically central to the people of Uzbekistan, such as inter-ethnic, interreligious and intercultural tolerance and harmony. |
Узбекистан считает, что институты гражданского общества должны служить закреплению идей, исторически присущих народу Узбекистана, таких, как межнациональная, межрелигиозная, межкультурная толерантность и согласие. |
At the invitation of the Uzbekistan Ministry of Foreign Economic Relations, ECE Transport Division staff conducted a bilateral Mission to Uzbekistan |
По приглашению Министерства внешних экономических связей Узбекистана Отдел транспорта ЕЭК направил в Узбекистан двустороннюю миссию. |
The Constitution of Uzbekistan declares the adherence of the people of Uzbekistan to human rights and sets the building of a humane and democratic State as a strategic task. |
В Конституции Республики Узбекистан провозглашена приверженность народа Узбекистана правам человека и определена стратегическая задача - создание гуманного демократического государства. |
The Government of Uzbekistan is taking active measures to ensure its recognition by the international community. On 2 March 1992, Uzbekistan became a Member of the United Nations. |
Правительство Узбекистана проводит активную деятельность для признания мировым сообществом. 2 марта 1992 года Узбекистан был принят в Организацию Объединенных Наций. |
The representative of Uzbekistan further informed the Meeting that Uzbekistan was supporting community-based inclusive development, including CBR, for persons with disabilities. |
Представитель Узбекистана далее информировал Совещание о том, что Узбекистан поддерживает общинное инклюзивное развитие, в том числе реабилитацию инвалидов на базе общин. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that since its independence in 1991, Uzbekistan no longer issued specific passports for travel abroad. |
Г-н Саидов (Узбекистан) сообщает, что с момента провозглашения Узбекистаном в 1991 году своей независимости особые загранпаспорта в стране не выдаются. |
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to a question about nomads, said that there were no nomadic peoples in the rural areas of Uzbekistan. |
З. Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос о кочевниках, говорит, что в сельских районах Узбекистана нет кочевых народов. |