Uzbekistan, a State Member of the United Nations, the International Labour Organization, OSCE and other international organizations, is a party to the major international instruments and has a well-developed legal foundation. |
Узбекистан, являясь членом Организации Объединенных Наций, Международной организации труда, ОБСЕ и других международных организаций, присоединился ко многим важнейшим международным договорам и имеет развитую правовую базу. |
The countries providing information were Afghanistan, Bolivia, Colombia, Germany, Guatemala, Mexico, Nigeria, Peru, the Philippines, the Russian Federation, South Africa, Trinidad and Tobago and Uzbekistan. |
Эту информацию представили Афганистан, Боливия, Гватемала, Германия, Колумбия, Мексика, Нигерия, Перу, Российская Федерация, Тринидад и Тобаго, Узбекистан, Филиппины и Южная Африка. |
The CHAIRMAN said that Uzbekistan, as a former constituent republic of the Soviet Union, faced the same challenges as the other former republics, including the transition from a "command economy" to a market economy. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Узбекистан сталкивается с теми же проблемами, которые стоят перед всеми бывшими республиками Советского Союза, включая необходимость перехода от "командной" к рыночной экономике. |
The Russian Federation and Uzbekistan, supporting each other's initiatives and efforts, intend jointly to ensure the implementation by the various Afghan groups of the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council and the immediate cessation of the prolonged conflict. |
Российская Федерация и Узбекистан, поддерживая инициативы и усилия друг друга, намерены сообща добиваться выполнения афганскими группировками соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, незамедлительного прекращения затянувшегося конфликта. |
As a follow-up to the deliberations of the MOU meeting regarding the establishment of the Regional Intelligence Coordination Centre, a meeting of technical experts of the states parties to the MOU was set to take place in Tashkent, Uzbekistan, 12-13 June 2003. |
В развитие результатов обсуждения на Совещании МОД вопроса об учреждении Регионального информационно - координационного центра было решено провести в Ташкенте, Узбекистан, 12 и 13 июня 2003 года совещание технических экспертов государств - участников МОД. |
This is necessary for an appropriate adaptation of this Organisation to the dynamic changes in the international arena. Uzbekistan is one of those States that considers the United Nations Security Council reforms to be part of the evolution of the entire United Nations system. |
Это необходимо для надлежащей адаптации этой Организации к динамичным требованиям международной жизни. Узбекистан в числе тех государств, которые рассматривают вопрос о реформе Совета Безопасности как показатель эволюции всей структуры Организации Объединенных Наций. |
CIS: Ten countries are participating in the comparison of GDP. Uzbekistan did not officially confirm its decision to participate; Turkmenistan did confirm its participation, but has not so far submitted any data and may withdraw from the comparison. |
В сопоставлении ВВП участвуют 10 стран. Узбекистан официально не подтвердил своего решения об участии, а Туркменистан подтвердил свое участие, но еще не представил никаких данных и может выйти из числа участников сопоставления. |
Moreover, the Cabinet of Ministers of Uzbekistan and non-governmental organizations have worked together to draft a bill on State guarantees of equal rights and equal opportunities for women and men. |
Кроме того, Кабинетом министров Республики Узбекистан совместно с неправительственными организациями разработан законопроект «О государственных гарантиях равных прав и равных возможностей среди женщин и мужчин». |
Mr. SCHEININ said that it was important to change the tone of paragraph 58 by stating that Uzbekistan had repeatedly failed to heed the Committee's requests, including during the current reporting period. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что необходимо изменить тон пункта 58, заявив, что Узбекистан неоднократно игнорировал просьбы Комитета, в том числе в рамках текущего отчетного периода. |
Article 27 of the Constitution states that everyone in Uzbekistan has the right to protection against encroachments on his honour and dignity, interference in his private life and inviolability of his home. |
Согласно статье 27 Конституции Республики Узбекистан: Каждый имеет право на защиту от посягательств на его честь и достоинство, вмешательства в его частную жизнь, на неприкосновенность его жилища. |
In accordance with the rules of the Penal Enforcement Code of Uzbekistan, in the case of an illness that requires special treatment or isolation, the patient must be transferred to a special treatment facility. |
В соответствии с нормами Уголовно-исполнительного кодекса Республики Узбекистан в случае наличия заболевания, требующего специального лечения либо необходимости изоляции больного, последний должен переводиться в специальные лечебные учреждения. |
Judges in the Republic of Karakalpakstan are selected or appointed by the Jokargy Kenes of Karakalpakstan on the proposal of the Chair of the Jokargy Kenes of Karakalpakstan, as previously approved by the President of Uzbekistan. |
Судьи Республики Каракалпакстан избираются или назначаются Жокаргы Кенесом Республики Каракалпакстан по представлению председателя Жокаргы Кенеса Республики Каракалпакстан, согласованному с Президентом Республики Узбекистан. |
Uzbekistan is a sovereign democratic State that has proclaimed its commitment to human rights and the principles of State sovereignty. It affirms its attachment to the ideals of democracy and acknowledges the primacy of the universally recognized norms of international law. |
Республика Узбекистан - суверенное демократическое государство, провозгласившее свою приверженность правам человека и принципам государственного суверенитета, подтверждает свою приверженность идеалам демократии и признает приоритет общепризнанных норм международного права. |
In 1999, Uzbekistan submitted its initial report on its implementation of that Convention to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which considered the report in January 2001. |
В 1999 году в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин был представлен первоначальный доклад Республики Узбекистан о выполнении Конвенции, который был рассмотрен в январе 2001 года. |
In this aspect of its work, the Centre is assisted by Uzbekistan's environmental protection legislation and the environmental and sustainable development standards adopted under international agreements that facilitate the attainment of the Centre's goals. |
В этом аспекте осуществлению своей деятельности способствует природоохранное законодательство Республики Узбекистан, а также нормы, принятые международными соглашениями в отношении окружающей среды и устойчивого развития, которые положительно способствуют достижению целей Центра. |
Today Uzbekistan is a major scientific centre in Central Asia, with a developed material research base, vast scientific resources and qualified scientific staff whose work has been recognized all over the world. |
Сегодня Узбекистан является крупным в Центральной Азии научным центром, обладающим развитой исследовательской материальной базой, обширным научным фондом, квалифицированными научными кадрами, чьи труды нашли признание во всем мире. |
In 2000 in some countries, the loss in the real value of wages amounted to as much as 50-80 per cent of the 1989 level (Russian Federation, Republic of Moldova, Ukraine, Armenia, Kazakhstan, Tajikistan, Uzbekistan). |
В 2000 году потеря реальной стоимости заработной платы в некоторых странах достигла 50-80% от уровня 1989 года (Российская Федерация, Республика Молдова, Украина, Армения, Казахстан, Таджикистан, Узбекистан)7. |
These programmes exist in most countries in Western and Eastern Europe as well as in a number of CIS countries, such as Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. |
Такие программы существуют в большинстве стран Западной и Восточной Европы, а также в ряде стран СНГ, таких, как Казахстан, Кыргызстан, Российская Федерация, Украина и Узбекистан. |
In drawing up and implementing its own foreign policy, Uzbekistan will strictly comply with the above-mentioned principles, enriching and extending them, and will pursue its principal activities in the fields of foreign policy and foreign economic relations firmly and consistently. |
В выработке и осуществлении собственной внешней политики Узбекистан будет строго придерживаться названных принципов, обогащая и расширяя их, твердо и последовательно проводить в жизнь основные направления внешнеполитической и внешнеэкономической деятельности. |
Uzbekistan collaborated closely with many United Nations human rights bodies, and had submitted reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Human Rights Committee during 2010. |
Узбекистан тесно сотрудничает со многими правозащитными органами Организации Объединенных Наций и в 2010 году представил доклады в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитет по правам человека. |
Uzbekistan was party to the Minsk Convention of 22 January 1993 on the provision of judicial assistance and legal relations in civil, family and criminal matters, and to instruments adopted by the Council of Europe and OSCE. |
Узбекистан является участником Минской конвенции от 22 января 1993 года о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, а также соглашений, принятых Советом Европы и ОБСЕ. |
In the course of the preparation for the anniversary and strengthening of contacts within the CIS countries, the President of International Association Znanie, Professor E.M. Malitikov visited Belarus, Kyrgyzstan, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan. |
В ходе подготовки к годовщине и укрепления контактов со странами СНГ президент Международной ассоциации «Знание» профессор Е М. Малитиков посетил Беларусь, Кыргызстан, Таджикистан, Узбекистан и Украину. |
Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan had not report on the indicator (not taking into account problems with water supply in some of them). |
Азербайджан, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, бывшая югославская Республика Македония и Узбекистан не представили данных по данному показателю (несмотря на сложную ситуацию с водоснабжением в ряде этих стран). |
The State party concludes by stating that the above elements demonstrate that Uzbekistan has not violated the author's and Mr. Eshonov's rights under articles 2; 6; and 7, of the Covenant. |
В заключение государство-участник утверждает, что вышеупомянутые элементы демонстрируют, что Узбекистан не нарушал права автора и г-на Эшонова в соответствии со статьями 2, 6 и 7 Пакта. |
Mr. Askarov (Uzbekistan) emphasized the importance of impartial and balanced information about international and regional developments, and about current issues in international politics and the world economy. |
Г-н Аскаров (Узбекистан) подчеркивает важность обеспечения беспристрастного и сбалансированного освещения тех или иных событий международного и регионального уровня и актуальных вопросов международной политики и мировой экономики. |