You know me as Alexi Markov, duly-elected President of Uzbekistan. |
Вы знаете меня как Алексея Маркова, по праву выбранного в президенты Узбекистана. |
Source: EPR Uzbekistan, UNECE 2001. |
Источник: ОРЭД Узбекистана, ЕЭК ООН, 2001 год. |
There have been round-table discussions across Uzbekistan on its main provisions. |
Во всех регионах Узбекистана проведены «круглые столы» по обсуждению его основных положений. |
The Ombudsman has regional representatives in all viloyats of Uzbekistan and Karakalpakstan. |
Уполномоченный по правам человека имеет своих региональных представителей во всех областях Узбекистана и Республики Каракалпакстан. |
Delegations from Uzbekistan and the Russian Federation also attended. |
З. В работе сессии также участвовали делегации от Российской Федерации и Узбекистана. |
Of particular importance in the development of Uzbekistan's economy was the role played by its transportation infrastructure. |
Особое значение в развитии экономики Узбекистана имеет транспортная инфраструктура. |
Thus far, the Government of Uzbekistan has not issued an invitation to the Special Rapporteur. |
Правительство Узбекистана так и не направило Специальному докладчику приглашения. |
The representative of the National TV and Radio Company of Uzbekistan takes part in seminar work. |
В работе семинара принимает участие представитель Национальной телерадиокомпании Узбекистана. |
The Government of Uzbekistan is taking active measures to ensure its recognition by the international community. |
Правительство Узбекистана проводит активную деятельность для признания мировым сообществом. |
This report was submitted by the State Committee on Nature Protection of Uzbekistan. |
Настоящий доклад представлен Государственным комитетом Узбекистана по охране природы Узбекистана. |
The Uzbekistan Children's Foundation has been chosen to coordinate the coalition. |
Координатором Коалиции избран Детский фонд Узбекистана. |
It was for this reason that the position of khokims was revived under the Constitution of independent Uzbekistan. |
Именно поэтому институт хокимов был возрожден Конституцией независимого Узбекистана. |
The establishment of this two-chamber Parliament significantly strengthened the stability of the State of Uzbekistan. |
Формирование двухпалатного парламента значительно укрепило устойчивость государственности Узбекистана. |
The financial viability of Uzbekistan's banks is attested to by the stable ratings they receive from leading international rating agencies. |
Высокая финансовая устойчивость банков Узбекистана подтверждается их стабильными рейтингами от ведущих международных рейтинговых агентств. |
Toirjon Abdussamatov 7.2 In May 1999, the complainant joined the Islamic Movement of Uzbekistan in Tajikistan. |
7.2 В мае 1999 года заявитель присоединился к Исламскому движению Узбекистана в Таджикистане. |
Therefore, the criminal proceedings against the complainants are carried out in line with the domestic legislation and the international obligations of Uzbekistan. |
Следовательно, уголовное судопроизводство в отношении заявителей ведется в соответствии с внутренним законодательством и международными обязательствами Узбекистана. |
The competent authorities of Uzbekistan are guided in their work by the above-mentioned documents of the Security Council. |
Компетентные органы Узбекистана в своей работе руководствуются вышеназванными документами Совета Безопасности. |
Thirteen-time champion of Uzbekistan, thirteen-time winner of the Cup of Uzbekistan. |
Тринадцатикратный чемпион Узбекистана, тринадцатикратный обладатель Кубка Узбекистана. |
It also received officials from Uzbekistan within the framework of the Uzbekistan National Development Programme, as well as Jordanian competition officials. |
Он также принял специалистов из Узбекистана в рамках Национальной программы развития Узбекистана, а также сотрудников органа по конкуренции Иордании. |
Together with Bunyodkor Kapadze three times in a row became the champion of Uzbekistan, twice won the Uzbekistan Cup, once won silver medals of the Uzbekistan Cup. |
Вместе с «Бунёдкором» Кападзе три раза подряд становился чемпионом Узбекистана, два раза выигрывал Кубок Узбекистана, один раз выигрывал серебряные медали Кубка Узбекистана. |
The representative of Uzbekistan reported that the Convention was being considered by the President of Uzbekistan, with Government of Uzbekistan already having accepted the principles of the Convention. |
Представитель Узбекистана сообщила о том, что в настоящее время Конвенция рассматривается президентом Узбекистана, а правительство Узбекистана уже одобрило принципы, заложенные в Конвенции. |
Meetings of the working group are attended by representatives of the National Association of Non-Governmental Non-Profit Organizations of Uzbekistan, the Women's Committee of Uzbekistan, the Chamber of Lawyers and other civil society institutions. |
На заседаниях МРГ, участвуют представители Национальной ассоциации негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана, Комитета женщин Узбекистана, Палаты адвокатов и других институтов гражданского общества. |
Together with the Tashkent club six times in a row became the champion of Uzbekistan, and also six times in a row won the Uzbekistan Cup. |
Вместе с ташкентским клубом шесть раз подряд становился чемпионом Узбекистана, а также шесть раз подряд выигрывал Кубок Узбекистана. |
The national team of Uzbekistan in different years held their home matches also in other cities and stadiums of Uzbekistan. |
Сборная Узбекистана в разные годы проводила свои домашние матчи также и в других городах и стадионах Узбекистана. |
Malaysia viewed this as a positive and constructive approach on the part of Uzbekistan and encouraged the Government of Uzbekistan to take the necessary measures to implement the recommendations effectively. |
Малайзия рассматривает этот факт как проявление позитивного и конструктивного подхода со стороны Узбекистана и предложила правительству Узбекистана принять необходимые меры для эффективного выполнения рекомендаций. |