Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистан

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистан"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистан
97.129. Adopt effective measures to ensure access of all categories of citizens to treatment and prevention of HIV (Uzbekistan); 97.129 принять эффективные меры для обеспечения доступа всех категорий граждан к профилактике и лечению ВИЧ (Узбекистан);
Uzbekistan, like many other countries of the international community today, is making every possible effort and is taking practical steps to assist the Afghan people in the speedy stabilization of the situation in that country. Узбекистан, как и многие другие страны международного сообщества, предпринимает сегодня все возможные усилия и практические шаги по оказанию содействия афганскому народу в целях скорейшей стабилизации обстановки в этой стране.
That is why Uzbekistan welcomed the draft resolution submitted today by the delegation of Germany. We hope that its adoption by consensus will reaffirm once again the international community's willingness to do everything possible to promote the peaceful recovery of Afghanistan. Исходя из вышесказанного, Узбекистан приветствует представленный сегодня делегацией Германии проект резолюции по Афганистану и надеется, что его принятие путем консенсуса в очередной раз подтвердит готовность международного сообщества всемерно содействовать мирному восстановлению Афганистана.
Mr. Vohidov (Uzbekistan) said that his delegation had voted against the draft resolution because of its principled position against country-specific resolutions, which should be examined first and foremost by the Human Rights Council. Г-н Вохидов (Узбекистан) говорит, что его делегация проголосовала против проекта резолюции ввиду принципиального неприятия резолюций по отдельным странам, которые должны рассматриваться прежде всего Советом по правам человека.
In addition, at the request of the Eastern Europe and Commonwealth of Independent States countries, the NCSP organized a training workshop on V&A assessments in Tashkent, Uzbekistan, on 17 - 19 October 2006. Кроме того, по просьбе стран Восточной Европы и Содружества Независимых Государств 17-19 октября 2006 года ПППНС организовала проведение в Ташкенте, Узбекистан, учебного рабочего совещания по оценкам уязвимости и адаптации.
Measurable performance indicators would need to be defined in order to monitor the implementation of the plan of action within the future work programme (Bolivia, EC, Japan, Uruguay and Uzbekistan). В целях контроля за ходом осуществления плана действий в рамках будущей программы работы необходимо установить поддающиеся измерению показатели эффективности (Боливия, ЕС, Узбекистан, Уругвай и Япония).
Mr. GROSSMAN noted that, according to the delegation, Uzbekistan had been unable to grant the request for a visit by the United Nations High Commissioner for Human Rights because the proposed dates had not been suitable. Г-н ГРОССМАН отмечает, что, согласно информации делегации, Узбекистан не мог согласиться с просьбой о поездке Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, поскольку предложенные даты были неподходящими.
Requests were made by Uzbekistan and Mongolia to prepare a simple guide on how to use UN/EDIFACT, while Kazakhstan translated the United Nations Trade Data Elements Directory into Russian at its own expense. Узбекистан и Монголия просили подготовить простое руководство по методике использования ЭДИФАКТ ООН, а Казахстан за свой счет перевел на русский язык Справочник элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций.
Uzbekistan is gradually climbing to a qualitatively new level of political development, at which the parties are becoming a more sophisticated instrument of the democratic process and a means of stimulating the people's participation in managing the business of society and the State. Узбекистан постепенно выходит на качественно новый уровень политического развития, где партии становятся более совершенным инструментом демократических процессов, средством активизации участия народа в управлении делами общества и государства.
In its capacity as the current Chair of the Shanghai Cooperation Organization, Uzbekistan intends to intensify interaction between the United Nations and the Shanghai Cooperation Organization by turning the cooperation into a real partnership. В качестве действующего председателя этой организации Узбекистан имеет намерение усилить взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и Шанхайской организацией сотрудничества и перевести это сотрудничество на рельсы реального партнерства.
This report does not purport to be a full reflection of what occurred in Andijan, which can only be established on the basis of a comprehensive, independent, international inquiry with appropriate access to Uzbekistan. Настоящий доклад не претендует на то, чтобы дать полную картину событий в Андижане, которую можно восстановить только на основе всеобъемлющего независимого международного расследования после получения соответствующего доступа в Узбекистан.
Four of them were returned that same day to Uzbekistan, without the knowledge of UNHCR, and they are now presumed to be in the custody of the Uzbek authorities. Четверо из них в тот же день были возвращены в Узбекистан без ведома УВКБ, и предполагается, что в настоящее время они арестованы узбекскими властями.
There is an urgent need for a stay of deportation to Uzbekistan of the Uzbek asylum-seekers and eyewitnesses of the Andijan events who would face the risk of torture if returned. Необходимо в срочном порядке прекратить депортацию в Узбекистан узбекских просителей убежища и свидетелей андижанских событий, которым грозит опасность применения пыток в случае их возвращения.
I. Introduction 1. Uzbekistan has been through two separate periods during its years of independent development, each of which has a special place in its history. За годы независимого развития Республика Узбекистан прошла путь, состоящий из двух самостоятельных периодов, каждый из которых занимает свойственное ему место в истории страны.
In Uzbekistan, the procedure for considering complaints, communications and other information concerning crimes, including torture and other forms of ill-treatment, is established by law. В Республике Узбекистан законодательно установлен порядок рассмотрения заявлений, сообщений и иных сведений о преступлениях, в т.ч. касающихся совершения пыток и иных видов жестокого обращения.
At present, the compilation of regional accounts is carried out by 9 CIS countries: Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and Ukraine. В настоящее время региональные счета составляют 9 стран СНГ: Азербайджан, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Россия, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Украина.
I have the honour to convey to you the attached information entitled "Uzbekistan supports the key role of the United Nations in establishing norms of international law on the just and fair distribution of water resources of transboundary rivers" (see annex). Имею честь препроводить Вам прилагаемую информацию под названием «Узбекистан поддерживает ключевую роль Организации Объединенных Наций в установлении международно-правовых норм справедливого и честного распределения водных ресурсов трансграничных рек» (см. приложение).
Uzbekistan and the Republic of Korea are separated by a great distance, but that is unimportant when relations between the two countries are based on the principles of common interest and mutual trust and respect. Узбекистан и Республику Корея разделяют большие расстояния, но это не имеет значения, когда взаимоотношения между странами основываются на принципах обоюдной заинтересованности, взаимного доверия и уважения.
In cooperation with South Korea, Uzbekistan has introduced complex science- and technology-intensive production techniques, whose output is distinguished by high added value, and has taken a well-deserved place among the few powers in the world that have their own automobile manufacturing industry. Узбекистан в сотрудничестве с Южной Кореей освоил сложные наукоемкие и высокотехнологичные производства, конечная продукция которых отличается высокой добавленной стоимостью, и занял достойное место в ряду немногих держав мира, имеющих собственное автомобилестроение.
Kiribati, Niue, Sao Tome and Principe, United Republic of Tanzania and Uzbekistan had reported to the Secretariat the establishment and operation of a licensing system for all ozone-depleting substances and were therefore in compliance with Article 4B of the Protocol. Кирибати, Ниуэ, Объединенная Республика Танзания, Сан-Томе и Принсипи и Узбекистан сообщили секретариату о создании и функционировании системы лицензирования всех озоноразрушающих веществ и таким образом находятся в состоянии соблюдения положений статьи 4В Протокола.
Pending the clarification by the Committee regarding the composition of the Working Group's Bureau, the Working Group elected Mr. Nariman Umarov (Uzbekistan) as Vice-Chairperson. В ожидании разъяснений со стороны Комитета относительно состава Президиума Рабочей группы она избрала г-на Наримана Умарова (Узбекистан) заместителем Председателя.
In conclusion, I want to underscore once again that Uzbekistan stands ready to engage in further constructive multilateral interaction within the United Nations framework to address the urgent issues on the agenda of the international community. В заключение хочу вновь подчеркнуть, что Узбекистан готов к дальнейшему конструктивному многостороннему взаимодействию в рамках Организации Объединенных Наций в целях решения актуальных вопросов международной повестки дня.
The Ombudsman is empowered to consider complaints from citizens of Uzbekistan and from foreign nationals and stateless persons present in its territory and to conduct her own investigations. Омбудсмен вправе рассматривать жалобы граждан Республики Узбекистан и находящихся на ее территории иностранных граждан и лиц без гражданства и проводить свое расследование по жалобе.
Ms. GAER (Country Rapporteur) said that the case of the 11 Uzbek asylum-seekers who had been returned to Uzbekistan showed that there were major structural shortcomings in the judicial system. Г-жа ГАЕР (Докладчик по Украине) возвращается к случаю высылки в Узбекистан 11 узбеков просителей убежища, чтобы проиллюстрировать наличие серьезных структурных недостатков в судебной системе.
Malaysia was pleased to note that Uzbekistan had accepted a large number of recommendations made by Member States, including those focusing on the promotion and protection of economic, social and cultural rights. Малайзия с удовлетворением отметила, что Узбекистан принял большое число рекомендаций, высказанных государствами-членами, включая рекомендации, направленные на поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав.