Uzbekistan expressed concern about the rights of indigenous people, pre-trial detention, use of torture by police officers, and enforced disappearances relating to drug cartels. |
Узбекистан выразил обеспокоенность по поводу соблюдения прав коренных народов, досудебного содержания под стражей, применения пыток сотрудниками полиции и насильственных исчезновений, в которых замешаны наркокартели. |
Uzbekistan will consistently comply with all international obligations and support all United Nations initiatives on observing and protecting human rights and freedoms. |
Узбекистан, будет последовательно выполнять все международные обязательства и будет впредь поддерживать все инициативы Организации Объединённых Наций, касающиеся соблюдения и защиты прав и свобод человека. |
CEDAW urged Uzbekistan to implement a comprehensive national plan of action for the advancement of women and to strengthen the understanding of equality of women and men. |
КЛДЖ настоятельно призвал Узбекистан реализовать всеобъемлющий национальный план действий по улучшению положения женщин и углубить осознание принципа равенства женщин и мужчин. |
In 2012, UNCT noted that Uzbekistan was considering amendments to the Family Code which would increase the marriage age of girls to 18 years. |
В 2012 году СГООН отметила, что Узбекистан занимался рассмотрением поправок к Семейному кодексу, призванных повысить возраст вступления в брак для девочек до 18 лет. |
CERD also urged Uzbekistan to amend its legislation and remove administrative barriers to the acquisition of citizenship by stateless persons in the territory. |
КЛРД также настоятельно призвал Узбекистан пересмотреть свое законодательство и устранить административные барьеры к приобретению гражданства лицами без гражданства, находящимися на его территории. |
120.135 Effectively implement its obligation to ensure freedom of religion in accordance with the ICCPR (Uzbekistan); |
120.135 эффективно выполнять свое обязательство по обеспечению свободы религии в соответствии с положениями МПГПП (Узбекистан); |
So why are you going to Uzbekistan? |
Скажите, а зачем Вам ехать в Узбекистан? |
New policies and plans were developed by Cameroon, Guatemala and Kenya, and legislation was drafted by Mongolia, Romania and Uzbekistan. |
Новая политика и планы были разработаны Камеруном, Гватемалой и Кенией, а Монголия, Румыния и Узбекистан разработали проекты законов. |
Uzbekistan opposed attempts to politicize the human rights situation in any given country and called for fair, impartial and objective assessments within the United Nations system. |
Узбекистан выступает против попыток политизировать положение в области прав человека в любой конкретной стране и призывает к проведению справедливых, беспристрастных и объективных оценок в системе Организации Объединенных Наций. |
Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said he recognized that it was important to conduct a population census but doing so required time and financial resources. |
Г-н Ахмедов (Узбекистан) признает необходимость проведения переписи населения, отмечая при этом, что на это требуется время и финансовые средства. |
Mr. Mukhammadiev (Uzbekistan) said that the Inter-ethnic Cultural Centre was a non-profit-making organization that promoted cultural activities on behalf of national diasporas. |
Г-н Мухаммадиев (Узбекистан) говорит, что интернациональный культурный центр - это некоммерческая организация, которая занимается содействием развитию культурной деятельности от имени национальных диаспор. |
Mr. Saidov (Uzbekistan), responding to a question about the Turkic languages, said that they were spoken by over 150 million people. |
Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос о тюркских языках, указывает, что на них говорят более 150 млн. человек. |
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to a question about elections, said the Constitution stipulated that participation was voluntary. |
Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос о выборах, говорит, что, согласно Конституции, участие в них носит добровольный характер. |
Regional Forum on Sectoral Restructuring and Competitiveness of Transition Economies Tashkent, Uzbekistan (to be confirmed) |
Региональный форум на тему "Секторальная реструктуризация и конкурентоспособность стран с переходной экономикой", Ташкент, Узбекистан (подлежит подтверждению) |
It also observed that a World Bank project in the Fergana Valley might form the basis of a pilot study involving Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Кроме того, она отметила, что проект Всемирного банка в Ферганской долине может обеспечить основу для проведения пилотного исследования, охватывающего Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан. |
The Criminal Code of Uzbekistan establishes liability: |
Уголовным кодексом Республики Узбекистан предусмотрена ответственность: |
Uzbekistan reported that law enforcement agents had taken part in various local and international conferences and training seminars, often organized in cooperation with international organizations, NGOs and other institutions. |
Узбекистан сообщил, что сотрудники его правоохранительных органов принимали участие в различных местных и международных конференциях и учебных семинарах, которые нередко организовывались в сотрудничестве с международными организациями, НПО и другими учреждениями. |
The assessment mission of the International Monetary Fund noted that Uzbekistan has achieved robust growth and has withstood the global financial crisis well. |
Оценочной миссией Международного валютного фонда, в частности отмечается, что «Узбекистан добился динамичного роста и хорошо справился с глобальным финансовым кризисом. |
(c) Concluding observations of treaty bodies following consideration of Uzbekistan's periodic reports; |
с) Заключительные замечания конвенционных комитетов ООН по итогам рассмотрения периодических докладов Республики Узбекистан; |
Uzbekistan is meeting the obligations it has undertaken under bilateral and multilateral arrangements to prevent the illegal transport of strategically important material and equipment through its territory. |
В рамках двухсторонних и многосторонних договоренностей Республика Узбекистан выполняет взятые на себя обязательства по предотвращению незаконного перемещения через территорию республики материалов и оборудования, имеющих стратегическое значение. |
Sociological study "Uzbekistan, our common home". |
Социологическое исследование "Узбекистан - наш общий дом" |
Understanding Myanmar's position and appreciating its effort to avoid further rifts, Uzbekistan was not to be associated with the draft resolution. |
Понимая позицию Мьянмы и ценя ее усилия, предпринимаемые во избежание дополнительных конфликтов, Узбекистан не желает иметь ничего общего с данным проектом резолюции. |
At present, Uzbekistan is implementing its national goals for economic development. It is carrying out economic reforms and taking measures to strengthen regional economic cooperation. |
В настоящее время Узбекистан реализует национальные задачи по обеспечению экономического развития, осуществляет экономические реформы и меры по укреплению регионального экономического сотрудничества. |
Uzbekistan is firm in its commitments under international non-proliferation and disarmament treaties, and it advocates strengthening the role of multilateral United Nations mechanisms in this area. |
Узбекистан всецело привержен своим обязательствам в рамках международных договоров по нераспространению и разоружению и выступает за усиление роли многосторонних механизмов Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
Despite several requests, OHCHR has not been granted access to Uzbekistan in order to establish the facts and circumstances of the Andijan events of May 2005. |
Несмотря на ряд просьб, УВКПЧ так и не был предоставлен доступ в Узбекистан для установления фактов и обстоятельств в связи с событиями в Андижане в мае 2005 года. |