Pakistan hoped that Uzbekistan will continue its active cooperation with the relevant human rights mechanisms at all levels. |
Пакистан выразил надежду, что Узбекистан будет и далее активно сотрудничать с соответствующими правозащитными механизмами на всех уровнях. |
Saudi Arabia stated that Uzbekistan provides education and health-care to children and that statistics reveal the decline in child mortality rates. |
Саудовская Аравия заявила, что Узбекистан обеспечивает образование и здравоохранение для детей и что статистические данные свидетельствуют о снижении уровня детской смертности. |
It enquired whether Uzbekistan intends to undertake any legislative reform in this regard. |
Она пожелала узнать, намерен ли Узбекистан предпринять какую-либо законодательную реформу в этой области. |
Qatar noted that Uzbekistan continues to further such efforts to protect and promote human rights and fundamental freedoms. |
Катар отметил, что Узбекистан продолжает предпринимать усилия для защиты и поощрения прав человека и основных свобод. |
Afghanistan noted Uzbekistan is state part to the CEDAW and the ILO Convention on the Protection of Motherhood. |
Афганистан отметил, что Узбекистан является государством - участником КЛДЖ и Конвенции МОТ об охране материнства. |
It is not acceptable for Uzbekistan to conduct a so-called "independent international inquiry" into the Andijan events. |
Узбекистан считает неприемлемым проведение так называемого "независимого международного расследования" в связи с андижанскими событиями. |
Uzbekistan presents responses to the questionnaires and communications of the Human Rights Council special procedures in time. |
Узбекистан своевременно представляет ответы на вопросники и запросы специальных процедур СПЧ по индивидуальным делам. |
Uzbekistan is a secular country where religion is separated from the State and politics. |
Узбекистан - светская страна, где религия отделена от государства и политики. |
Uzbekistan is adherent to promoting and protecting human rights alongside the implementation of measures to fight against terrorism and other threats to national security. |
Узбекистан привержен поощрению и защите прав человека при реализации мер по борьбе с терроризмом и другими угрозами национальной безопасности. |
Uzbekistan highlighted the active cooperation of Russia with United Nations treaty bodies and other international organizations. |
Узбекистан подчеркнул активное сотрудничество России с договорными органами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями. |
Uzbekistan noted the achievements made regarding the electoral system, the human rights institutions, and the fight against trafficking in persons. |
Узбекистан отметил прогресс, достигнутый в том, что касается избирательной системы, правозащитных учреждений и борьбы с торговлей людьми. |
Uzbekistan welcomed steps to strengthen national human rights mechanisms and Malaysia's endeavours at national, regional and international level. |
Узбекистан с удовлетворением отметил шаги по укреплению национальных правозащитных механизмов и инициативы, выдвигаемые Малайзией на национальном, региональном и международном уровнях. |
Uzbekistan was convinced that Cuba would continue its efforts to implement the recommendations and its international human rights obligations. |
Узбекистан убежден, что Куба продолжит свои усилия в деле выполнения рекомендаций и своих международных обязательств по правам человека. |
Uzbekistan was convinced that China's devotion to its international obligations would foster a continuation of the fruitful and integrated work covering the broad spectrum of human rights. |
Узбекистан убежден, что приверженность Китая своим международным обязательствам будет способствовать продолжению плодотворной комплексной деятельности, охватывающей широкий спектр прав человека. |
Uzbekistan considered that it was very positive that Malaysia had accepted all recommendations. |
Узбекистан считает весьма положительным факт принятия Малайзией всех рекомендаций. |
At the time of writing, a mission to Uzbekistan had been scheduled for December 2002. |
На момент подготовки настоящего доклада миссия в Узбекистан была запланирована на декабрь 2002 года. |
It also notes that according to the State party, Uzbekistan assured it that international organizations could monitor the detention facilities. |
Он также отмечает, что, согласно государству-участнику, Узбекистан заверил его в том, что международные организации могут осуществлять мониторинг в местах содержания под стражей. |
The Parties whose proposals were approved for funding during the reporting period are: Cuba, Guatemala, Myanmar, Rwanda, Seychelles and Uzbekistan. |
Сторонами, чьи предложения были утверждены для финансирования в отчетный период, являются: Куба, Гватемала, Мьянма, Руанда, Сейшельские Острова и Узбекистан. |
PEN noted that since the review in 2008, Uzbekistan had continued to threaten, prosecute and imprison writers and journalists. |
ПЕН-клуб отметил, что после проведения обзора в 2008 году Узбекистан продолжал подвергать угрозам, судебному преследованию и заключению под стражу писателей и журналистов. |
In 2004, Uzbekistan submitted its second report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
В 2004 году Узбекистан представил в Комитет Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин свой второй доклад по выполнению Конвенции. |
In 2006, the Secretary-General called upon Uzbekistan to cooperate actively with the OHCHR Regional Representative deployed in 2006. |
В 2006 году Генеральный секретарь призвал Узбекистан активно сотрудничать с Региональным представителем Верховного комиссара по правам человека, направленным в 2006 году30. |
In many countries, such as Mexico and Uzbekistan, UNDP is actively involved in developing microfinance capacities and expanding its outreach. |
Во многих странах, таких, как Мексика и Узбекистан, ПРООН активно занимается созданием потенциала в области микрофинансирования и расширением масштабов этой работы. |
His delegation also called on others, especially delegations which had previously abstained from voting on similar draft resolutions, to support Uzbekistan. |
Его делегация призывает также других членов Комитета, особенно делегации, которые ранее уже воздерживались от голосования по аналогичным проектам резолюций, поддержать Узбекистан. |
Over the past year Uzbekistan had become a party to over 60 international human rights instruments, including six United Nations treaties. |
За последний год Узбекистан присоединился к числу участников более чем 60 меж-дународных документов по правам человека, включая шесть договоров Организации Объединенных Наций. |
Many in fact, particularly Pakistan, Tajikistan and Uzbekistan, complained that weapons are entering their countries from Afghanistan, apparently for dissident extremist groups. |
Фактически, многие страны, особенно Пакистан, Таджикистан и Узбекистан, жаловались, что оружие проникает в их страны из Афганистана, по всей вероятности, для раскольнических экстремистских группировок. |