Put an end to all forms of violence against women and girls belonging to Aboriginal communities (Uzbekistan); |
128.95 положить конец всем формам насилия в отношении женщин и девочек, принадлежащих к общинам аборигенов (Узбекистан); |
128.158. Investigate allegations of ill-treatment and excessive use of force by the police and prosecute perpetrators (Uzbekistan); |
128.158 расследовать утверждения о жестоком обращении и несоразмерном применении силы полицией и преследовать в судебном порядке виновных лиц (Узбекистан); |
129.47. Continue constructive cooperation with UN mechanisms to enhance the system of the protection of human rights in the country (Uzbekistan); |
129.47 продолжать конструктивно сотрудничать с механизмами ООН в целях повышения эффективности системы защиты прав человека в стране (Узбекистан); |
At the same time, Tajikistan wishes to draw attention to the adverse impact on border areas in Tajikistan from facilities that are located in Uzbekistan. |
В то же время таджикская сторона хотела бы привлечь Ваше внимание к отрицательному трансграничному воздействию предприятий Республики Узбекистан на приграничные районы Республики Таджикистан. |
As a subject of international law, Uzbekistan establishes direct political, economic and cultural relations with foreign States, including in matters of military-political and humanitarian cooperation, where the principles and provisions of the Optional Protocol are taken into account. |
Республика Узбекистан, являясь субъектом международного права, устанавливает непосредственные политические, экономические и культурные отношения с иностранными государствами, в том числе по вопросам военно-политического и гуманитарного сотрудничества, учитывающего принципы и положения, установленные в Факультативном протоколе. |
Continue to develop measures for the development of national legislation in accordance with international instruments in the field of human rights (Uzbekistan); |
170.17 продолжать разрабатывать меры, направленные на развитие национального законодательства в соответствии с международными договорами в области прав человека (Узбекистан); |
Among others, Cambodia, China, Myanmar, Niue, the Republic of Korea, Uzbekistan and Vanuatu provide some information on primary or secondary school attendance and/or completion by children with disabilities. |
В частности, Вануату, Камбоджа, Китай, Мьянма, Ниуэ, Республика Корея и Узбекистан представляют определенную информацию о числе учащихся и/или числе закончивших начальную или среднюю школы детей с ограниченными возможностями. |
Out of eight UNECE countries where presently the proportion of people aged 65 years or above is below 10 per cent, only four are projected not to breach this threshold by 2030 (Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan). |
Из восьми стран ЕЭК ООН, в которых в настоящее время доля лиц в возрасте 65 лет и старше составляет менее 10%, этот верхний предел, по прогнозам, не будет превышен к 2030 году только в четырех (Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан). |
Several countries, e.g., Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan, and Uzbekistan reported their data on municipal waste in cubic metres (m3) and not in tonnes, as requested. |
Несколько стран, в частности Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан, представили данные о коммунально-бытовых отходах в кубических метрах (м3), а не в тоннах, как это требовалось. |
However, several countries, including Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan, and Uzbekistan reported the municipal waste amounts in cubic meters (m3) and not in tonnes, as requested. |
Однако несколько стран, включая Кыргызстан, Российскую Федерацию, Таджикистан и Узбекистан, сообщили информацию об объеме муниципальных отходов не в тоннах, как это было предложено, а в кубических метрах (мЗ). |
In addition, the following countries were beneficiaries of the Assistance Programme while at the same time contributing in-kind to activities: Croatia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Serbia, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan. |
Кроме того, бенефициарами со стороны Программы по оказанию помощи являлись следующие страны, одновременно производившие взносы натурой на осуществление деятельности: Кыргызстан, Республика Молдова, Сербия, Таджикистан, Узбекистан, Украина и Хорватия. |
Uzbekistan proposed that the United Nations Secretary-General address the fifth session of the Meeting of the Parties, and the secretariat was requested to explore that possibility. |
Узбекистан предложил, чтобы к участникам пятой сессии Совещания Сторон обратился Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, в связи с чем секретариату было предложено изучить такую возможность. |
According to self-assessment reporting for the establishment of policies and financing, Burkina Faso, Egypt, Ethiopia, Ghana, Kenya, Oman, Rwanda, South Africa, Thailand and Uzbekistan have also been listed. |
Согласно представленным докладам о самооценке, касающейся создания стратегий и финансирования, в список также были внесены Буркина-Фасо, Египет, Эфиопия, Гана, Кения, Оман, Руанда, Южная Африка, Таиланд и Узбекистан. |
According to the written reports, some countries had progressed in adopting and implementing new legislative regulations, action plans and state programmes to support monitoring networks (Bosnia and Herzegovina, Russian Federation, Serbia, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan). |
Согласно этим письменным докладам некоторые страны добились прогресса в принятии и осуществлении новых законодательных норм, планов действий и государственных программ по поддержке сетей мониторинга (Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Российская Федерация, Сербия, Таджикистан и Узбекистан). |
In a number of the target countries (Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Russian Federation, Ukraine, Uzbekistan) the legislation also specifies basic steps and procedures for the preparation of SoE reports (see box 2). |
В ряде целевых стран (Беларусь, Грузия, Кыргызстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина) в законе прописаны также конкретный порядок и процедуры подготовки докладов СОС (см. вставку 2). |
The primary beneficiaries, requesting advice or capacity building, were, the nine countries covered by the project: Afghanistan, China, India, Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Ukraine, and Uzbekistan. |
Основными бенефициарами, обращавшимися с просьбами о предоставлении консультаций или укреплении потенциала, являлись девять охватываемых этим проектом стран: Афганистан, Индия, Казахстан, Китай, Кыргызстан, Монголия, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
Thirdly, the United Nations Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, Mr. Theo Van Boven, has already visited Uzbekistan; regular country visits by the Rapporteur are unnecessary. |
В-третьих, Узбекистан уже посещал Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания г-н Тео Ван Бовен, регулярное посещение страны этим докладчиком не является необходимым. |
Uzbekistan has continued to work towards developing an active civil society and creating a partnership between the State and society. To that purpose: |
Республика Узбекистан продолжила усилия по формированию активного гражданского общества, созданию системы партнерских отношений между государством и обществом для чего: |
Uzbekistan determines its way of development, name and State symbols, namely coat of arms, flag and anthem, and its official language. |
Республика Узбекистан определяет свой путь развития, свое название, учреждает свою государственную символику: герб, флаг, гимн, устанавливает свой государственный язык. |
Offering to teaching personnel at all education levels a greater number of internships in the countries in whose languages instruction is provided in Uzbekistan |
увеличение числа зарубежных стажировок педагогических кадров всех уровней образования в странах, на языках которых осуществляется обучение в Республике Узбекистан |
Introduction of amendments and additions to the Labour Code and other legal and regulatory instruments, in connection with Uzbekistan's accession to the above international instruments. |
внесения в Трудовой кодекс Республики Узбекистан и другие нормативно-правовые акты изменений и дополнений, связанных с присоединением Узбекистана к вышеперечисленным международным документам. |
(a) National report on the state of the environment and the use of natural resources in Uzbekistan; |
а) Национальный доклад о состоянии окружающей природной среды и использовании природных ресурсов в Республике Узбекистан. |
Uzbekistan's development since independence has taken place in two separate periods, each of which has a special place in the country's history. |
За годы независимого развития Республика Узбекистан прошла путь, состоящий из двух самостоятельных периодов, каждый из которых занимает свойственное ему место в истории страны. |
Forty per cent of Uzbekistan's population consists of children, 64 per cent under 30 years of age. |
В Республике Узбекистан 40% населения составляют дети, а 64% - молодежь до 30 лет. |
In Uzbekistan, no one may compel children in any way to work, including by means of threats of punishment of the children or their parents, and such behaviour is prosecuted under national legislation. |
В Узбекистане любая форма принуждения детей к труду с чьей-либо стороны, включая угрозу применения санкций по отношению к ним самим или их родителям, является недопустимой и преследуется в соответствии с законодательством Республики Узбекистан. |