Argentina, Chile, El Salvador, Lebanon, the Philippines, Samoa, Uruguay and Vanuatu. Argentina, Armenia, Azerbaijan, Cook Islands, Egypt, Indonesia, Jordan, Mauritius, Nauru, the Republic of Korea, Uruguay, Uzbekistan and Vanuatu. |
Аргентина, Вануату, Ливан, Сальвадор, Самоа, Уругвай, Филиппины и Чили. Азербайджан, Аргентина, Армения, Вануату, Египет, Иордания, Индонезия, Маврикий, Науру, Острова Кука, Республика Корея, Узбекистан и Уругвай. |
Had it considered inviting representatives of reputable non-governmental organizations, or members of the Committee, to Uzbekistan to see for themselves the conditions referred to in the list of issues? |
Рассматривало ли оно возможность приглашения представителей авторитетных неправительственных организаций либо членов Комитета в Узбекистан для того, чтобы они сами могли увидеть условия, о которых идет речь в перечне вопросов? |
Cooperation between governmental bodies and non-governmental organizations in the development of policies and programmes for women was increasing, and Uzbekistan had benefited from cooperation with and technical assistance provided by international organizations, especially the United Nations Development Fund for Women and the United Nations Development Programme. |
Сотрудничество между правительственными органами и неправительственными организациями в деле разработки политики и программ в интересах женщин расширялось, и Узбекистан извлек пользу из сотрудничества и технической помощи международных организаций, особенно со стороны Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Mr. Saidov (Uzbekistan), in response to the question on the relationship between the Convention and domestic legislation, said that under the Constitution the provisions of the Convention prevailed over Uzbek domestic law. |
Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос о взаимосвязи между Конвенцией и внутренним законодательством, говорит, что, согласно Конституции, положения Конвенции имеют преимущественную силу над узбекским внутренним законодательством. |
In Asia, countries reporting illicit opium poppy cultivation, in addition to those mentioned above, included Armenia (0.20 hectare), India, Japan, Kyrgyzstan, Lebanon (3.9 hectares) and Uzbekistan (1.17 hectares). |
В Азии, помимо тех стран, которые уже упоминались выше, данные о незаконном культивировании опийного мака представили также Армения (0,20 гектара), Индия, Япония, Кыргызстан, Ливан (3,9 гектара) и Узбекистан (1,17 гектара). |
In the Asia region this project covers Bhutan, China, Jordan and Uzbekistan using a 'health impact assessment' approach which involves screening, scoping, profiling, assessing and managing health impact risks. |
В Азиатском регионе этот проект охватывает Бутан, Китай, Иорданию и Узбекистан и основан на подходе "оценка воздействия на здоровье", который предусматривает определение, анализ, профилирование, оценку и управление рисками воздействия на здоровье человека. |
Lesotho, Uruguay and Uzbekistan, for example, noted that although an increase in grassland productivity could be expected under most scenarios due to warmer temperatures and higher CO2 concentration, increased climate variability would be detrimental to the production of crops and grasslands. |
Лесото, Узбекистан и Уругвай, например, отметили, что, хотя повышение продуктивности лугопастбищных угодий может ожидаться при большинстве сценариев, указывающих на повышение температур и более высокие концентрации СО2, повышение изменчивости климата окажется пагубным для производства сельскохозяйственных культур и для лугопастбищных угодий. |
Armenia, Belarus, Cameroon, China, Egypt, El Salvador, Guatemala, Kazakhstan, Kuwait, Mongolia, Somalia, Thailand and Uzbekistan |
Армения, Беларусь, Гватемала, Египет, Казахстан, Камерун, Китай, Кувейт, Монголия, Сальвадор, Сомали, Таиланд и Узбекистан |
As to the relevance and urgency of escalating the international community's campaign against the rising threat of international terrorism, Uzbekistan welcomes the Secretary-General's proposal of convening an international conference to combat terrorism under United Nations auspices. |
Говоря об актуальности и злободневности усиления борьбы международного сообщества против возрастающей угрозы международного терроризма, Узбекистан приветствует предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о проведении в рамках Организации Объединенных Наций Международной конференции по борьбе с терроризмом. |
Uzbekistan views as a crime against peace any military aggression or occupation that results from the use or threat of the use of force and is intended to violate State borders; |
Узбекистан рассматривает любую военную агрессию, военную оккупацию в результате применения силы или угрозу силой с целью нарушения границ в качестве преступлений против мира. |
Uzbekistan, having become a full member of the international community and a party to a number of conventions in the sphere of international humanitarian law, is committed to the full observance of human and citizens' rights and freedoms. |
Узбекистан, став полноправным субъектом международного сообщества и присоединившись к ряду Конвенций в сфере международного гуманитарного права, взял на себя ответственность за соблюдение прав и свобод человека и гражданина в полном объеме. |
Noting that, of a total membership of 24 States, six States, namely Azerbaijan, Kazakstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan use Russian as the working lingua franca of their drug law enforcement agencies, |
принимая во внимание, что из 24 государств-членов шесть государств, а именно Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, используют русский язык в качестве общего рабочего языка в своих учреждениях по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, |
In addition, further to paragraph 30 of the concluding observations, Uzbekistan forwarded information to the Committee on the implementation of the Committee's recommendations contained in paragraphs 7 to 10, 13, 15 and 17 of the concluding observations. |
Кроме того, в соответствии с параграфом 30 "Заключительных замечаний" Узбекистан предоставил информацию Комитету об исполнении рекомендации Комитета по 7, 8, 9, 10, 13, 15 и 17 параграфам Пакта. |
In accordance with the principles and norms of international law, Uzbekistan recognizes that "the realization of and respect for the right of self-determination of peoples contributes to the establishment of friendly relations and cooperation between States and to strengthening international peace and understanding". |
В согласии с принципами и нормами международного права Республика Узбекистан признает, что "осуществление и уважение права народов на самоопределение способствует установлению дружественных отношений и сотрудничества между государствами и укреплению международного мира и взаимопонимания". |
In Uzbekistan, staff are retrained in 2 special academies, 22 institutes, 15 centres and 17 departments for improving qualifications, which are under the authority of 22 ministries and departments. |
В Республике Узбекистан повышение квалификации кадров осуществляется в 2 целевых академиях, 22 институтах, 15 центрах и 17 факультетах повышения квалификации, которые находятся в ведении 22 министерств и ведомств. |
In December 1999, Uzbekistan submitted its initial report under the Convention on the Rights of the Child, which was considered at the twenty-eighth session of the Committee on the Rights of the Child in 2001. |
В декабре 1999 года Республика Узбекистан представила первоначальный доклад по выполнению Конвенции ООН по правам ребенка, который был рассмотрен на двадцать восьмой сессии Комитета по правам ребенка в 2001 году1. |
In addition to doctors from the Central Penal Correction Department, 36 forensic experts from all regions of Uzbekistan were training at the seminar; of that number, 14 were prepared to be local trainers for each of the Uzbek regions. |
На данном семинаре-тренинге наряду с врачами ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан прошли подготовку 36 судебно-медицинских экспертов со всех регионов страны, из числа которых подготовлены 14 местных тренеров для всех регионов страны. |
Uzbekistan's National Programme of Action on Human Rights, which includes a National Plan of Action and recommendations concerning all aspects of the protection of human rights, was implemented actively in 1998. |
В 1998 году активно реализовывалась Национальная программа действий Республики Узбекистан в области прав человека, которая включала в себя Национальный план действий и рекомендации по всем аспектам защиты прав человека. |
Treaties with Uzbekistan on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal cases, and on the transfer of convicted persons to serve their terms of punishment; |
ё) Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам и Договор о передаче осужденных для отбывания наказания с Республикой Узбекистан; |
In addition to its report on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights, Uzbekistan has also submitted reports to the relevant United Nations treaty bodies on the implementation of the following instruments: |
Кроме Национального доклада по исполнению положений Международного пакта о гражданских и политических правах, Республика Узбекистан также представила в соответствующие конвенционные органы ООН национальные доклады о выполнении: |
They include seven countries of the CIS (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Tajikistan and Uzbekistan) and four SEE countries (Albania, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia and Montenegro). |
В их числе семь стран СНГ (Армения, Азербайджан, Грузия, Кыргызстан, Республика Молдова, Таджикистан и Узбекистан) и четыре страны ЮВЕ (Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия и Черногория). |
Antigua and Barbuda, Belize, Croatia, the Democratic Republic of the Congo, Iceland, Jamaica, Liberia, Norway, the Republic of Moldova, Romania, San Marino, Slovakia, Switzerland and Uzbekistan joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Антигуа и Барбуда, Белиз, Демократическая Республика Конго, Исландия, Либерия, Норвегия, Республика Молдова, Румыния, Сан-Марино, Словакия, Узбекистан, Хорватия, Швейцария и Ямайка. |
Environmental performance in countries with economies in transition improved during the biennium, with three additional countries (Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan) showing improved environmental performance through a set of indicators reported by environmental performance reviews. |
В этом двухгодичном периоде состояние окружающей среды в странах с переходной экономикой улучшилось, причем согласно показателям, разработанным для проведения обзоров природоохранной деятельности, это было отмечено еще в трех странах (Казахстан, Кыргызстан и Узбекистан). |
The number of those countries that reported on the state of their environment following the ECE guidelines for the preparation of governmental reports on the state and protection of the environment increased from 7 to 10, with Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan joining. |
Число стран, составляющих доклады о состоянии окружающей среды в соответствии с руководящими принципами подготовки правительственных докладов о состоянии и защите окружающей среды, разработанных ЕЭК, увеличилось с 7 до 10, и к их числу присоединились также Казахстан, Кыргызстан и Узбекистан. |
Uzbekistan consistently implements and adheres to international standards as outlined by ILO in the sphere of prevention and prohibition of child labour, and secured by law reliable mechanisms for protection of the rights of children: |
Узбекистан на постоянной основе обеспечивает соблюдение международных стандартов, установленных МОТ в части предотвращения и запрещения детского труда и гарантированных надежными юридическими механизмами, запрещающими права детей: |