Gogita Gvenetadze (Georgia), Antonio Erario (Italy) and Abdusamat Muminov (Uzbekistan) were unable to attend. |
На совещании не смогли присутствовать Гогита Гвенетадзе (Грузия), Антонио Эрарио (Италия) и Абдусамат Муминов (Узбекистан). |
Sergei Dubina (Belarus) and Takhir Aliev (Uzbekistan) were not present. |
На совещании не смогли присутствовать Сергей Дубина (Беларусь) и Тахир Алиев (Узбекистан). |
Uzbekistan is a country with a civilization dating back many centuries and tolerant of ethnic, religious, racial, cultural and lingual differences. |
Узбекистан - страна с многовековой цивилизацией, для которой характерна межнациональная, межконфессиональная, межрасовая, межкультурная и межъязыковая толерантность. |
Your car is now on a cross-Channel ferry on its way to Uzbekistan. It really is quite tense now. |
Твоя машина сейчас на пароме пересекает Канал (Ла Манш) на своем пути в Узбекистан какое напряжение. |
Mr. Mukhammadiev (Uzbekistan) said that the languages of the Bashkirs and the Tatars were similar but their cultures were very different. |
Г-н Мухаммадиев (Узбекистан) говорит, что языки башкир и татар сходны между собой, но их культуры сильно отличаются друг от друга. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that the Ombudsman had received a number of complaints, but none specifically concerning racial discrimination. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что омбудсмен получил ряд жалоб, но ни одна из них не касалась конкретно расовой дискриминации. |
The High Commissioner visited Central Asia in 2007, but did not travel to Uzbekistan which indicated that the proposed dates were not convenient. |
Верховный комиссар совершила визит в Среднюю Азию в 2007 году, однако Узбекистан она не посетила, что обусловлено неприемлемостью предлагаемых дат33. |
President of Uzbekistan signed a resolution on 25 November on moving December 5 day off to December 7... |
В соответствии с Законом Республики Узбекистан «О всеобщей воинской обязанности и военной службе»... |
The agencies of the Ministry of Internal Affairs play an important role in the protection of human rights and freedoms in Uzbekistan. |
Важную роль в защите прав и свобод человека в Республике Узбекистан осуществляют органы внутренних дел. |
Authorization to reside permanently in Uzbekistan is granted to foreign nationals in accordance with the procedure stipulated by law on application to the Ministry of Internal Affairs. |
Разрешение на постоянное проживание иностранным гражданам в Республике Узбекистан выдается в установленном законодательством порядке на основании их заявлений-анкет Министерством внутренних дел. |
In addition, the following countries have become sponsors of the draft resolution: Burkina Faso, Costa Rica, Niger, Uzbekistan and Germany. |
Кроме того, к числу авторов данного проекта резолюции присоединились следующие страны: Буркина-Фасо, Германия, Коста-Рика, Нигер и Узбекистан. |
Uzbekistan is one of the world's largest raw cotton exporters and income from cotton exports represents around 60 per cent of the state's hard currency earnings. |
Узбекистан является одним из крупнейших в мире экспортёров хлопка-сырца, и доход от его экспорта составляет примерно 60% валютной выручки государства. |
At the end of 2015, she flew home to Uzbekistan to renew her passport. |
В конце 2015 года Гюльчехра ездила к себе на родину в Узбекистан для переоформления паспорта. |
After returning to Uzbekistan, each of them made presentations on youth development through promotion of MDGs and about World Youth Congress. |
После возвращения в Узбекистан каждый из них сделал презентацию о расширении участия молодёжи в этом процессе, а также о Всемирном молодёжном конгрессе. |
UNAIDS assisted with the preparation of the UNGASS 2008 Report submitted by Uzbekistan in January 2008. |
ЮНЭЙДС оказал содействие в подготовке отчёта Республики Узбекистан об исполнении положений Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The countries that had been involved so far in this programme included Belarus, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Ukraine and Uzbekistan. |
К настоящему времени в этой программе участвуют Беларусь, Казахстан, Латвия, Литва, Узбекистан, Украина и Эстония. |
In Uzbekistan there are currently some 2,059,000 hospital places for the treatment of infirm newborn infants and the care of premature babies. |
По оценкам специалистов ВОЗ, к 2000 году Узбекистан может быть включён в состав государств, решивших проблему полиомиелита. |
Uzbekistan, as an initiator of a nuclear-weapon-free zone in the region, together with its neighbours, is doing everything possible to strengthen the global nuclear non-proliferation regime. |
Узбекистан, являясь инициатором создания в регионе зоны, свободной от ядерного оружия, вместе со своими соседями прилагает все усилия к укреплению глобального режима ядерного нераспространения. |
This industry accounted for about one-third of the FDI stock in Uzbekistan in 1997. Malawi provides another example. |
К 1997 году в эту отрасль было вложено порядка одной трети от общего объема поступивших в Узбекистан ПИИ. |
The European Court of Human Rights has also developed a constant jurisprudence establishing the existence of such serious risk in case of extradition to Uzbekistan. |
Европейский суд по правам человека в своих решениях также неизменно указывал на существование серьезной угрозы применения пыток в отношении лиц, экстрадируемых в Узбекистан. |
A total of 5,612 persons were infected with HIV in Uzbekistan at the beginning of 2005,337 of whom have died. |
Всего в Республике Узбекистан на начало 2005 года выявлено 5612 ВИЧ инфицированных, их них 337 человек умерло. |
Uzbekistan is also commended for paying particular attention to people in special need, such as persons with disabilities, women and children. |
Высокую оценку получил также тот факт, что Узбекистан уделяет особое внимание людям, имеющим особые потребности, таким, как инвалиды, женщины и дети. |
Mr. Bakhtiyer Abdusamatov described the transformation of Uzbekistan from a centralized economy to a more market-based system over recent decades. |
Г-н Бахтиер Абдусаматов сообщил о том, что за последние десятилетия Узбекистан превратился из централизованной экономики в систему, в большей степени базирующуюся на рыночных принципах. |
Mr. Saidov was placed in TB Zone No. 36, Navoiy, Uzbekistan where he remains. |
Г-н Саидов был помещен в лечебно-исправительное учреждение для больных туберкулезом УЯ 64/36 в Навои (Узбекистан), где он находится до сих пор. |
In May, 2004 the CARK Education Forum Executive Committee was organized in Tashkent, Uzbekistan, where gender issues in education were discussed at large. |
В мае 2004 года в Ташкенте, Узбекистан, было организовано совещание Исполнительного комитета Форума по образованию республик Центральной Азии и Казахстана (ЦАРК), на котором были обстоятельно рассмотрены гендерные вопросы в сфере образования. |