Uzbekistan commended legislative and institutional measures reforming the criminal procedural system. |
Узбекистан высоко оценил законодательные и институциональные меры по реформированию уголовно-процессуальной системы. |
Uzbekistan commended the strengthened regulatory and institutional human rights mechanisms and improvements to the health and education systems. |
Узбекистан с удовлетворением отметил укрепление законодательных и институциональных механизмов для защиты прав человека и улучшения, произошедшие в системах здравоохранения и образования. |
Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan had not provided their implementation reports by the time of the Working Group meeting. |
Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан не представили своих докладов об осуществлении к моменту начала работы совещания Рабочей группы. |
Following the meeting of the Working Group on Implementation in July 2014, Uzbekistan submitted a self-assessment and national action plan. |
После совещания Рабочей группы по осуществлению в июле 2014 года Узбекистан представил самооценку и национальный план действий. |
Tajikistan and Uzbekistan also shared their experiences. |
Своим опытом поделились также Таджикистан и Узбекистан. |
Uzbekistan is the only ECE economy with faster growth during the post-crisis than during the pre-crisis period. |
Узбекистан является единственной страной региона ЕЭК, в которой в период после кризиса темпы роста опережали докризисные показатели. |
The Embassy of Uzbekistan in Baku brought to light three cases of human trafficking involving Uzbek citizens. |
Посольством Республики Узбекистан в Баку было выявлено 3 факта торговли людьми с участием граждан Узбекистана. |
Damage to or destruction of cultural heritage sites is punishable under the criminal and administrative law of Uzbekistan. |
За порчу, разрушение объектов культурного наследия в законодательстве Республики Узбекистан предусмотрена уголовная и административная ответственность. |
Uzbekistan has signed readmission agreements with Bulgaria, Latvia and the Russian Federation. |
Республикой Узбекистан подписаны Соглашения о реадмиссии с Болгарией, Латвией, Российской Федерацией. |
Under the Constitution, citizens are required to protect the historical, spiritual and cultural heritage of the peoples of Uzbekistan. |
Согласно Конституции Республики Узбекистан граждане обязаны оберегать историческое, духовное и культурное наследие народов Узбекистана. |
Mr. Djasimov (Uzbekistan) said that before 1989 the Meskhetian Turks had lived in harmony with the rest of the Uzbek population. |
Г-н Джасимов (Узбекистан) говорит, что до 1989 года турки-месхетинцы жили в согласии с остальным узбекским населением. |
Uzbekistan had ratified over 70 international human rights conventions and treaties, to which it attached great importance. |
Узбекистан ратифицировал более 70 международных конвенций и договоров о правах человека, которым он придает большое значение. |
There was little or no evidence that foreign nationals were trafficked into Uzbekistan, although some internal exploitation of Uzbek citizens had been found. |
Свидетельств ввоза иностранных граждан в Узбекистан почти или совсем не имеется, хотя установлены случаи эксплуатации узбекских граждан внутри страны. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) expressed sincere gratitude for all of the comments, questions and proposals received. |
Г-н Саидов (Узбекистан) выражает искреннюю признательность за все полученные замечания, вопросы и предложения. |
Uzbekistan was prepared to do more in order to implement the Convention and it was a major priority for the authorities. |
Узбекистан готов сделать больше для осуществления Конвенции, что является важным приоритетом для властей. |
Uzbekistan highlighted the concern of the treaty bodies over the rights of indigenous peoples. |
Узбекистан обратил внимание на обеспокоенность договорных органов по поводу соблюдения прав коренных народов. |
Uzbekistan commended Yemen's cooperation with the treaty bodies and the ratification of a number of human rights treaties. |
Узбекистан с одобрением отметил сотрудничество Йемена с договорными органами и ратификацию ряда правозащитных договоров. |
Uzbekistan welcomed progress in various areas and legislative measures to protect vulnerable groups. |
Узбекистан приветствовал достигнутый прогресс в различных областях и законодательные меры по защите уязвимых групп. |
Three countries - Albania, Turkmenistan and Uzbekistan - had not submitted their inputs. |
Три страны - Албания, Туркменистан и Узбекистан - не представили свои материалы. |
Three countries (Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan) had not provided any data on indicator A3. |
Три страны (Таджикистан, Узбекистан и Украина) не представили никакой информации по показателю АЗ. |
Uzbekistan had not provided the information necessary to analyse the production of the indicator on greenhouse gas emissions. |
Узбекистан не представил информацию, необходимую для анализа подготовки показателя выбросов парниковых газов. |
Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan have not provided data on this indicator. |
Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан информации по использованию показателя не представили. |
Armenia, Republic of Moldova, Tajikistan and Uzbekistan did not provide data on non-energy use. |
Армения, Республика Молдова, Таджикистан и Узбекистан не представили данных о неэнергетическом использовании энергии. |
Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan have not provided information about indicators shared on national websites. |
Не представили информации о размещении показателей на национальных веб-сайтах Таджикистан, Туркменистан, и Узбекистан. |
The leader among donor countries of foreign labour force for several years remains Uzbekistan. |
Лидером среди стран-доноров иностранной рабочей силы на протяжении нескольких лет остается Узбекистан. |