| Uzbekistan commended legislative and institutional measures reforming the criminal procedural system. | Узбекистан высоко оценил законодательные и институциональные меры по реформированию уголовно-процессуальной системы. |
| Uzbekistan commended the strengthened regulatory and institutional human rights mechanisms and improvements to the health and education systems. | Узбекистан с удовлетворением отметил укрепление законодательных и институциональных механизмов для защиты прав человека и улучшения, произошедшие в системах здравоохранения и образования. |
| Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan had not provided their implementation reports by the time of the Working Group meeting. | Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан не представили своих докладов об осуществлении к моменту начала работы совещания Рабочей группы. |
| Following the meeting of the Working Group on Implementation in July 2014, Uzbekistan submitted a self-assessment and national action plan. | После совещания Рабочей группы по осуществлению в июле 2014 года Узбекистан представил самооценку и национальный план действий. |
| Tajikistan and Uzbekistan also shared their experiences. | Своим опытом поделились также Таджикистан и Узбекистан. |
| Uzbekistan is the only ECE economy with faster growth during the post-crisis than during the pre-crisis period. | Узбекистан является единственной страной региона ЕЭК, в которой в период после кризиса темпы роста опережали докризисные показатели. |
| The Embassy of Uzbekistan in Baku brought to light three cases of human trafficking involving Uzbek citizens. | Посольством Республики Узбекистан в Баку было выявлено 3 факта торговли людьми с участием граждан Узбекистана. |
| Damage to or destruction of cultural heritage sites is punishable under the criminal and administrative law of Uzbekistan. | За порчу, разрушение объектов культурного наследия в законодательстве Республики Узбекистан предусмотрена уголовная и административная ответственность. |
| Uzbekistan has signed readmission agreements with Bulgaria, Latvia and the Russian Federation. | Республикой Узбекистан подписаны Соглашения о реадмиссии с Болгарией, Латвией, Российской Федерацией. |
| Under the Constitution, citizens are required to protect the historical, spiritual and cultural heritage of the peoples of Uzbekistan. | Согласно Конституции Республики Узбекистан граждане обязаны оберегать историческое, духовное и культурное наследие народов Узбекистана. |
| Mr. Djasimov (Uzbekistan) said that before 1989 the Meskhetian Turks had lived in harmony with the rest of the Uzbek population. | Г-н Джасимов (Узбекистан) говорит, что до 1989 года турки-месхетинцы жили в согласии с остальным узбекским населением. |
| Uzbekistan had ratified over 70 international human rights conventions and treaties, to which it attached great importance. | Узбекистан ратифицировал более 70 международных конвенций и договоров о правах человека, которым он придает большое значение. |
| There was little or no evidence that foreign nationals were trafficked into Uzbekistan, although some internal exploitation of Uzbek citizens had been found. | Свидетельств ввоза иностранных граждан в Узбекистан почти или совсем не имеется, хотя установлены случаи эксплуатации узбекских граждан внутри страны. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) expressed sincere gratitude for all of the comments, questions and proposals received. | Г-н Саидов (Узбекистан) выражает искреннюю признательность за все полученные замечания, вопросы и предложения. |
| Uzbekistan was prepared to do more in order to implement the Convention and it was a major priority for the authorities. | Узбекистан готов сделать больше для осуществления Конвенции, что является важным приоритетом для властей. |
| Uzbekistan highlighted the concern of the treaty bodies over the rights of indigenous peoples. | Узбекистан обратил внимание на обеспокоенность договорных органов по поводу соблюдения прав коренных народов. |
| Uzbekistan commended Yemen's cooperation with the treaty bodies and the ratification of a number of human rights treaties. | Узбекистан с одобрением отметил сотрудничество Йемена с договорными органами и ратификацию ряда правозащитных договоров. |
| Uzbekistan welcomed progress in various areas and legislative measures to protect vulnerable groups. | Узбекистан приветствовал достигнутый прогресс в различных областях и законодательные меры по защите уязвимых групп. |
| Three countries - Albania, Turkmenistan and Uzbekistan - had not submitted their inputs. | Три страны - Албания, Туркменистан и Узбекистан - не представили свои материалы. |
| Three countries (Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan) had not provided any data on indicator A3. | Три страны (Таджикистан, Узбекистан и Украина) не представили никакой информации по показателю АЗ. |
| Uzbekistan had not provided the information necessary to analyse the production of the indicator on greenhouse gas emissions. | Узбекистан не представил информацию, необходимую для анализа подготовки показателя выбросов парниковых газов. |
| Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan have not provided data on this indicator. | Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан информации по использованию показателя не представили. |
| Armenia, Republic of Moldova, Tajikistan and Uzbekistan did not provide data on non-energy use. | Армения, Республика Молдова, Таджикистан и Узбекистан не представили данных о неэнергетическом использовании энергии. |
| Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan have not provided information about indicators shared on national websites. | Не представили информации о размещении показателей на национальных веб-сайтах Таджикистан, Туркменистан, и Узбекистан. |
| The leader among donor countries of foreign labour force for several years remains Uzbekistan. | Лидером среди стран-доноров иностранной рабочей силы на протяжении нескольких лет остается Узбекистан. |