Fly into Uzbekistan, cross the border at Termez. |
Полечу в Узбекистан и пересеку границу в Термезе |
Subsequently, he was denied renewal of his work permit and advised to leave Russia; otherwise he would be deported to Uzbekistan. |
В связи с этим ему было отказано в продлении разрешения на работу и рекомендовано уехать из России; в противном случае ему грозила депортация в Узбекистан. |
After the conviction of another friend, who had returned to Uzbekistan from the United Kingdom, the complainant decided to seek asylum in Kazakhstan. |
После того, как еще одному его другу, вернувшемуся в Узбекистан из Соединенного Королевства, был вынесен обвинительный приговор, заявитель решил обратиться с ходатайством о предоставлении убежища в Казахстане. |
In 2007, the complainant went to work in St. Petersburg and returned to Uzbekistan in December 2007. |
В 2007 году заявитель уехал на заработки в Санкт-Петербург и вернулся в Узбекистан в декабре 2007 года. |
In February 2008, several of his colleagues were arrested after they returned to Uzbekistan. On 21 August 2009, he arrived in Kazakhstan. |
В феврале 2008 года несколько его приятелей подверглись аресту по возвращении в Узбекистан. 21 августа 2009 года он прибыл в Казахстан. |
In 2010, his family told him that he should not return to Uzbekistan as he would be arrested. |
В 2010 году его семья посоветовала ему не возвращаться в Узбекистан, поскольку там его ожидал арест. |
Draft Aid-for-Trade Roadmap for SPECA matrices: Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and Regional work |
Проект "дорожной карты" в сфере помощи в интересах торговли для матриц СПСДА: Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и региональная работа |
The second group refers to cases initiated after 2000 and no longer in effect, including the Central African Republic, Guinea, Haiti, Honduras, and Uzbekistan. |
Ко второй группе относятся те случаи, в которых соответствующие меры были введены после 2000 года и более не действуют, в том числе в таких странах, как Гаити, Гвинея, Гондурас, Узбекистан и Центральноафриканская Республика. |
Uzbekistan's Criminal, Civil, Family and Labour Codes and its other codes and laws contain provisions on the equality of citizens before the law without any distinction. |
Уголовный, Гражданский, Семейный, Трудовой и другие кодексы и законы Республики Узбекистан закрепляют положения о равенстве граждан перед законом без всякой дискриминации. |
Foreign nationals may be expelled from Uzbekistan in the following cases: |
Иностранные граждане подлежат выдворению за пределы Республики Узбекистан в случаях: |
In 2012, the Fund began funding its sixth round of projects, including its first in a number of challenging environments, such as Libya, Nicaragua and Uzbekistan. |
В 2012 году Фонд начал финансировать свой шестой раунд проектов, включая свои первые проекты, осуществляемые в некоторых странах, в которых сложилась сложная обстановка, таких как Ливия, Никарагуа и Узбекистан. |
Uzbekistan is a party to various multilateral and bilateral treaties on legal assistance, including agreements regulating adoption and prohibiting the abduction and expatriation of children. |
Узбекистан является участником нескольких многосторонних и двусторонних соглашений по правовой помощи, в том числе регулирующие вопросы усыновления и вопросы недопущения похищения детей в другие страны. |
Uzbekistan noted Bangladesh progress in protecting human rights and fundamental freedoms; and wide reforms to the legislative, institutional and political mechanisms on human rights. |
Узбекистан отметил прогресс, достигнутый Бангладеш в деле защиты прав человека и основных свобод, а также широкие реформы законодательных, институциональных и политических механизмов, затрагивающих права человека. |
140.82. Effectively counter all forms of racism, xenophobia and intolerance (Uzbekistan); |
140.82 эффективно противодействовать всем формам расизма, ксенофобии и нетерпимости (Узбекистан); |
Continue to take measures in order to support young people in terms of education and employment (Uzbekistan); |
170.95 продолжать принимать меры, направленные на поддержку молодежи в сферах образования и занятости (Узбекистан); |
H.E. Mr. Bakhtiyer Abdusamatov (Uzbekistan) |
Его Превосходительство г-н Бахтиер Абдусаматов (Узбекистан) |
In some countries (Georgia, Kazakhstan, Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan), the SoE reports were partially consistent with the ECE Preparation Guidelines. |
В ряде стран (Грузия, Казахстан, Российская Федерация, Украина и Узбекистан) доклады о СОС частично соответствуют положениям этого руководства. |
Secondly, Uzbekistan does cooperate with them actively by providing detailed information on the country's human rights and freedoms situation each year. |
Во-вторых, Узбекистан активно сотрудничает с ними в рамках представления ежегодной подробной информации о ситуации в сфере прав и свобод человека в стране. |
[2] During the reporting period, five Member States (Ecuador, Egypt, Luxembourg, Norway and Uzbekistan) provided initial or supplementary national implementation reports. |
[2] В рассматриваемый период пять государств-членов (Египет, Люксембург, Норвегия, Узбекистан и Эквадор) представили первоначальный и дополнительный национальные доклады об осуществлении. |
Takes the measures necessary to ensure that Uzbekistan is able to defend itself and safeguard its sovereignty, security and territorial integrity |
принимает необходимые меры по обеспечению обороноспособности Республики Узбекистан, охране ее суверенитета, безопасности и территориальной целостности; |
In Uzbekistan, children and persons up to 30 years of age account for, respectively, 40 and 64 per cent of the population. |
З. В Республике Узбекистан 40% населения составляют дети, а 64% - молодежь до 30 лет. |
These amendments aligned domestic criminal law with international legal standards, thereby facilitating Uzbekistan's full compliance with its obligations under the relevant international agreements. |
Указанное изменение и дополнение позволили привести национальное уголовное законодательство в соответствие с нормами международного права, что способствует в свою очередь созданию условий для выполнения Республикой Узбекистан обязательств, вытекающих из соответствующих международных договоров, в полном объеме. |
Under article 601 of the Code, a person residing in Uzbekistan may be extradited if: |
В соответствии со статьей 601 данного Кодекса выдача лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, может быть произведена в случаях: |
Uzbekistan's legal practice and treaties make extradition possible only for crimes punishable by sentences of at least 1 year's imprisonment. |
Согласно договорно-правовой практике Республики Узбекистан преступлениями, влекущими выдачу, являются преступления, по которым предусмотрены сроки отбывания наказания не менее одного года. |
In 2013, a total of 111 foreign nationals (136 in 2012) were detained in Uzbekistan for crimes related to drug trafficking. |
В 2013 году за совершение преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков на территории Республики Узбекистан, задержано 111 (136) граждан иностранных государств. |