Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистан

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистан"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистан
It noted that, during the interactive dialogue, Uzbekistan had rejected as "unfounded" the reports that excessive and disproportionate force had been used during these events. Она отметила, что в процессе интерактивного диалога Узбекистан отверг как "необоснованные" сообщения о чрезмерном и несоразмерном применении силы в ходе этих событий.
In its concluding remarks, Uzbekistan stressed that it upheld its international obligations in the fields of human rights and freedoms on the basis of the principles of equality, constructiveness, objectivity and transparency. Узбекистан в своих заключительных замечаниях подчеркнул, что он соблюдает свои международные обязательства в области прав и свобод человека, исходя из принципов равноправия, конструктивности, объективности и транспарентности.
Additionally, the five countries in respect of which the Committee would adopt a list of issues, namely Argentina, Ecuador, Mexico, New Zealand and Uzbekistan, had also been reviewed. Помимо этого, рассмотрению подверглись также те пять стран, по которым Комитету надлежит выработать перечень вопросов, а именно, Аргентина, Эквадор, Мексика, Новая Зеландия и Узбекистан.
As State party to more than 70 international documents on human rights, including 6 core United Nations treaties, Uzbekistan has provided 22 national reports to the treaty bodies, of which 18 have already been considered. Как государство - участник более 70 международных документов по правам человека, включая 6 основных договоров Организации Объединенных Наций, Узбекистан представил договорным органам 22 национальных доклада, 18 из которых уже рассмотрены.
Spain enquired about Uzbekistan's readiness to continue to make progress regarding the (a) liberation of all human rights defenders who remain in prison and about the situation of Solijon Abdurakhmanov and Agzam Turgunov. Испания просила сообщить, готов ли Узбекистан и далее добиваться прогресса в деле а) освобождения всех правозащитников, остающихся в тюрьме, а также о положении Салиджона Абдурахманова и Агзама Тургунова.
Implement effectively its commitments relating to freedom of religion as contained in the ICCPR, to which Uzbekistan is a party (France); Эффективно выполнять свои обязательства в отношении свободы религии согласно МПГПП, участником которого является Узбекистан (Франция).
Uzbekistan ratified the Convention on the rights of a child in 1992 practically along with the adoption of the Constitution and accepted the obligations to follow all of its articles and be responsible before the international community. Узбекистан ратифицировал Конвенцию о правах ребенка в 1992 году фактически одновременно с принятием Конституции и принял на себя обязательства соблюдать все ее положения и нести ответственность перед международным сообществом.
Uzbekistan gave close attention to the outcome of the consideration by the Human Rights Committee of its second periodic report on the application of the International Covenant on Civil and Political Rights. Особое значение Республикой Узбекистан было уделено итогам рассмотрения Комитетом по правам человека второго периодического доклада о выполнении Узбекистаном положений Международного пакта о гражданских и политических правах.
In practice the inter-departmental implementation arrangements take the form of national programmes and plans of action to carry out the recommendations made by the United Nations treaty bodies following their consideration of Uzbekistan's periodic reports. В практике Республике Узбекистан в качестве межведомственных имплементационных механизмов выступают Национальные программы и планы действий по исполнению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций по итогам рассмотрения национальных докладов Узбекистана.
Overall, the concluding observations will help Uzbekistan to draw up and put into effect further measures to implement the Convention against Torture, and to prepare its next report in 2011. В целом Заключительные замечания помогут Республике Узбекистан сформулировать и реализовать дальнейшие меры по реализации положений Конвенции против пыток и подготовить следующий национальный доклад в 2011 году.
On the contrary, Uzbekistan, in a declaration formulated when becoming a party to the Convention, had stated that confiscation of property as a form of punishment had been removed from its Criminal Code. В то же время Узбекистан в заявлении, сделанном в момент присоединения к Конвенции, указал, что конфискация имущества как форма наказания исключена из уголовного кодекса этой страны.
It notes the complainant's claim that he was approached by an Uzbek investigator while in Dubai and was threatened that his visa would be interfered with, if he did not return to Uzbekistan to provide evidence against ethnic activists. Оно обращает внимание на утверждения автора о том, что в Дубае к нему подошел узбекский следователь и угрожал ему воспрепятствованием продлению визы, если он не возвратится в Узбекистан для дачи показаний против активистов националистического движения.
He applied for asylum in Russia, which was rejected. On 9 July 2009, after his return to Tajikistan, he was arrested and the security services threatened to extradite him to Uzbekistan. Он подал ходатайство о предоставлении убежища в России, но оно было отклонено. 9 июля 2009 года по возвращении в Таджикистан он был арестован, и службы безопасности угрожали экстрадировать его в Узбекистан.
7.28 Counsel submits that she does not have any information on Ravshan Turaev and Fayziddin Umarov, as she was not able to access the complainants in detention in Kazakhstan or Uzbekistan upon their extradition. 7.28 Адвокат заявляет, что она не располагает какой-либо информацией о Равшане Тураеве и Файзиддине Умарове, поскольку ей не удалось связаться с заявителями во время их содержания под стражей в Казахстане или после их экстрадиции в Узбекистан.
The Committee reiterates its concern, expressed in its concluding observations, about forcible returns to Uzbekistan in the name of regional security, including the fight against terrorism, to unknown conditions, treatment and whereabouts. Комитет вновь подтверждает выраженную в его заключительных замечаниях обеспокоенность в связи с принудительным возвращением лиц в Узбекистан по соображениям региональной безопасности, включая борьбу с терроризмом, без какой-либо информации об условиях их содержания, обращении с ними и их местонахождении.
Norway, Estonia, Portugal, Benin, Uzbekistan, Latvia Норвегия, Эстония, Португалия, Бенин, Узбекистан, Латвия
He stressed that while Uzbekistan has great hydro potential, the country intends to increase capacity of hydro power plants not through new major construction but through modernization of existing capacities. Он подчеркнул, что Узбекистан обладает большим гидропотенциалом, но при этом страна намерена наращивать мощность гидроэлектростанций, но не посредством нового крупного строительства, а за счет модернизации существующих мощностей.
Having recognized the social significance of irrigation and developed a sound national water sector policy, Uzbekistan has not only maintained its irrigation capacity since gaining independence, but also successfully modernized and improved its irrigation systems. Благодаря пониманию социальной значимости ирригации и мудрой государственной политике в водохозяйственном секторе, Узбекистан за годы независимости сумел не только сохранить свой ирригационный потенциал, но и успешно модернизирует и совершенствует системы орошения.
In 2012, Kazakhstan and Uzbekistan held their national round tables, with the participation of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), on the implementation of resolution 1540 (2004). В 2012 году Казахстан и Узбекистан провели свои национальные совещания за круглым столом с участием представителей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по осуществлению резолюции 1540 (2004).
Afghanistan, Ethiopia and Kazakhstan are in the advanced stages of the accession process, while Azerbaijan, Bhutan and Uzbekistan are at various, less-advanced stages of the process. Афганистан, Казахстан и Эфиопия находятся на продвинутых этапах процесса присоединения, а Азербайджан, Бутан и Узбекистан находятся на различных менее продвинутых этапах процесса присоединения.
The policy of Uzbekistan shows that from the first years of independence it has relied on settling all regional socio-economic and geostrategic disputes by peaceful means, without the use of force. Политика Республики Узбекистан свидетельствует о том, что с первых лет независимости она делает ставку на решение всех региональных социально-экономических и геостратегических конфликтных вопросов мирным путем, без применения силы.
The complainant alleges that extraditing his brother to Uzbekistan would violate his brother's rights under articles 3, 6 and 7 of the Convention against Torture. Заявитель утверждает, что выдача его брата в Узбекистан будет представлять собой нарушение его прав по статьям З, 6 и 7 Конвенции против пыток.
The audit was carried out by examining financial transactions and operations at UNODC headquarters in Vienna, and through field visits to operations in Uzbekistan and Brazil. Ревизия была проведена путем изучения финансовых сделок и операций в штаб-квартире ЮНОДК в Вене и в региональных отделениях путем осуществления поездок на места в Узбекистан и Бразилию.
2.10 On 14 February 2011, the author submitted an application to the Migration Board invoking the existence of new circumstances that would provide reasonable grounds for believing that he would be at risk of torture if returned to Uzbekistan. 2.10 14 февраля 2011 года заявитель обратился с ходатайством в Миграционный совет в связи с вновь открывшимися обстоятельствами, обеспечивающими разумные основания полагать, что в случае возвращения в Узбекистан ему будет угрожать опасность применения пыток.
Persons who return to Uzbekistan and are brought to court are held in incommunicado detention, thereby increasing their risk of being tortured or otherwise ill-treated; and are subjected to unfair trial. Возвращающихся в Узбекистан и вызываемых в суд лиц содержат в одиночных камерах, увеличивая тем самым опасность применения пыток или другого жестокого обращения, а проводимые над ними суды носят несправедливый характер.