Uzbekistan was entitled to safeguard its national sovereignty, constitutional order and territorial integrity. |
Узбекистан имеет право на защиту своего национального суверенитета, конституционного порядка и территориальной целостности. |
The sponsors simply wanted Uzbekistan to yield to bilateral pressure. |
Авторы проекта попросту хотели, чтобы Узбекистан уступил двустороннему давлению. |
Since independence, Uzbekistan has passed no laws or regulations that have the effect of creating or perpetuating racial discrimination. |
За период независимости Республики Узбекистан не принимались законы и нормативные акты, содействующие созданию и поддержанию расовой дискриминации. |
Citizens of other States can receive an education in Uzbekistan under international agreements. |
Граждане других государств вправе получать образование в Республике Узбекистан в соответствии с международными договорами. |
Censorship and the monopolization of information is prohibited in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан цензура и монополизация информации не допускается . |
Some 490 newspapers and 138 magazines are published in Uzbekistan, and the country has three news agencies. |
В Республике Узбекистан издаются 490 газет, 138 журналов и имеются 3 информационных агентства. |
The State programme for the medical and social rehabilitation of disabled persons in Uzbekistan covering the period 1996-2000 has been fully implemented. |
В республике завершилась реализация государственной программы по медико-социальной реабилитации инвалидов Республики Узбекистан на период 1996-2000 годов. |
On the basis of the principles contained in the 1948 Universal Declaration of Human Rights, Uzbekistan has created an effective mechanism for implementing that right. |
Основываясь на принципах Всеобщей декларации прав человека, Республика Узбекистан создала действенный механизм реализации указанного права. |
Uzbekistan's domestic policy seeks to create equal conditions and opportunities for the development of all peoples living in the country. |
В Республике Узбекистан существует национальная политика направленная на создание равных условий и возможностей для развития всех проживающих в стране народов. |
Uzbekistan supports all efforts to ensure sustainable development. |
Республика Узбекистан выступает за всемерное обеспечение экологической устойчивости. |
This is particularly evident in oil-exporting countries, such as Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Это особенно видно на примере стран-экспортеров нефти, таких, как Казахстан, Туркменистан и Узбекистан. |
Uzbekistan conducted a survey of microfinance institutions and developed a draft decree based on the results of the survey. |
Узбекистан провел обследование учреждений по микрофинансированию и разработал проект закона на основе результатов этого обследования. |
The Constitution of Uzbekistan proclaims the independence of the judicial branch. |
В Конституции Республики Узбекистан провозглашена независимость судебной власти. |
Other international organizations and bodies also continued to face restrictions on their travel to Uzbekistan. |
Другие международные организации и органы также по-прежнему сталкиваются с ограничениями на поездки в Узбекистан. |
Thus, Uzbekistan joined those States that have abolished the death penalty. |
Таким образом, Узбекистан стал еще одним государством в мире, отменившим смертную казнь. |
Uzbekistan was ready to proceed with the scheduled meeting of the Parliamentary Cooperation Committee, which was postponed yet again at the behest of the European Union. |
Узбекистан был готов провести очередное заседание Комитета парламентского сотрудничества, которое вновь было перенесено по инициативе европейской стороны. |
Uzbekistan took the decisions which it had to take. |
Узбекистан принял решения, которые он должен был принять. |
Uzbekistan is committed to meeting the obligations which it has entered into within international organizations, including ILO. |
Узбекистан привержен выполнению взятых Республикой обязательств в рамках международных организаций, в том числе МОТ. |
Two of the seven CSTO member States - Tajikistan and Uzbekistan - are Afghanistan's northern neighbours. |
Два из семи государств ОДКБ - Таджикистан и Узбекистан - являются северными соседями Афганистана. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that his Government had taken a number of steps to implement the provisions of the Covenant. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что его правительство приняло ряд мер по осуществлению положений Пакта. |
However, Uzbekistan was cooperating with various United Nations bodies in a number of areas. |
В то же время Узбекистан в ряде областей сотрудничает с различными органами Организации Объединенных Наций. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) added that, based on the recommendations of the Committee, the law on State secrets was under review. |
Г-н Саидов (Узбекистан) добавляет, что на основании рекомендаций Комитета начато рассмотрение закона о государственной тайне. |
Uzbekistan had unconditionally ratified the 12 basic international treaties on terrorism. |
Узбекистан безоговорочно ратифицировал 12 основных международных договоров, касающихся терроризма. |
Mr. Gaziev (Uzbekistan) said that there were no restrictions on the holding of religious services. |
Г-н Газиев (Узбекистан) говорит, что никаких ограничений в отношении проведения религиозных служб не существует. |
Uzbekistan was a party to more than 60 international instruments, including 6 core United Nations human rights treaties. |
Узбекистан является участником более 60 международных договоров, в том числе шести основных инструментов Организации Объединенных Наций по правам человека. |