| Uzbekistan was entitled to safeguard its national sovereignty, constitutional order and territorial integrity. | Узбекистан имеет право на защиту своего национального суверенитета, конституционного порядка и территориальной целостности. |
| The sponsors simply wanted Uzbekistan to yield to bilateral pressure. | Авторы проекта попросту хотели, чтобы Узбекистан уступил двустороннему давлению. |
| Since independence, Uzbekistan has passed no laws or regulations that have the effect of creating or perpetuating racial discrimination. | За период независимости Республики Узбекистан не принимались законы и нормативные акты, содействующие созданию и поддержанию расовой дискриминации. |
| Citizens of other States can receive an education in Uzbekistan under international agreements. | Граждане других государств вправе получать образование в Республике Узбекистан в соответствии с международными договорами. |
| Censorship and the monopolization of information is prohibited in Uzbekistan. | В Республике Узбекистан цензура и монополизация информации не допускается . |
| Some 490 newspapers and 138 magazines are published in Uzbekistan, and the country has three news agencies. | В Республике Узбекистан издаются 490 газет, 138 журналов и имеются 3 информационных агентства. |
| The State programme for the medical and social rehabilitation of disabled persons in Uzbekistan covering the period 1996-2000 has been fully implemented. | В республике завершилась реализация государственной программы по медико-социальной реабилитации инвалидов Республики Узбекистан на период 1996-2000 годов. |
| On the basis of the principles contained in the 1948 Universal Declaration of Human Rights, Uzbekistan has created an effective mechanism for implementing that right. | Основываясь на принципах Всеобщей декларации прав человека, Республика Узбекистан создала действенный механизм реализации указанного права. |
| Uzbekistan's domestic policy seeks to create equal conditions and opportunities for the development of all peoples living in the country. | В Республике Узбекистан существует национальная политика направленная на создание равных условий и возможностей для развития всех проживающих в стране народов. |
| Uzbekistan supports all efforts to ensure sustainable development. | Республика Узбекистан выступает за всемерное обеспечение экологической устойчивости. |
| This is particularly evident in oil-exporting countries, such as Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan. | Это особенно видно на примере стран-экспортеров нефти, таких, как Казахстан, Туркменистан и Узбекистан. |
| Uzbekistan conducted a survey of microfinance institutions and developed a draft decree based on the results of the survey. | Узбекистан провел обследование учреждений по микрофинансированию и разработал проект закона на основе результатов этого обследования. |
| The Constitution of Uzbekistan proclaims the independence of the judicial branch. | В Конституции Республики Узбекистан провозглашена независимость судебной власти. |
| Other international organizations and bodies also continued to face restrictions on their travel to Uzbekistan. | Другие международные организации и органы также по-прежнему сталкиваются с ограничениями на поездки в Узбекистан. |
| Thus, Uzbekistan joined those States that have abolished the death penalty. | Таким образом, Узбекистан стал еще одним государством в мире, отменившим смертную казнь. |
| Uzbekistan was ready to proceed with the scheduled meeting of the Parliamentary Cooperation Committee, which was postponed yet again at the behest of the European Union. | Узбекистан был готов провести очередное заседание Комитета парламентского сотрудничества, которое вновь было перенесено по инициативе европейской стороны. |
| Uzbekistan took the decisions which it had to take. | Узбекистан принял решения, которые он должен был принять. |
| Uzbekistan is committed to meeting the obligations which it has entered into within international organizations, including ILO. | Узбекистан привержен выполнению взятых Республикой обязательств в рамках международных организаций, в том числе МОТ. |
| Two of the seven CSTO member States - Tajikistan and Uzbekistan - are Afghanistan's northern neighbours. | Два из семи государств ОДКБ - Таджикистан и Узбекистан - являются северными соседями Афганистана. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) said that his Government had taken a number of steps to implement the provisions of the Covenant. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что его правительство приняло ряд мер по осуществлению положений Пакта. |
| However, Uzbekistan was cooperating with various United Nations bodies in a number of areas. | В то же время Узбекистан в ряде областей сотрудничает с различными органами Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) added that, based on the recommendations of the Committee, the law on State secrets was under review. | Г-н Саидов (Узбекистан) добавляет, что на основании рекомендаций Комитета начато рассмотрение закона о государственной тайне. |
| Uzbekistan had unconditionally ratified the 12 basic international treaties on terrorism. | Узбекистан безоговорочно ратифицировал 12 основных международных договоров, касающихся терроризма. |
| Mr. Gaziev (Uzbekistan) said that there were no restrictions on the holding of religious services. | Г-н Газиев (Узбекистан) говорит, что никаких ограничений в отношении проведения религиозных служб не существует. |
| Uzbekistan was a party to more than 60 international instruments, including 6 core United Nations human rights treaties. | Узбекистан является участником более 60 международных договоров, в том числе шести основных инструментов Организации Объединенных Наций по правам человека. |